Package: debconf Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations
j...@joe-desktop:~/over/debian/debconf$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 17 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation debconf. # Copyright (C) 2010 debconf & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the debconf package. # Claus Hindsgaul <claus.hindsg...@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. # Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 23:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialogboks" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Overskrift" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Ikke-interaktiv" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Brugerflade at benytte:" # #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Pakker der bruger debconf til opsætning, fremtræder på samme måde. Du kan " "vælge hvilken brugerflade de skal bruge." # #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Dialog er en fuldskærms, tekstbaseret brugerflade, mens readline er en mere " "traditionel tekstbrugerflade. Både gnome og kde er moderne X-brugerflader. " "Editor lader dig svare på spørgsmålene via din foretrukne editor. Ikke-" "interaktivt brugerflade vil aldrig stille dig spørgsmål." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritisk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "høj" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "mellem" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "lav" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ignorér spørgsmål med en prioritet lavere end:" # #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf prioriterer de spørgsmål, den stiller dig. Vælg den laveste " "spørgsmåls-prioritet, du ønsker at se:\n" " - 'kritisk' spørger dig kun hvis systemet potentielt kommer i uorden.\n" " Vælg dette, hvis du er nybegynder eller har travlt. \n" " - 'høj' for ret vigtige spørgsmål \n" " - 'mellem' for almindelige spørgmål \n" " - 'lav' for kontrolnarkomaner, der vil have alt at se" # #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Bemærk at uanset hvilket niveau du vælger her, vil du kunne se samtlige " "spørgsmål, hvis du genopsætter pakken med kommandoen dpkg-reconfigure." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Installerer pakker" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "Nyt medie"