On Thu, Aug 19, 2010 at 11:54:22AM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote: > I have attached the updated German debconf translation. > Thank you for applying the suggested change.
Thanks for this. Unfortunately I failed to update the POT after one last tweak to the debconf template, so there is just a tidy bit more fuzziness to fix in the attached file. Many thanks, Dominic. -- Dominic Hargreaves | http://www.larted.org.uk/~dom/ PGP key 5178E2A5 from the.earth.li (keyserver,web,email)
# Translation of request-tracker debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2008, 2009. # Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>, 2010. # This file is distributed under the same license as the request-tracker # package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8 3.8.8-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-20 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 11:45+0200\n" "Last-Translator: Martin Eberhard Schauer <martin.e.scha...@gmx.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Name for this Request Tracker (RT) instance:" msgstr "Name für diese Instanz von Request Tracker (RT):" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Jede Installation des Request Trackers muss einen eindeutigen Namen haben. " "Typischerweise sind der Domain-Name oder eine Abkürzung des Namens der " "Organisation gute Kandidaten." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass Sie einen Namen nach Beginn der Benutzung " "wahrscheinlich nie wieder ändern sollten. Andernfalls würden E-Mails für " "existierende Tickets nicht an die richtige Stelle gelegt." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $rtname." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Identifier for this RT instance:" msgstr "Kennung für diese RT-Instanz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also " "have a unique identifier. It is used when linking between RT installations." msgstr "" "Zusätzlich zu ihrem Namen muss jede Installation des Request Trackers auch " "über eine eindeutige Kennung verfügen. Sie wird beim Verknüpfen von RT-" "Installationen verwendet." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " #| "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " #| "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " #| "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore " #| "an existing database to this installation, you should use the same value " #| "as previously." msgid "" "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " "default value of the system hostname. Therefore, if you plan to restore an " "existing database to this installation, you should use the same value as " "previous installations using the same database." msgstr "" "Die Kennung sollte eine bleibende DNS-Domain mit Bezug zu Ihrer Installation " "sein, beispielsweise »example.org« oder vielleicht »rt.example.org«. Sie " "sollte während der Lebensdauer der RT-Datenbank unverändert bleiben. Daher " "wird davon abgeraten, den Standardnamen des Rechners zu wählen. Wenn Sie " "planen, eine vorhandene Datenbank wieder in diese Installation einzuspielen, " "sollten Sie deshalb den vorherigen Wert wieder verwenden." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$Organization." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Standard-E-Mail-Adresse für RT-Korrespondenz:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« " "von durch RT nachverfolgten E-Mails aufgeführt werden wird. Diese kann durch " "Warteschlangen-spezifische Adressen überschrieben werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$CorrespondAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Default email address for RT comments:" msgstr "Standard-E-Mail-Adresse für RT-Kommentare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Adresse, die in den Kopfzeilen »From:« und »Reply-To:« " "von Kommentar-E-Mails aufgeführt werden wird. Kommentare können dazu " "verwendet werden, für den Client nicht sichtbare Ticket-Informationen " "hinzuzufügen." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen " "$CommentAddress." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "Basis-URL für die RT-Web-Schnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" "Bitte geben Sie das Schema, den Server und (optional) den Port zur " "Zusammenstellung der RT-Web-Schnittstellen-URLs an." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." msgstr "Der Wert sollte nicht mit einem Schrägstrich (/) enden." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Path to the RT web interface:" msgstr "Pfad zu der RT-Web-Schnittstelle:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the " "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Falls die RT-Web-Schnittstelle nicht in der Dokumenten-Wurzel des Servers " "installiert wird, sollten Sie den Pfad zu ihr hier angeben." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "" "Der Wert benötigt einen Schrägstrich (/) am Anfang, aber nicht am Ende." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "" "Diese Einstellung korrespondiert mit der Konfigurationsvariablen $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" msgstr "Die RT_SiteConfig.pm-Rechte verwalten?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " "the www-data group in normal setups. This may have security implications." msgstr "" "Die RT-Web-Schnittstelle benötigt Zugriff auf das Datenbankpasswort, das in " "der RT-Konfigurationsdatei gespeichert ist. Daher wird in normalen " "Installationen diese Datei für die Gruppe www-data lesbar gesetzt. Dies kann " "Auswirkungen auf die Sicherheit haben." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you " "will have to set up appropriate access controls yourself." msgstr "" "Falls Sie diese Option ablehnen, wird die Datei nur von Root lesbar sein und " "Sie müssen geeignete Zugriffskontrollen selbst einrichten." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "With the SQLite backend, this choice will also affect the permissions of " "automatically-generated local database files." msgstr "" "Mit dem SQLite-Backend wird die Auswahl auch die Rechte von automatisch " "generierten lokalen Datenbankdateien beeinflussen." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "Broken SQLite file" msgstr "Beschädigte SQLite-Datei" #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Due to a bug in earlier versions of this package, the RT database has been " "placed in /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/_DBC_DBNAME_ " "rather than its intended location." msgstr "" "Aufgrund eines Fehlers in früheren Versionen dieses Paketes wurde die RT-" "Datenbank unter /var/lib/dbconfig-common/sqlite3/request-tracker3.8/" "_DBC_DBNAME_ statt an dem geplanten Ort abgelegt." #. Type: error #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "After this installation completes, you will need to manually move the file " "to its correct location (see /etc/request-tracker3.8/RT_SiteConfig.d/51-" "dbconfig-common). RT will not work until this action is taken." msgstr "" "Nachdem diese Installation abgeschlossen ist, müssen Sie diese Datei manuell " "an den richtigen Ort verschieben (lesen Sie /etc/request-tracker3.8/" "RT_SiteConfig.d/51-dbconfig-common). RT funktioniert nicht, bis dies erfolgt " "ist." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Install cron jobs?" msgstr "Cron-Jobs installieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Some features of RT depend on cron jobs, and they can be set up for you by " "this package. You should normally accept this option unless you are working " "on a snapshot of data (and would like to avoid events which send out email " "to users) or this system will be part of a cluster (in which case only one " "system should have cron jobs enabled)." msgstr "" "Einige RT-Funktionen hängen von Cron-Jobs ab, die für Sie eingerichtet " "werden können. Im Allgemeinen sollten Sie diese Option wählen, es sei denn, " "Sie arbeiten auf einer Momentaufnahme der Daten (und würden gerne Ereignisse " "vermeiden, die E-Mails an Benutzer versenden) oder dieses System wird Teil " "eines Clusters sein (in diesem Fall sollten nur in einem System Cron-Jobs " "aktiviert sein)." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "Initial root password for RT system:" msgstr "Passwort für das anfängliche Administrator-Konto des RT-Systems:" #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "The RT system will be populated with an initial superuser, named 'root', and " "the password you provide here will be used as the initial password of this " "superuser. It should be five characters or more." msgstr "" "Für das RT-System wird ein anfängliches Administrator-Konto (root) angelegt. " "Das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als das Passwort von root " "verwendet. Es sollte mindestens fünf Zeichen lang sein."