msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 11:43+0530\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Arjuna Rao Chavala <arjunar...@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Telugu\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n"
#. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "భాషణ " #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "రీడ్లైన్ " #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "సరిచేయునది" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "ప్రశ్నలు వేయక" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "ఉపయోగించాల్సిన అంతరవర్తి:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use." msgstr "అమరికలకోసం డెబ్కాన్ఫ్ ని వాడే పాకేజీలు, ఏకరూపాన్ని, అనుభూతిని కలిగిస్తాయి. అవి వాడే అంతరవర్తి ని(UI) ఎంచుకోవచ్చు " #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions." msgstr " భాషణ (Dialog)అక్షరాల అంతర్ముఖముగా గల పూర్తి తెర రూపము, రీడ్లైన్(Readline) సాంప్రదాయక పాఠ్య రూపము, గ్నోమ్ (Gnome), కెడిఇ(KDE) రంగస్థలానికి సరిపడే ఆధునిక ఎక్స్ రూపాలు (ఏ ఎక్స్ పర్యావరణంలో అయిన వాడవచ్చు). సరిచేయునది (Editor) రూపముతో మీ కు ఇష్టమైన సరిచేయు అనువర్తనము వాడిఅమరికలు చేయవచ్చు. ప్రశ్నలు వేయక(Noninteractive) రూపము ప్రశ్నలు వేయకుండా ఏకబిగిన పనిచేయటానికి" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "కీలకం" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "ఉన్నతం" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "మధ్యమం" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "అధమం" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "ఇంత కంటే తక్కువ ప్రాధాన్యత ఉన్న ప్రశ్నలను వదిలివేయి:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "డెబ్కాన్ఫ్ మిమ్ములను ప్రాధాన్యత ప్రకారము ప్రశ్నలను అడుగుతుంది. మీరు చూడాలనుకునే కనిష్ఠ స్థాయిని ఎంచుకో :\n" " - 'కీలకం' మీ వ్యవస్థ చెడిపోయే అవకాశముండే ప్రశ్నలుమాత్రము.\n" " మీరు కొత్త వాడుకరి లేక తొందరలో వుంటే ఎంచుకో .\n" " - 'ఉన్నతం' ముఖ్యమైన ప్రశ్నలు\n" " - 'మధ్యమం' సాధారణ ప్రశ్నలు\n" " - 'అధమం' ప్రతీది పరీక్షగా చూద్దామనేవారికి" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "మీరు ఏ స్థాయి ఎంచుకున్నా, మీరు dpkg-reconfigure వాడితే, ప్రతి ప్రశ్న చూడవచ్చని గమనించండి" #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "ప్యాకేజీలను స్థాపిస్తున్నాం" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "దయచేసి వేచివుండండి..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "మాధ్యమ మార్పు"