Package: grub
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please update the debconf translation for Esperanto, see attached.



-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=eo.UTF-8, LC_CTYPE=eo.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# grub2 po-debconf translation to Esperanto
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-08 18:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 20:24-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Ĉu ĉen-ŝargi (chainload) el menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr "Aktualigaj skriptoj de GRUB detektis agordon de la malaktuala GRUB en 
/boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is 
recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image 
from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically performed 
now."
msgstr "Por anstataŭigi la malaktualan version de GRUB en via sistemo, oni 
rekomendas ke /boot/grub/menu.lst estu akomodita por ŝargi je ekŝarga bildo 
GRUB 2 el via ekzistanta agordo de malaktuala GRUB. Tiu ĉi paŝo povas esti 
aŭtomate farata nun."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and 
verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR (Master 
Boot Record)."
msgstr "Oni rekomendas ke vi akceptu ĉen-ŝargi je GRUB 2 el menu.lst, kaj 
kontrolu ĉu via nova agordo de GRUB 2 bone funkcias antaŭ ol ĝi estu skribata 
al la MBR (Mastra Ekŝarga Registro)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 
later by issuing the following command as root:"
msgstr "Kia ajn estu via decido, per GRUB 2 vi povos poste anstataŭigi la 
malnovan bildon MBR, uzante la jenan komandon kiel root:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Aparatoj instalataj de GRUB:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select 
which devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr "La pako grub-pc estas ĝisdatigata. Tiu ĉi menuo ebligas al vi elekti 
iujn ajn aparatojn por esti aŭtomate instalotaj de grub-install."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to 
prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB 
modules or grub.cfg."
msgstr "Lanĉi grub-install aŭtomate estas rekomendinda plej kutime, por eviti 
ke la instalita kerna bildo GRUB malsinkroniĝu kun la moduloj GRUB aŭ grub.cfg."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, 
it is often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr "Se vi ne certas pri kiu pelilo estas difinita kiel ekŝarga por via 
BIOS, ordinare estas bona ideo instali GRUB por ĉiuj el ili."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, 
and some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to 
use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is not 
recommended."
msgstr "Rimarko: eblas instali GRUB ankaŭ al diskpartaj ekŝargaj registroj, kaj 
kelkaj taŭgaj diskpartoj estas disponigataj ĉi tie. Tamen, tio devigas ke GRUB 
uzu meĥanismon bloklisto, kio igas ĝin malpli fidinda, do tio ne estas 
rekomendinda afero."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no 
longer present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is 
important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with 
GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is written 
to the appropriate boot devices."
msgstr "La ekŝargilo GRUB estis antaŭe instalita al disko kiu ne plu ekzistas, 
aŭ kies unika identigilo ŝanĝis ial ajn. Estas grave certigi ke la instalita 
kerna bildo GRUB teniĝu sinkrona kun la moduloj GRUB kaj grub.cfg. Bonvolu 
rekontroli por certigi ke GRUB estas skribota al taŭgaj ekŝargaj aparatoj."

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"

#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB, ${PATH})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu daŭrigi?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB malsukcesis instali al la jenaj aparatoj:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start 
up properly."
msgstr "Ĉu vi volas daŭrigi iel ajn? Se jes, eble via komputilo ne ekŝargiĝu 
ĝuste."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Skribado de GRUB al ekŝarga aparato malsukcesis - ĉu reprovi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "You may be able to install GRUB to some other device, although you 
should check that your system will boot from that device. Otherwise, the 
upgrade from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr "Vi povas instali GRUB en iu alia aparato, kvankam vi devos kontroli ĉu 
via sistemo ekŝargiĝos el tiu aparato. Alimaniere, la aktualigo el malnova GRUB 
estos nuligata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Ĉu daŭrigi sen instali GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot 
loader may not be properly configured, and when this computer next starts up it 
will use whatever was previously in the boot sector. If there is an earlier 
version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load modules or 
handle the current configuration file."
msgstr "Vi elektis ne instali GRUB al iu ajn aparato. Se vi daŭrigas, la 
ekŝargilo eble ne estos ĝuste agordita, kaj kiam tiu ĉi komputilo sekve 
ekŝaltos, ĝi uzos kion ajn estu antaŭe en la ekŝarga sektoro. Se ekzistas pli 
frua versio de GRUB 2 en la ekŝarga sektoro, ĝi eble ne povos ŝargi je moduloj 
aŭ trakti la nunan agordo-dosieron."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid "If you are already using a different boot loader and want to carry on 
doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot 
loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB 
somewhere."
msgstr "Se vi jam uzas malsaman ekŝargilon kaj vi volas daŭrigi kun tio, aŭ se 
tio ĉi estas speciala medio kie vi ne bezonas ekŝargilon, tiam vi devos daŭrigi 
tiel mem. Alie, vi devos instali GRUB ien ajn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Ĉu forviŝi GRUB 2 el /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Ĉu vi volas forviŝi ĉiujn dosierojn GRUB 2 el /boot/grub?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "This will make the system unbootable unless another boot loader is 
installed."
msgstr "Tio ĉi igos la sistemon ne ekŝargebla, krom se alia ekŝargilo estu 
instalita."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Ĉu finigi konverton al GRUB 2 nun?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, 
but it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr "Tiu ĉi sistemo ankoraŭ havas dosierojn el la malaktuala ekŝargilo GRUB 
instalita, sed ĝi nun ankaŭ havas ekŝargajn registrojn de GRUB 2 instalitaj en 
tiuj ĉi diskoj: "

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you 
should instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the 
conversion to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade 
these GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and 
cause your system to stop booting properly."
msgstr "Ŝajnas ke la malaktuala GRUB ne plu estas uzata, kaj ke vi devos 
anstataŭe aktualigi al bildoj GRUB 2 en tiuj ĉi diskoj, kaj finigi la konverton 
al GRUB 2 forigante malnovajn malaktualajn dosierojn GRUB. Se vi ne aktualigos 
tiujn ĉi bildojn GRUB 2, tiel ili povos esti malkongruaj al la novaj pakoj 
igante ke via sistemo ĉesu ekŝargi senprobleme."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot 
records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr "Vi devos ordinare finigi la konverton al GRUB 2, malkondiĉe ke tiuj ĉi 
ekŝarg-registroj estu kreitaj de sistemo kun GRUB 2 instalita, en alia 
operaciuma sistemo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Linuksa ordono-linio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or 
the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary."
msgstr "La jena linuksa ordono-linio estas elprenita el /etc/default/grub aŭ el 
la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. Bonvolu kontroli ĉu tio 
estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Linuksa implicita ordon-linio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "The following string will be used as Linux parameters for the default 
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "La jena ĉeno estos uzata kiel linuksajn parametrojn por la ordinara 
menuero sed ne por la restariga reĝimo."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Ordon-linio de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub 
or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is 
correct, and modify it if necessary."
msgstr "La jena linuksa ordono-linio de kFreeBSD estas elprenita el 
/etc/default/grub aŭ el la parametro 'kopt' en la menu.lst de malaktuala GRUB. 
Bonvolu kontroli ĉu tio estas korekte, kaj modifu ĝin laŭ neceso."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Implicita ordon-linio de kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default 
menu entry but not for the recovery mode."
msgstr "La jena ĉeno estos uzata kiel parametrojn de kFreeBSD por la ordinara 
menuero sed ne por la restariga reĝimo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map estas regenerita"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device 
names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it in 
future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr "La dosiero /boot/grub/device.map estas reskribita por uzi stabilajn 
aparat-nomojn. En la plejparto de la situacioj, tio devus multe malpliigi la 
bezonon ŝanĝi ĝin estonte, kaj ekŝarg-menueroj kreitaj de GRUB ne devos esti 
influataj."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid "However, since more than one disk is present in the system, it is 
possible that the system is depending on the old device map. Please check 
whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive 
numbering, and update them if necessary."
msgstr "Tamen, ĉar vi havas pli ol unu disko en via sistemo, eblas ke la 
sistemo dependas de malnova aparat-mapo. Bonvolu kontroli ĉu ekzistas iun 
personigitan ekŝarg-menueron, kiu surbaziĝas en disk-numerigo de GRUB (hdN), 
kaj ĝisdatigu ĝin se necese."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid "If you do not understand this message, or if there are no custom boot 
menu entries, you can ignore this message."
msgstr "Se vi ne komprenas tiun ĉi mesaĝon, aŭ se vi havas neniun personigitan 
ekŝargan menueron, vi povas preteratenti ĉi tiun mesaĝon."

#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Ĉiukondiĉe, kiam vi volos ke GRUB 2 estu rekte ŝargata el MBR, vi povos "
#~ "fari tion per lanĉado (kie root) de la jena ordono:"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "La instalado de GRUB malsukcesis. Ĉu daŭrigi?"

Reply via email to