Package: console-setup Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkzcVqsACgkQejjRZhTfFSwIewCdGsgu8Dl4IOPC3ALqG/X64JbK CqUAnRU0UOV53Crs2jIIrq9Ytu5Gfppb =V4Oz -----END PGP SIGNATURE-----
# Finnish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Thanks to la...@lokalisointi.org. # Tommi Vainikainen <thv+deb...@iki.fi>, 2003 - 2004. # Tapio Lehtonen <t...@debian.org>, 2004 - 2006. # Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2007 - 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-se...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-09 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:43+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: debian-10n-finn...@lists.debian.org\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "Älä muuta käynnistyksen/ytimen fonttia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". Arabialainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# Armenialainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# Kyrillinen - KOI8-R ja KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# Kyrillinen - ei-slaavilaiset kielet" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# Kyrillinen - slaavilaiset kielet (myös Bosnian ja Serbian Latin)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". Etiopialainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# Georgialainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# Kreikkalainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# Heprealainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# Laolainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# Latin1 ja Latin5 - länsieurooppalaiset ja turkkilaiset kielet" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# Latin2 - keskieurooppalaiset kielet ja romania" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# Latin3 ja Latin8 - chichewa; esperanto; iiri; malta; kymri" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - liettua; latvia; maori; marshallin kieli" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". Latin - vietnamilainen" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# Thai" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; heprea; arabia" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen kyrillinen; kreikka" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". Yhdistelmä - Latin; slaavilainen ja ei-slaavilainen kyrillinen" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Tuettava merkistö:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "Please choose the character set that should be supported by the console font." msgstr "Valitse merkistö, jota konsolifontin tulisi tukea:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "" "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" will " "reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Jos kehyspuskurointi ei ole käytössä, merkillä ”.” alkavat vaihtoehdot " "rajoittavat konsolilla käytössä olevien värien määrää." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Konsolissa käytettävä fontti:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better " "coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce eye " "fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a problem " "for programmers." msgstr "" "”VGA” tarjoaa perinteisen ulkoasun ja kohtuullisen tuen eri kielien " "merkeille. Vaihtoehdon ”Fixed” ulkoasu on yksinkertaisempi ja siinä on " "parempi tuki eri kielien merkeille. ”Terminus” on suunniteltu vähentämään " "silmien väsymistä. Sen tietyt merkit näyttävät toisiltaan, mikä saattaa " "haitata ohjelmoitaessa." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "" "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA (otherwise)." msgstr "" "Jos käyttöön halutaan Terminus-fontin lihavoitu versio, valitse " "TerminusBold, jos kehyspuskurointi on käytössä, ja TerminusBoldVGA muussa " "tapauksessa." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Fontin koko:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. For reference, the " "font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Valitse Linux-konsolilla käytettävän fontin koko. Vertailukohtana voit " "käyttää tietokoneen käynnistyessä käytettävää koon 16 fonttia." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Please select the size of the font for the Linux console. Simple integers " "corresponding to fonts can be used with all console drivers. The number then " "represents the font height (number of scan lines). Alternatively, the font " "may be represented as HEIGHTxWIDTH; however, such font specifications " "require the kbd console package (not console-tools) plus framebuffer (and " "the RadeonFB kernel driver for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Valitse Linux-konsolin fontin koko. Kun koko annetaan pelkkänä numerona, " "sitä vastaavaa fonttia voidaan käyttää kaikkien konsoliajurien kanssa. " "Tällöin numero mittaa symbolien korkeutta (piirtorivien määränä). " "Vaihtoehtoisesti koko voidaan antaa muodossa KORKEUSxLEVEYS. Nämä " "fonttimääritykset vaativat paketin kbd (ei console-tools) ja " "kehyspuskuroinnin (sekä RadeonFB-ydinmoduulin, koska kehyspuskurikaan ei tue " "niitä)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "" "Font heights can be useful for figuring out the real size of the symbols on " "the console. For reference, the font used when the computer boots has size " "16." msgstr "" "Fonttien korkeuksia voidaan käyttää apuna määritettäessä konsolilla näkyvien " "symbolien kokoa. Vertailukohtana voidaan käyttää tietokoneen käynnistyessä " "käytettävää koon 16 fonttia." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Konsolilla käytettävä koodaus:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Tee näppäimistön asetukset" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Muu" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Näppäimistön malli:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Valitse tämän koneen näppäimistön malli." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "Näppäimistön alkuperämaa:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "" "The layout of keyboards varies per country, with some countries having " "multiple common layouts. Please select the country of origin for the " "keyboard of this computer." msgstr "" "Näppäimistöjen näppäinasettelu vaihtelee maasta toiseen ja joissain maissa " "on useita asetteluja yleisesti käytössä. Valitse tämän tietokoneen " "näppäimistön alkuperämaa." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Näppäinasettelu:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Valitse koneen näppäimistöä vastaava näppäinasettelu." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "Säilytetäänkö nykyinen näppäinasettelu asetustiedostossa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/keyboard " "is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "Tällä hetkellä asetustiedostossa /etc/default/keyboard on näppäinasetteluksi " "määritelty XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked and the current " "configuration will be preserved." msgstr "" "Valitse haluatko säilyttää sen. Jos valitset tämän vaihtoehdon, " "näppäinasetteluun liittyviä kysymyksiä ei kysytä ja nykyiset asetukset " "säilytetään." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "Säilytetäänkö oletusnäppäinasettelu (${XKBLAYOUTVARIANT})? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default value is based on the currently " "defined language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Näppäinasettelun oletusarvo on XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" ja " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Oletusarvo perustuu tällä hetkellä käytössä " "olevaan kieleen ja alueeseen sekä tiedoston /etc/X11/xorg.conf asetuksiin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "" "Please choose whether you want to keep it. If you choose this option, no " "questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Valitse haluatko säilyttää sen. Jos valitset tämän vaihtoehdon " "näppäinasetteluun liittyviä kysymyksiä ei kysytä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "Säilytetäänkö nykyiset näppäimistön asetukset asetustiedostossa?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/keyboard " "are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Tällä hetkellä asetustiedostossa /etc/default/keyboard määritellyt " "näppäimistön asetukset ovat XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "" "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Jos päätät säilyttää nämä asetukset, näppäimistön asetuksiin liittyviä " "kysymyksiä ei kysytä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Säilytetäänkö näppäimistön oletusasetukset (${XKBOPTIONS})? " #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "The default value for the options of the keyboard layout is XKBOPTIONS=" "\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined language/region and " "the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "Näppäinasettelun asetusten oletusarvo on XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". Tämä " "perustuu tällä hetkellä käytössä olevaan kieleen ja alueeseen sekä " "tiedostossa /etc/X11/xorg.conf oleviin asetuksiin." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "" "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options will be " "asked." msgstr "" "Jos päätät säilyttää sen näppäimistön asetuksiin liittyviä kysymyksiä ei " "kysytä." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Oikea Alt (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Oikea Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Oikea Vaihto" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Oikea Logo-näppäin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Menu-näppäin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Vaihto" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Control+Vaihto" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Vasen Control+vasen Vaihto" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Vasen Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Vasen Control" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Vasen Vaihto" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Vasen Logo-näppäin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Scroll Lock -näppäin" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Ei tapaa vaihtamiseen" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Tapa paikallisen ja Latin-tilan välillä vaihtamiseen:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "You will need a way to toggle the keyboard between the national layout and " "the standard Latin layout." msgstr "" "Näppäinasettelua halutaan usein vaihtaa paikallisen ja standardin " "Latin-näppäinasettelun välillä." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "" "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons (in the " "latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal Caps toggle). Alt" "+Shift is also a popular combination; it will however lose its usual " "behavior in Emacs and other programs that use it for specific needs." msgstr "" "Helpoin näistä vaihtoehdoista on ehkä oikea Alt tai Caps Lock (käytä " "jälkimmäisessä tapauksessa yhdistelmää Vaihto+Caps Lock normaaliin " "kirjainkoon vaihtoon). Toinen suosittu vaihtoehto on yhdistelmä Alt+Vaihto, " "joka toisaalta ei valinnan jälkeen toimi normaalisti Emacsissa tai muissa " "yhdistelmää erityistarkoituksiin käyttävissä ohjelmissa." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "Kaikkia lueteltuja näppäimiä ei ole kaikissa näppäimistöissä." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Ei väliaikaista muuntajaa" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Molemmat Logo-näppäimet" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Tapa paikallisen ja Latin-merkistön välillä vaihtamiseen:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "" "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a few Latin " "letters, it might be more appropriate to switch temporarily to Latin mode. " "The keyboard remains in that mode as long as the chosen key is kept pressed. " "That key may also be used to input national letters when the keyboard is in " "Latin mode." msgstr "" "Kun näppäimistö on paikallisessa tilassa ja halutaan kirjoittaa vain " "muutamia Latin-merkkejä, on kätevää jos paikallinen näppäimistö voidaan " "väliaikaisesti muuntaa Latin-näppäimistöksi. Näppäimistö pysyy muunnetussa " "tilassa niin kauan kuin valittua näppäintä painetaan. Näppäimen avulla " "voidaan myös kirjoittaa paikallisia merkkejä, kun näppäimistö on Latin-" "tilassa." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Voit poistaa ominaisuuden käytöstä valitsemalla ”Ei väliaikaista muuntajaa”." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "Valitse näppäinasettelun oletusarvo" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Ei AltGr-näppäintä" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Numeronäppäimistön Enter-näppäin" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Molemmat Alt-näppäimet" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "AltGr-näppäimenä toimiva näppäin:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "" "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input some " "characters, primarily ones that are unusual for the language of the keyboard " "layout, such as foreign currency symbols and accented letters. These are " "often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "Joissain näppäinasetteluissa AltGr on muuntonäppäin, jonka avulla voidaan " "syöttää joitain merkkejä. Nämä on yleensä näppäinasettelun kielelle " "epätyypillisiä, kuten ulkomaisia valuuttasymboleita ja aksentoituja " "kirjaimia. Nämä merkit on usein merkitty ylimääräisenä symbolina näppäimiin." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Ei yhdistelmänäppäintä" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Yhdistelmänäppäin:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to interpret " "the next few keystrokes as a combination in order to produce a character not " "found on the keyboard." msgstr "" "Yhdistelmänäppäin (Compose key tai Multi_key) käskee tietokonetta " "tulkitsemaan pari seuraavaa näppäilyä yhdistelmäksi. Näin voidaan tuottaa " "merkkejä, joita ei löydy näppäimistöltä." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "" "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. If not in " "Unicode mode, regardless of what you choose here, you can always also use " "the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "Tekstikonsolilla yhdistelmänäppäin ei toimi Unicode-tilassa. Muussa kuin " "Unicode-tilassa voidaan tästä valinnasta riippumatta aina käyttää " "yhdistelmää Control+piste yhdistelmänäppäimenä." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "" "Tulisiko näppäinyhdistelmän Control+Alt+Askelpalautin lopettaa X-palvelin?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "" "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If you want " "it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Oletuksena näppäinyhdistelmä Control+Alt+Askelpalautin ei tee mitään. Sitä " "voidaan halutessasi käyttää X-palvelimen lopettamiseen."