Sorry for the mess here. I have used msgmerge to update this file from the new POT file sent out. -- brother http://sis.bthstudent.se
# Swedish translation of adduser. # Copyright (C) 2006-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the adduser package. # Martin Bagge <brot...@bsnet.se>, 2010. # Daniel Nylander <p...@danielnylander.se>, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.110\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 11:16+0100\n" "Last-Translator: Martin Bagge / brother <brot...@bsnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swed...@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: Sweden\n"
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:157 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "Endast root fÃ¥r lägga till användare eller grupper i systemet.\n" #: ../adduser:183 #: ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Endast ett eller tvÃ¥ namn tillÃ¥ts.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Ange endast ett namn i detta läge.\n" #: ../adduser:204 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --group, --ingroup och --gid är ömsesidigt exklusiva.\n" #: ../adduser:209 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "Hemkatalogen mÃ¥ste vara en absolut sökväg.\n" #: ../adduser:213 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav finns redan.\n" #: ../adduser:215 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen %s som du angav kan inte kommas Ã¥t: %s\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan som en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan men har ett annat gid. Avslutar.\n" #: ../adduser:293 #: ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s' is already in use.\n" msgstr "Gid \"%s\" används redan.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" #: ../adduser:302 #: ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s' was not created.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:307 #: ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:312 #: ../adduser:341 #: ../adduser:366 #: ../deluser:370 #: ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Klar.\n" #: ../adduser:321 #: ../adduser:801 #, perl-format msgid "The group `%s' already exists.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Inget gid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" #: ../adduser:350 #: ../deluser:229 #: ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:352 #: ../adduser:600 #: ../adduser:808 #: ../deluser:378 #: ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s' does not exist.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" finns inte.\n" #: ../adduser:355 #: ../adduser:604 #, perl-format msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är redan medlem av \"%s\".\n" #: ../adduser:360 #: ../adduser:610 #, perl-format msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" till gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Systemanvändaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan. Avslutar.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan med ett annat uid. Avslutar.\n" # Samma sak med denna #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:402 #: ../adduser:414 #: ../adduser:494 #: ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s' was not created.\n" msgstr "Användaren \"%s\" skapades inte.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" #: ../adduser:418 #: ../adduser:424 #: ../adduser:510 #: ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n" msgstr "Lägger till systemanvändaren \"%s\" (uid %d) ...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (gid %d) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (uid %d) med gruppen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:456 #: ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" returnerade felkoden %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:458 #: ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "\"%s\" avslutades frÃ¥n signal %d. Avslutar.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be set. Continuing.\n" msgstr "%s misslyckades med felkod 15, shadow inte aktiverat, lösenordsförÃ¥ldring kan inte ställas in. Fortsätter.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s' ...\n" msgstr "Lägger till användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Inga uid/gid-par är tillgängliga i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Inget uid är tillgängligt i intervallet %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n" msgstr "Lägger till nya gruppen \"%s\" (%d) ...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" (%d) med gruppen \"%s\" ...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "à tkomst nekad\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "ogiltig kombination av flaggor\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "oväntat fel, ingenting genomfört\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "oväntat fel, filen passwd-filen saknas\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "filen passwd är upptagen, försök igen\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "ogiltigt argument till flagga\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Försök igen? [j/N] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:589 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Ãr informationen korrekt? [J/n] " #: ../adduser:597 #, perl-format msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n" msgstr "Lägger till nya användaren \"%s\" till extragrupper ...\n" #: ../adduser:623 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n" msgstr "Ställer in diskkvot för användaren \"%s\" till värden för användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s'.\n" msgstr "Skapar inte hemkatalogen \"%s\".\n" #: ../adduser:663 #, perl-format msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n" msgstr "Hemkatalogen \"%s\" finns redan. Ingen kopiering frÃ¥n \"%s\".\n" #: ../adduser:669 #, perl-format msgid "Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n" msgstr "Varning: Hemkatalogen \"%s\" tillhör inte den användare som du för närvarande skapar.\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s' ...\n" msgstr "Skapar hemkatalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:676 #, perl-format msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n" msgstr "Kunde inte skapa hemkatalogen \"%s\": %s.\n" #: ../adduser:684 #, perl-format msgid "Copying files from `%s' ...\n" msgstr "Kopierar filer frÃ¥n \"%s\" ...\n" #: ../adduser:686 #, perl-format msgid "fork for `find' failed: %s\n" msgstr "processgrening för \"find\" misslyckades: %s\n" #: ../adduser:791 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan och är inte en systemanvändare.\n" #: ../adduser:793 #, perl-format msgid "The user `%s' already exists.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns redan.\n" #: ../adduser:796 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "Uid %d används redan.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "Gid %d används redan.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "Gid %d finns inte.\n" #: ../adduser:857 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Kan inte hantera %s.\n" "Den är varken en katalog, fil eller symlänk.\n" #: ../adduser:877 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: För att undvika problem bör användarnamnet endast innehÃ¥lla\n" "bokstäver, siffror, understreck, punkter, @ och minustecken och bör inte börja\n" "med minustecken (enligt definition av IEEE Std 1003.1-2001). För kompatibilitet\n" "med Samba-maskinkonton finns ocksÃ¥ stöd för $ i slutet av användarnamnet\n" #: ../adduser:885 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "TillÃ¥ter användning av tvivelaktiga användarnamn.\n" #: ../adduser:889 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: Ange ett användarnamn som matchar det reguljära uttrycket som är\n" "konfigurerat via variabeln NAME_REGEX. För att släppa pÃ¥ denna kontroll\n" "använd flaggan \"--force-badname\" eller konfigurera om NAME_REGEX.\n" #: ../adduser:905 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer uid frÃ¥n intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:923 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "Väljer gid frÃ¥n intervallet %d till %d ...\n" #: ../adduser:967 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Stoppad: %s\n" #: ../adduser:969 #, perl-format msgid "Removing directory `%s' ...\n" msgstr "Tar bort katalogen \"%s\" ...\n" #: ../adduser:973 #: ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" ...\n" #: ../adduser:977 #: ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort gruppen \"%s\" ...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:988 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "FÃ¥ngade en SIG%s.\n" #: ../adduser:993 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser version %s\n" "\n" #: ../adduser:994 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "Lägger till en användare eller grupp till systemet.\n" " \n" "Copyright © 1997, 1998, 1999 Guy Maor <m...@debian.org>\n" "Copyright © 1995 Ian Murdock <imurd...@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" #: ../adduser:1001 #: ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahÃ¥lls i\n" "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du sÃ¥ vill)\n" "nÃ¥gon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN Nà GON SOM HELST GARANTI, även utan underförstÃ¥dd garanti\n" "om SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR Nà GOT SPECIELLT ÃNDAMà L. Se GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL för ytterligare information.\n" #: ../adduser:1015 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GRUPP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] användare\n" " Lägg till en normal användare\n" "\n" "adduser --system [--home KATALOG] [--shell SKAL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GRUPP | --gid ID] [--disabled-password]\n" "[--disabled-login] användare\n" " Lägg till en systemanvändare\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GRUPP\n" "addgroup [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en användargrupp\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GRUPP\n" " Lägg till en systemgrupp\n" "\n" "adduser ANVÃNDARE GRUPP\n" " Lägg till en befintlig användare till en befintlig grupp\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --force-badname tillÃ¥t användarnamn som inte matchar\n" " konfigurationsvariabeln NAME_REGEX\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "Endast root kan ta bort en användare eller grupp frÃ¥n systemet.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Inga flaggor tillÃ¥ts efter namnen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Ange ett gruppnamn att ta bort: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Ange ett användarnamn att ta bort: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup features,\n" "you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "För att kunna använda funktionerna --remove-home, --remove-all-files och\n" "--backup behöver du installera paketet \"perl-modules\". För att göra detta, kör\n" "apt-get install perl-modules.\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte en systemanvändare. Avslutar.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "Användaren \"%s\" finns inte men --system angavs. Avslutar.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "VARNING: Du är pÃ¥ väg att ta bort root-kontot (uid 0)\n" #: ../deluser:235 msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "Oftast sÃ¥ behövs inte detta eftersom det kan göra systemet oanvändbart\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Om du verkligen vill göra detta sÃ¥ anropa deluser med parametern --force\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Stoppar nu utan att ha genomfört nÃ¥gon Ã¥tgärd\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Letar efter filer att säkerhetskopiera/ta bort ...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "processgrening av \"mount\" för att tolka monteringspunkter misslyckades: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n" msgstr "rör för kommandot \"mount\" kunde inte stängas: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n" msgstr "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", det är en monteringspunkt.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n" msgstr "Säkerhetskopierar inte/tar inte bort \"%s\", den matchar %s.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Kan inte hatera specialfil %s\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Säkerhetskopierar filer som ska tas bort till %s ...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Tar bort filer ...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "Tar bort crontab ...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n" msgstr "Varning: Gruppen \"%s\" har inga fler medlemmar.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n" msgstr "getgrnam \"%s\" misslyckades. Detta ska inte hända.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte en systemgrupp. Avslutar.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s' is not empty!\n" msgstr "Gruppen \"%s\" är inte tom!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n" msgstr "\"%s\" har fortfarande \"%s\" som sin primära grupp!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Du fÃ¥r inte ta bort användaren frÃ¥n sin primära grupp.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n" msgstr "Användaren \"%s\" är inte medlem av gruppen \"%s\".\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n" msgstr "Tar bort användaren \"%s\" frÃ¥n gruppen \"%s\" ...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser version %s\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Tar bort användare och grupper frÃ¥n systemet.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 2000 Roland Bauerschmidt <rol...@copyleft.de>\n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n" "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "deluser är baserad pÃ¥ adduser av Guy Maor <m...@debian.org>, Ian Murdock\n" "<imurd...@gnu.ai.mit.edu> och Ted Hajek <tedha...@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don't give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ANVÃNDARE\n" " tar bort en vanlig användare frÃ¥n systemet\n" " exempel: deluser mikael\n" "\n" " --remove-home tar bort användarnas hemkataloger och post\n" " --remove-all-files ta bort alla filer som ägs av användaren\n" " --backup säkerhetskopiera filer före borttagning.\n" " --backup-to <katalog> mÃ¥lkatalog för säkerhetskopiorna.\n" " Standardvärde är aktuell katalog.\n" " --system ta endast bort om det är en systemanvändare\n" "\n" "delgroup GRUPP\n" "deluser --group GRUPP\n" " ta bort en grupp frÃ¥n systemet\n" " exempel: deluser --group studenter\n" "\n" " --system ta endast bort om det är en systemgrupp\n" " --only-if-empty ta endast bort om inga medlemmar finns kvar\n" "\n" "deluser ANVÃNDARE GRUPP\n" " ta bort användaren frÃ¥n en grupp\n" " exempel: deluser mikael studenter\n" "\n" "allmänna flaggor:\n" " --quiet | -q skicka inte processinformation till standard ut\n" " --help | -h meddelande om användning\n" " --version | -v versionsnummer och copyright\n" " --conf | -c FIL använd FIL som konfigurationsfil\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 #: ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "\"%s\" finns inte. Använder standardvärden.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n" msgstr "Kunde inte tolka \"%s\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n" msgstr "Okänd variabel \"%s\" vid \"%s}\", rad %d.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n" msgstr "Kunde inte hitta programmet med namnet \"%s\" i $PATH.\n" #~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n" #~ msgstr "Varning: Hemkatalogen du angav finns inte.\n" #~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n" #~ msgstr "Gruppen \"%s\" finns redan och är inte en systemgrupp.\n" #~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n" #~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan som en systemanvändare. Avslutar.\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding group `%s' (GID %s) ...\n" #~ msgstr "Lägger till grupp \"%s\" (%s)...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't create %s: %s.\n" #~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\":%s.\n" #~ msgid "Setting quota from `%s'.\n" #~ msgstr "Ställer in diskkvot frÃ¥n \"%s\".\n" #~ msgid "Selecting uid from range %s to %s.\n" #~ msgstr "Väljer uid frÃ¥n intervall %s till %s.\n" #~ msgid "Removing user `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort användare \"%s\".\n" #~ msgid "Removing group `%s'.\n" #~ msgstr "Tar bort grupp \"%s\".\n" #~ msgid "can't close mount pipe: %s\n" #~ msgstr "kan inte stänga monteringsrör: %s\n" #~ msgid "done.\n" #~ msgstr "klar.\n" #~ msgid "removing user and groups from the system. Version:" #~ msgstr "tar bort användare och grupper frÃ¥n systemet. Version:" #~ msgid "Enter a groupname to add: " #~ msgstr "Ange ett gruppnamn att lägga till: " #~ msgid "Enter a username to add: " #~ msgstr "Ange ett användarnamn att lägga till: " #~ msgid "Cleaning up.\n" #~ msgstr "Rensar upp.\n" #~ msgid "" #~ "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n" #~ msgstr "" #~ "Hemkatalog i passwd, \"%s\" matchar inte kommandoradens hemkatalog, " #~ "avbryter.\n" #~ msgid "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "deluser: (version: %s)\n" #~ "\n"