Hi Aron,

While checking the translated files about adduser, I noticed that the
Chinese one is in fact slightly outdated (the first file I sent you was
in fact already outdated, sorry about that). Please find attached the
correct one, including your last translations. I hope you could take
care of this file in time (the deadline for receiving updates and new
translations is Wednesday, November 17, 2010). The statistics are not
too scary:

$ LANGUAGE=zh_CN msgfmt --stat po/zh_CN.po
108 条已翻译消息,5 条模糊消息,1 条未翻译消息.

Regards

David

# Simplified Chinese(zh_CN) translation of adduser
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the adduser package.
#
# Hiei Xu <ni...@mail.edu.cn>, 2004.
# Carlos Z.F. Liu <carlos_...@yahoo.com>, 2004.
# Aron Xu <happyaron...@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.112\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 15:04+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n...@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:157
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "只有 root 才能将用户或组添加到系统。\n"

#: ../adduser:183 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "只允许一个或者两个名字。\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:188
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "这个模式下只能指定一个名字。\n"

#: ../adduser:204
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "--group,--ingroup,和 --gid 选项是不能同时使用的。\n"

#: ../adduser:209
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "主目录必须是一个绝对路径。\n"

#: ../adduser:213
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "警告:您指定的主目录已存在。\n"

#: ../adduser:215
#, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "警告:您指定的主目录 %s 不能够访问:%s\n"

#: ../adduser:277
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "组\"%s\"已经是系统组。退出。\n"

#: ../adduser:283
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "组\"%s\"已经是系统组。退出。\n"

#: ../adduser:289
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "组\"%s\"已经存在,但是 GID 不同。退出。\n"

#: ../adduser:293 ../adduser:323
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "GID \" %s\"已被占用。\n"

#: ../adduser:301
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID)里没有可用的 GID。\n"

#: ../adduser:302 ../adduser:332
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "组\"%s\"没有被创建。\n"

#: ../adduser:307 ../adduser:336
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "正在添加组\"%s\" (GID %d)...\n"

#: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "完成。\n"

#: ../adduser:321 ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "\"%s\"组已经存在。\n"

#: ../adduser:331
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID)里没有可用的 GID。\n"

#: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "用户\"%s\"不存在。\n"

#: ../adduser:352 ../adduser:600 ../adduser:808 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "\"%s\"组不存在。\n"

#: ../adduser:355 ../adduser:604
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "用户\"%s\"已经属于\"%s\"组。\n"

#: ../adduser:360 ../adduser:610
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "正在添加用户\"%s\"到\"%s\"组...\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "系统用户\"%s\"已经存在,退出。\n"

#: ../adduser:383
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "用户\"%s\"已经存在,退出。\n"

#: ../adduser:387
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "用户\"%s\"已经存在,但是 UID 不同,退出。\n"

#: ../adduser:401
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID/GID。\n"

#: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "用户\"%s\"未创建成功。\n"

#: ../adduser:413
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID)里没有可用的 UID。\n"

#: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"

#: ../adduser:426
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "正在添加系统用户\"%s\" (UID %d)...\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "正在添加新组\"%s\" (GID %d)...\n"

#: ../adduser:438
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "正在将新用户\"%s\" (UID %d)添加到组\"%s\"...\n"

#: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "\"%s\"返回错误代码 %d,退出。\n"

#: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "\"%s\"从信号 %d 中退出,退出。\n"

#: ../adduser:460
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr "%s 出错,返回代码 15,未启用影子(shadow),无法设定密码时效,继续。\n"

#: ../adduser:485
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "正在添加用户\"%s\"...\n"

#: ../adduser:493
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID/GID。\n"

#: ../adduser:505
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "范围 %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID) 里没有可用的 UID。\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "正在添加新组\"%s\" (%d)...\n"

#: ../adduser:528
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "正在添加新用户\"%s\" (%d) 到组\"%s\"...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:552
msgid "Permission denied\n"
msgstr "权限不足\n"

#: ../adduser:553
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "选项组合无效\n"

#: ../adduser:554
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "未知错误,操作取消\n"

#: ../adduser:555
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "未知错误,passwd 文件遗失\n"

#: ../adduser:556
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "passwd 文件忙,请再试\n"

#: ../adduser:557
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "无效的参数\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:562
#, fuzzy
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "再试一次?[Y/n] "

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:589
#, fuzzy
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "这些信息是否正确? [y/N] "

#: ../adduser:597
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "正在添加用户\"%s\"到附加组...\n"

#: ../adduser:623
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "设定磁盘配额,用户\"%s\"的配额与\"%s\"的相同 ...\n"

#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "无法创建主目录\"%s\"\n"

#: ../adduser:663
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "主目录\"%s\"已经存在。没有从\"%s\"复制文件。\n"

#: ../adduser:669
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr "警告:主目录并不属于您当前创建的用户。\n"

#: ../adduser:674
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "创建主目录\"%s\"...\n"

#: ../adduser:676
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "无法创建主目录\"%s\":%s。\n"

#: ../adduser:684
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "正在从\"%s\"复制文件...\n"

#: ../adduser:686
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "创建\"find\"子进程失败:%s\n"

#: ../adduser:791
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "用户\"%s\"已存在,但不是系统用户。\n"

#: ../adduser:793
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "用户\"%s\"已经存在。\n"

#: ../adduser:796
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "UID %d 已经被使用。\n"

#: ../adduser:803
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "GID %d 已经被使用。\n"

#: ../adduser:810
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "GID %d 不存在。\n"

#: ../adduser:857
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"无法处理 %s。\n"
"它不是目录,文件或链接。\n"

#: ../adduser:877
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: 为避免出现问题, 用户名应该只包含字母、数字、下划线、句\n"
"号、@和横线,并且不以横线开头(IEEE Std 1003.1-2001 对此有\n"
"所定义)。为了与 Samba 机器帐户的兼容性,支持以 $ 结尾的用户名\n"

#: ../adduser:885
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "允许使用可疑的用户名.\n"

#: ../adduser:889
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s:请输入一个和配置变量 NAME_REGEX[_SYSTEM] 匹配的用户名。\n"
"使用\"--force-badname\"选项来屏蔽这个检查或者重新配置\n"
"或重新配置 NAME_REGEX。\n"

#: ../adduser:905
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "从 %d 到 %d 中选择 UID...\n"

#: ../adduser:923
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "从 %d 到 %d 中选择 GID...\n"

#: ../adduser:967
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "停止:%s\n"

#: ../adduser:969
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "删除目录'%s'。\n"

#: ../adduser:973 ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "正在删除用户 '%s'...\n"

#: ../adduser:977 ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "正在删除组 '%s'...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:988
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "捕获 SIG%s.\n"

#: ../adduser:993
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser 版本 %s\n"
"\n"

#: ../adduser:994
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"向系统中添加用户和组.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:1001 ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"本程序是自由软件;您可以在自由软件基金会的GNU公共授权条款版本2,或(随您选择)"
"任何更高版本下分发和修改它。\n"
"\n"
"本程序期望其会有用,但没有任何的保证;甚至不对任何商业能力或其特殊目的的适用"
"性有隐含的保证。关于GNU公共条款详细信息请参见/usr/share/common-licenses/"
"GPL。\n"

#: ../adduser:1015
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n"
"[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n"
"[--ingroup 用户组 | --gid ID][--disabled-password] [--disabled-login]\n"
" 用户名\t添加一个普通用户\n"
"\n"
"adduser --system [--home 主目录] [--shell SHELL] [--no-create-home]\n"
"[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup 用户组 | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] 用户名\n"
"\t添加一个系统用户\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] 用户组名\n"
"addgroup [--gid ID] 用户组名\n"
"\t添加一个用户组\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] 用户组名\n"
"\t添加一个系统用户组\n"
"\n"
"adduser 用户名 用户组名\n"
"\t将一个已存在的用户添加至一个已存在的用户组\n"
"\n"
"常规设置:\n"
"  --quiet | -q\t\t不在标准输出中给出进度信息\n"
"  --force-badname\t允许用户名不匹配:\n"
"\t\t\tNAME_REGEX[_SYSTEM] 配置变量\n"
"  --help | -h\t\t给出本命令用法\n"
"  --version | -v\t版本号和版权信息\n"
"  --conf | -c 文件\t使用文件中的配置\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "只有 root 才能从系统中删除用户或组。\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "名字后面不允许再有选项。\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "请输入要删除的组名: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "请输入要删除的用户名: "

#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
"为了使用 --remove-home,--remove-all-files,和 --backup 功能,\n"
"您需要安装\"perl-modules\"软件包。要获得它,请运行\n"
"apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "用户\"%s\"不是系统用户。退出。\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "用户\"%s\"不存在,却使用了--system 选项。退出。\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr "警告:您正要删除 root 帐号(uid为0)\n"

#: ../deluser:235
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr "这个是普遍不被需要的,因为它可能引起整个系统无法使用\n"

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr "如果您真的要这样做,请使用deluser 命令,并且用--force 参数\n"

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr "现在停止,没有任何操作被执行\n"

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "正在寻找要备份或删除的文件...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "创建\"mount\"子进程解析挂载点失败:%s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "无法关闭命令\"mount\"的管道:%s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "不会备份或删除 '%s',它是一个挂载点.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "不会备份或删除\"%s\",它和 %s 匹配。\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "正在备份将要删除的文件到 %s...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "正在删除文件...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "正在删除 crontab...\n"

#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "警告:组\"%s\"没有其他成员了。\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam \"%s\"失败。这不应该发生。\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "组\"%s\"不是系统组。退出。\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "\"%s\"组不为空!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "\"%s\"仍以\"%s\"作为他们的首选组!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "您不应该将用户从其的主要组中删除。\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "\"%s\"不是\"%s\"组成员。\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "正在将用户\"%s\"从组\"%s\"中删除...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser 版本 %s\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "从系统中删除用户和组。\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"版权所有 (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser 基于 adduser 开发,开发人员包括 Guy Maor <m...@debian.org>, Ian "
"Murdock\n"
"<imurd...@gnu.ai.mit.edu> 以及 Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser USER\n"
"  删除普通用户\n"
"  例: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home\t删除用户的主目录和邮箱\n"
"  --remove-all-files\t删除用户拥有的所有文件\n"
"  --backup\t\t删除前将文件备份。\n"
"  --backup-to <DIR>\t备份的目标目录。\n"
"\t\t\t默认是当前目录。\n"
"  --system\t\t只有当该用户是系统用户时才删除。\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  从系统中删除用户组\n"
"  例如: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system\t\t只有当该用户组是系统用户组时才删除\n"
"  --only-if-empty\t只有当该用户组中无成员时才删除\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  将用户从一个组中删除\n"
"  例: deluser mike students\n"
"\n"
"常用选项:\n"
"  --quiet | -q\t\t\t不将进程信息发给 stdout\n"
"  --help | -h\t\t帮助信息\n"
"  --version | -v\t版本号和版权\n"
"  --conf | -c 文件\t以制定文件作为配置文件\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "\"%s\"不存在,使用默认值。\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "无法解析\"%s\",行号 %d。\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "未知变量\"%s\"在\"%s\" 出现, 行号 %d。\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "无法在 $PATH 中找到名为\"%s\"的程序。\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "警告:您指定的主目录不存在。\n"

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "\"%s\"组已经存在而且不是系统组。\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "用户\"%s\"已经存在,且为系统用户。退出。\n"

#~ msgid "Setting up encryption ...\n"
#~ msgstr "加密设置 ...\n"

#~ msgid "I need a name to add.\n"
#~ msgstr "我需要被添加用户的名字。\n"

#~ msgid "No more than two names.\n"
#~ msgstr "不超过两个名字。\n"

#~ msgid "`%s' does not exist.\n"
#~ msgstr "\"%s\" 不存在。\n"

#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"

#~ msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
#~ msgstr "全局配置存在文件 %s 中。\n"

#~ msgid "--ingroup requires an argument.\n"
#~ msgstr "--ingroup 需要一个参数。\n"

#~ msgid "--home requires an argument.\n"
#~ msgstr "--home 需要一个参数。\n"

#~ msgid "--gecos requires an argument.\n"
#~ msgstr "--gecos 需要一个参数。\n"

#~ msgid "--shell requires an argument.\n"
#~ msgstr "--shell 需要一个参数。\n"

#~ msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--uid 需要一个数字参数。\n"

#~ msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--firstuid 需要一个数字参数。\n"

#~ msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--lastuid 需要一个数字参数。\n"

#~ msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
#~ msgstr "--gid 需要一个数字参数。\n"

#~ msgid "--conf requires an argument.\n"
#~ msgstr "--conf 需要一个参数。\n"

#~ msgid "Unknown argument `%s'.\n"
#~ msgstr "未知参数\"%s\"。\n"

#~ msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
#~ msgstr "用户 %s 已经存在。退出...\n"

#~ msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
#~ msgstr "主目录 %s 已经存在。\n"

#~ msgid "Adding new group $new_name ($new_gid).\n"
#~ msgstr "正在添加新组 $new_name ($new_gid)。\n"

#~ msgid "@_"
#~ msgstr "@_"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature

Reply via email to