Package: grub-pc
Version: 1.98+20100804-10
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi Colin,

Please find attached Ukrainian debconf translation update by Yatsenko
Alexandr.

Yatsenko: I took care of unfuzzying the first two templates that
actually didn't change from the current version (probably marked
fuzzy by mistake) and use msgcat on your file.

Regards

David
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Олександр Яценко, 2010.
# Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexa...@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-09 19:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexa...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translat...@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Перед повною заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано "
"приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. Цей "
"крок може бути виконано автоматично зараз."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Рекомендовано спробувати послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб "
"переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його "
"напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Залежно від вашого бажання, можна замінити старий завантажувач в MBR на GRUB "
"2 пізніше увівши наступну команду користувачем root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Дискові пристрої для встановлення GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Пакунок grub-pc було оновлено. Це меню дозволить вам обрати дискові пристрої "
"з яких grub-install буде автоматично запускатися."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Автоматичний запуск grub-install рекомендовано в більшості випадків, щоб "
"запобігти розсинхронізації встановленого базового ядра GRUB з його модулями "
"чи grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте напевне, який дисковий пристрій призначено "
"завантажувальним у вашому BIOS, можете встановити GRUB на всі наявні."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Увага: є можливим встановити GRUB до завантажувальних записів дискових "
"розділів і деякі підходящі розділи запропоновано нижче. Проте, це заставить "
"GRUB вжити механізм блокування, що зробить його менш надійним, а тому не "
"рекомендується."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Завантажувач GRUB раніше було встановлено на дисковий пристрій, що наразі "
"відсутній, або його унікальний ідентифікатор з якихось причин було змінено. "
"Важливо переконатися, що встановлене базове ядро GRUB відповідає наявним "
"модулям та grub.cfg. Будь ласка, перевірте знову чи GRUB записано на "
"відповідні завантажувальні дискові розділи."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} МБ, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Не вдалося записати GRUB до завантажувального пристрою. Продовжити?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Не вдалося встановити GRUB до наступних дискових пристроїв:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Ви всеодно бажаєте продовжити? Не виключено, що ваш комп'ютер не зможе "
"завантажитися нормально."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Не вдалося записати GRUB до завантажувальних пристроїв. Спробувати знову?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Ви можете встановити GRUB до іншого завантажувального пристрою, але для "
"цього потрібно переконатися, що система завантажиться з нього. Інакше, "
"оновлення з GRUB Legacy не буде виконано."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продовжити без встановлення GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Ви обрали не встановлювати GRUB на жоден пристрій. Якщо так продовжувати, "
"завантажувач може бути не до кінця налаштований і при наступному запуску "
"комп'ютера буде використано те, що є наразі у завантажувальному секторі. "
"Якщо там виявиться попередня версія GRUB 2, вона, можливо, не зможе "
"завантажити модулі чи опрацювати поточний конфігураційний файл."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте інший завантажувач і хочете залишити його, або маєте "
"особливе оточення, де немає потреби в завантажувачі, можете продовжити, "
"інакше маєте встановити GRUB."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Вилучити GRUB 2 з /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Ви бажаєте вилучити всі файли GRUB 2 з /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Ця дія зробить систему не здатною завантажитися, доки інший завантажувач не "
"буде встановлено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завершити перехід до GRUB 2 зараз?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Ваша система містить встановлені файли з GRUB Legacy, але на наступних "
"дисках присутній завантажувач GRUB 2:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Схоже, GRUB 2 більше не використовується, тому ви можете замінити його, "
"оновивши образи GRUB 2 на цих дисках та завершити перехід до GRUB 2, "
"вилучивши старі файли від GRUB Legacy. Якщо ви не оновите ці образи, вони "
"можуть бути несумісні з новими пакунками і ваша система не зможе нормально "
"завантажуватися."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Ви маєте повністю завершити перехід на GRUB 2, якщо ці завантажувальні "
"записи було створено GRUB 2 іншої операційної системи."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з "
"параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
"правильність і, за потреби, внесіть зміни."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового пункту "
"меню, проте не для режиму відновлення."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи "
"з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його "
"правильність і, за потреби, внесіть зміни."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового пункту "
"меню, проте не для режиму відновлення."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map було створено наново"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Файл /boot/grub/device.map було переписано з використанням сталих імен "
"пристроїв. В більшості випадків це значно зменшить потребу змінювати його в "
"майбутньому і пункти меню завантажувача GRUB не будуть змінюватися."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Якщо в системі наявний більше, ніж один дисковий пристрій, можливо вона "
"налаштована на стару карту пристроїв. Будь ласка, перевірте, чи не "
"використано в користувацьких пунктах меню завантажувача нумерації дисків "
"типу hdN, та оновіть їх, якщо потрібно."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Якщо ви не розумієте цього повідомлення, або не маєте користувацьких пунктів "
"меню завантажувача, проігноруйте це повідомлення."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви "
#~ "можете зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:"

Reply via email to