Package: dctrl-tools Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of dctrl-tools. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of dctrl-tools. # Copyright (C) YEAR Antti-Juhani Kaijanaho # This file is distributed under the same license as the dctrl-tools package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2006, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dctrl-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: a...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-08 12:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 18:25+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/ifile.c:54 #, c-format msgid "%s (child): failed to exec /bin/sh: %s\n" msgstr "%s (potomek): selhalo spuštění /bin/sh: %s\n" #: lib/ifile.c:100 #, c-format msgid "%s: command (%s) failed (exit status %d)\n" msgstr "%s: příkaz (%s) selhal (návratový kód %d)\n" #: lib/ifile.c:109 #, c-format msgid "%s: command (%s) was killed by signal %d\n" msgstr "%s: příkaz (%s) byl zabit signálem %d\n" #: lib/ifile.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat: %s\n" msgstr "%s: %s: nelze zavolat stat: %s\n" #: lib/ifile.c:138 msgid "is a directory, skipping" msgstr "je adresář, přeskakuji" #: lib/ifile.c:139 msgid "is a block device, skipping" msgstr "je blokové zařízení, přeskakuji" #: lib/ifile.c:140 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: lib/ifile.c:141 msgid "is a socket, skipping" msgstr "je socket, přeskakuji" #: lib/ifile.c:142 msgid "unknown file type, skipping" msgstr "neznámý typ souboru, přeskakuji" #: lib/misc.c:37 #, c-format msgid "%s: using `%s' as pager\n" msgstr "%s: používám „%s“ jako pager\n" #: lib/misc.c:47 #, c-format msgid "%s: popen failed for %s: %s\n" msgstr "%s: volání popen selhalo pro %s: %s\n" #: lib/paragraph.c:140 msgid "warning: expected a colon" msgstr "varování: očekávána dvojtečka" #: lib/paragraph.c:145 msgid "expected a colon" msgstr "očekávána dvojtečka" #: lib/predicate.c:43 grep-dctrl/grep-dctrl.c:228 grep-dctrl/grep-dctrl.c:343 msgid "predicate is too complex" msgstr "predikát je příliš složitý" #: lib/sorter.c:49 msgid "Parse error in field." msgstr "Chyba analýzy pole." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:47 msgid "grep-dctrl -- grep Debian control files" msgstr "grep-dctrl -- vyhledává v debianích souborech control" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:110 msgid "Show the testing banner." msgstr "Zobrazí testovací nápis." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "LEVEL" msgstr "ÚROVEŇ" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:112 sort-dctrl/sort-dctrl.c:39 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:42 join-dctrl/join-dctrl.c:45 msgid "Set debugging level to LEVEL." msgstr "Nastaví ladicí úroveň na ÚROVEŇ." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "FIELD,FIELD,..." msgstr "POLE,POLE,..." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:113 msgid "Restrict pattern matching to the FIELDs given." msgstr "Omezí porovnávání vzorů na zadaná POLE." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:114 msgid "This is a shorthand for -FPackage." msgstr "Toto je zkratka za -FPackage." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:115 msgid "This is a shorthand for -FSource:Package." msgstr "Toto je zkratka za -FSource:Package." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:116 msgid "Show only the body of these fields from the matching paragraphs." msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze obsah těchto polí." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:117 msgid "" "Show only the first line of the \"Description\" field from the matching " "paragraphs." msgstr "Z nalezených odstavců zobrazí pouze první řádek pole „Description“." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:118 msgid "Suppress field names when showing specified fields." msgstr "Při zobrazování zadaných polí potlačí názvy těchto polí." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:119 msgid "Regard the pattern as an extended POSIX regular expression." msgstr "" "Bude se vzorem pracovat jako s rozšířeným POSIXovým regulárním výrazem." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:120 msgid "The pattern is a standard POSIX regular expression." msgstr "Vzor je standardní POSIXový regulární výraz." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:121 msgid "Ignore case when looking for a match." msgstr "Při hledání shody ignoruje velikost písmen." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:122 msgid "Show only paragraphs that do not match." msgstr "Zobrazí pouze odstavce, které se neshodují." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:123 msgid "Show those fields that have NOT been selected with -s" msgstr "Zobrazí pole, která NEBYLA vybrána pomocí -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:124 msgid "Show only the count of matching paragraphs." msgstr "Zobrazí pouze počet shodujících se odstavců." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "FNAME" msgstr "JMSOUB" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:125 msgid "Use FNAME as the config file." msgstr "Jako konfigurační soubor použije JMSOUB." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:126 msgid "Do an exact match." msgstr "Provede přesnou shodu." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:127 sort-dctrl/sort-dctrl.c:38 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:41 join-dctrl/join-dctrl.c:44 msgid "Print out the copyright license." msgstr "Vytiskne licenci." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:128 msgid "Conjunct predicates." msgstr "Konjunkce predikátů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:129 msgid "Disjunct predicates." msgstr "Disjunkce predikátů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:130 msgid "Negate the following predicate." msgstr "Neguje následující predikát." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:131 msgid "Test for version number equality." msgstr "Testuje rovnost čísla verze." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:132 msgid "Version number comparison: <." msgstr "Porovnání čísla verze: <." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:133 msgid "Version number comparison: <=." msgstr "Porovnání čísla verze: <=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:134 msgid "Version number comparison: >." msgstr "Porovnání čísla verze: >." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:135 msgid "Version number comparison: >=." msgstr "Porovnání čísla verze: >=." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:136 msgid "Debug option parsing." msgstr "Ladí zpracování parametrů." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:137 grep-dctrl/grep-dctrl.c:138 msgid "Do no output to stdout." msgstr "Nebude nic vypisovat na std. výstup." #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:139 sort-dctrl/sort-dctrl.c:41 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:43 join-dctrl/join-dctrl.c:46 msgid "Attempt mmapping input files" msgstr "Zkusí mmapovat vstupní soubory" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:140 msgid "Ignore parse errors" msgstr "Ignorovat chyby analýzy" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "PATTERN" msgstr "VZOR" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:141 msgid "Specify the pattern to search for" msgstr "Zadá vzor, který se má hledat" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:142 msgid "Match only whole package names (this implies -e)" msgstr "Shoduje se pouze s celými názvy balíků (implikuje -e)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:304 msgid "file names are not allowed within the predicate" msgstr "jména souborů nejsou uvnitř predikátu povolena" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:311 msgid "predicate is too long" msgstr "predikát je příliš dlouhý" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:371 msgid "inconsistent atom modifiers" msgstr "nekonzistentní modifikátory atomu" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:430 grep-dctrl/grep-dctrl.c:835 #: join-dctrl/join-dctrl.c:113 msgid "too many output fields" msgstr "příliš mnoho výstupních polí" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:454 sort-dctrl/sort-dctrl.c:104 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:294 join-dctrl/join-dctrl.c:168 #, c-format msgid "no such log level '%s'" msgstr "úroveň logování „%s“ neexistuje" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:548 msgid "Multiple patterns for the same atom are not allowed" msgstr "Více vzorů pro stejný atom není povoleno" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:586 sort-dctrl/sort-dctrl.c:120 #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:306 join-dctrl/join-dctrl.c:180 msgid "too many file names" msgstr "příliš mnoho názvů souborů" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:676 msgid "unexpected end of predicate" msgstr "neočekávaný konec predikátu" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:679 msgid "unexpected '!' in command line" msgstr "neočekávaný „!“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:682 msgid "unexpected '-a' in command line" msgstr "neočekávané „-a“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:685 msgid "unexpected '-o' in command line" msgstr "neočekávané „-o“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:688 msgid "unexpected '(' in command line" msgstr "neočekávaná „(“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:691 msgid "unexpected ')' in command line" msgstr "neočekávaná „)“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:695 msgid "unexpected atom in command line" msgstr "neočekávaný atom v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:708 msgid "missing ')' in command line" msgstr "chybějící „)“ v příkazové řádce" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:817 msgid "A pattern is mandatory" msgstr "Vzor je povinný" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:824 msgid "a predicate is required" msgstr "je vyžadován predikát" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:829 msgid "malformed predicate" msgstr "zkomolený predikát" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:839 msgid "Adding \"Description\" to selected output fields because of -d" msgstr "K vybraným výstupním polím přidávám „Description“ (díky parametru -d)" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:847 msgid "-I requires at least one instance of -s" msgstr "-I vyžaduje nejméně jeden výskyt -s" #: grep-dctrl/grep-dctrl.c:853 msgid "cannot suppress field names when showing whole paragraphs" msgstr "při zobrazování celých odstavců nemohu potlačit názvy polí" #: grep-dctrl/rc.c:55 msgid "Malformed default input file name" msgstr "Zkomolené jméno výchozího vstupního souboru" #: grep-dctrl/rc.c:68 msgid "not owned by you or root, ignoring" msgstr "není vlastněn vámi nebo rootem, ignoruji" #: grep-dctrl/rc.c:73 msgid "write permissions for group or others, ignoring" msgstr "práva zápisu pro skupinu nebo ostatní, ignoruji" #: grep-dctrl/rc.c:113 msgid "reading config file" msgstr "načítám konfigurační soubor" #: grep-dctrl/rc.c:140 msgid "read failure or out of memory" msgstr "chyba čtení nebo nedostatek paměti" #: grep-dctrl/rc.c:162 msgid "syntax error: need a executable name" msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno spustitelného souboru" #: grep-dctrl/rc.c:170 msgid "syntax error: need an input file name" msgstr "chyba syntaxe: potřebuji jméno vstupního souboru" #: grep-dctrl/rc.c:176 msgid "considering executable name" msgstr "zvažuji spustitelný soubor" #: grep-dctrl/rc.c:179 msgid "yes, will use executable name" msgstr "ano, použiji spustitelný soubor" #: grep-dctrl/rc.c:181 msgid "default input file" msgstr "výchozí vstupní soubor" #: grep-dctrl/rc.c:193 msgid "executable name not found; reading from standard input" msgstr "spustitelný soubor nenalezen; čtu ze standardního vstupu" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "KEYSPEC" msgstr "KLÍČE" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:40 msgid "Specify sort keys." msgstr "Určí klíče pro řazení." #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:88 msgid "invalid key flag" msgstr "neplatný klíč" #: sort-dctrl/sort-dctrl.c:140 msgid "sort-dctrl -- sort Debian control files" msgstr "sort-dctrl -- řadí debianí soubory control" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "DELIM" msgstr "ODDĚL" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:38 msgid "Specify a delimiter." msgstr "Určí oddělovač." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:39 msgid "Do not print a table heading" msgstr "Netiskne záhlaví tabulky." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "SPEC" msgstr "SPEC" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:40 msgid "Append the specified column." msgstr "Přidá zadaný sloupec." #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:277 msgid "invalid column length" msgstr "neplatná délka sloupce" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:331 msgid "tbl-dctrl -- tabularize Debian control files" msgstr "tbl-dctrl -- převádí debianí soubory control do tabulek" #: tbl-dctrl/tbl-dctrl.c:346 msgid "bad multibyte character" msgstr "chybný vícebajtový znak" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 join-dctrl/join-dctrl.c:40 #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "FIELD" msgstr "POLE" #: join-dctrl/join-dctrl.c:39 msgid "Specify the join field to use for the first file" msgstr "Určí slučovací pole pro první soubor" #: join-dctrl/join-dctrl.c:40 msgid "Specify the join field to use for the second file" msgstr "Určí slučovací pole pro druhý soubor" #: join-dctrl/join-dctrl.c:41 msgid "Specify the common join field" msgstr "Určí společné slučovací pole" #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "FIELDNO" msgstr "POLEČ." #: join-dctrl/join-dctrl.c:42 msgid "Print unpairable records from the indicated file (either 1 or 2)" msgstr "Vytiskne nespárované záznamy ze zadaného souboru (1 nebo 2)" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "FIELDSPEC" msgstr "SPECPOLE" #: join-dctrl/join-dctrl.c:43 msgid "Specify the format of the output file" msgstr "Určí formát výstupního souboru" #: join-dctrl/join-dctrl.c:81 msgid "malformed argument to '-a'" msgstr "zkomolený argument pro „-a“" #: join-dctrl/join-dctrl.c:88 msgid "the join field of the first file has already been specified" msgstr "slučovací pole pro první soubor již bylo zadáno" #: join-dctrl/join-dctrl.c:89 msgid "the join field of the second file has already been specified" msgstr "slučovací pole pro druhý soubor již bylo zadáno" #: join-dctrl/join-dctrl.c:128 msgid "missing '.' in output field specification" msgstr "chybějící „.“ ve specifikaci výstupního pole" #: join-dctrl/join-dctrl.c:146 msgid "expected either '1.' or '2.' at the start of the field specification" msgstr "na začátku specifikace pole očekávám „1.“ nebo „2.“." #: join-dctrl/join-dctrl.c:251 msgid "join-dctrl -- join two Debian control files" msgstr "join-dctrl -- sloučí dva debianí soubory control" #: join-dctrl/join-dctrl.c:270 msgid "need exactly two input files" msgstr "vyžaduji právě dva vstupní soubory" #: join-dctrl/join-dctrl.c:295 msgid "cannot join a stream with itself" msgstr "nemohu sloučit proud sám se sebou"