Package: grub2 Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the translation attached.
Regards, Hans Nordhaug
# Norwegian BokmÃ¥l translation for grub2. # Copyright (C) 2010 grub2 # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Hans Nordhaug <h...@nordhaug.priv.no>, 2010. # # Currently "Chainload" is kept untranslated (as in the Danish translation). # If a good Norwegian word for "Chainload" is discovered, please update the # translation. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-04 00:39+0200\n" "Last-Translator: Hans Nordhaug <h...@nordhaug.priv.no>\n" "Language-Team: Norwegian BokmÃ¥l <i18n...@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Chainload fra menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Oppgraderingsskriptene til GRUB har funnet et GRUB Legacy-oppsett i /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "For Ã¥ erstatte Legacy versjonen av GRUB pÃ¥ ditt system anbefales det at " "/boot/grub/menu.lst justeres til Ã¥ chainloade GRUB 2 fra ditt eksisterende " "GRUB Legacy-oppsett. Dette steget kan utføres automatisk nÃ¥." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Det anbefales at du aksepter Ã¥ chainloade GRUB 2 fra menu.lst og verifiserer " "at ditt nye GRUB 2-oppsett virker for deg, før du installerer den direkte " "pÃ¥ din MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Uansett hva, nÃ¥r du ønsker at GRUB 2 skal lastes inn direkte fra MBR, kan " "du gjøre ved Ã¥ utføre følgende kommando (som root):" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "Klarte ikke installere GRUB. Fortsett?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Klarte ikke installere GRUB pÃ¥ følgende enheter:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Ãnsker du Ã¥ fortsette likevel? Hvis du fortsetter, vil kanskje ikke din " "datamaskin starte opp skikkelig." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "Klarte ikke installere GRUB. prøv igjen?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Du kan klare Ã¥ installere GRUB pÃ¥ en annen enhet, selvom du bør sjekke " "at systemet ditt kan/vil starte opp fra den enheten. Ellers vil " "oppgraderingen fra GRUB Legacy bli avbrutt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Fortsett uten Ã¥ installere GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Du har valgt Ã¥ ikke installere GRUB pÃ¥ noen enhet. Hvis du fortsetter, " "vil oppstartslasteren kanskje ikke være skikkelig satt opp, og nÃ¥r din " "datamaskin starter opp neste gang vil den bruke det tidligere innholdet i " "din oppstartssektor. Hvis det er en tidligere versjon av GRUB 2 i " "oppstartsektoren, vil den kanskje ikke være i stand til Ã¥ laste inn " "moduler eller hÃ¥ndtere den aktuelle konfigurasjonsfilen." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Hvis du allerede kjører en annen oppstartslaster og ønsker Ã¥ fortsætte " "med det, eller hvis dette er et spesielt miljà hvor du ikke har bruk for en " "oppstartslaster, sÃ¥ skal du fortsette likevel. Ellers, bør du installere " "GRUB et eller annet sted." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Avslutt konvertering til GRUB 2 nÃ¥?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Dette systemet har fremdeles installert filer fra GRUB " "Legacy-oppstartslasteren, men systemet har nÃ¥ ogsÃ¥ GRUB 2 oppstartsposter " "installert pÃ¥ disse diskene:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Det virker sannsynlig at GRUB Legacy ikke lenger er i bruk, og at du i " "steden for skal oppgradere GRUB 2-bildene pÃ¥ disse diskene og avslutte " "konverteringen til GRUB 2 ved Ã¥ fjerne eldre GRUB Legacy-filer. Hvis du " "ikke oppgraderer disse GRUB 2-bildene, sÃ¥ er de kanskje ikke kompatible " "med de nye pakkene og kan fÃ¥ ditt system til Ã¥ stoppe Ã¥ starte opp skikkelig." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Du bør generelt avslutte konverteringen til GRUB 2 med mindre disse " "oppstartspostene ble opprettet av en GRUB 2-installasjon pÃ¥ et annet operativsystem." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Kommandolinje i Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Den følgende Linux-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub " "eller parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er korrekt " "og endre den om nødvendig." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende teksten vil bli brukt som Linux-parametre for " "standardmenupunktet, men ikke for gjenopprettelsesmodus." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Kommandolinje i kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Den følgende kFreeBSD-kommandolinjen ble trukket ut fra /etc/default/grub " "eller fra parameteren `kopt' i GRUB Legacys menu.lst. Verifiser at den er " "korrekt, og endre den om nødvendig." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Standardkommandolinje i kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Den følgende teksten vil bli brukt som kFreeBSD-parametre for " "standardmenupunktet men ikke for gjenopprettelsesmodus." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map er regenerert" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Filen /boot/grub/device.map er oppdatert til Ã¥ bruke stabile enhetsnavn. " "I de fleste tilfeller vil dette markant redusere behovet for Ã¥ endre filen " "fremover, og oppstartsmenupunkter opprettet av GRUB skal ikke bli pÃ¥virket." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Da du har mer enn en disk i ditt sytem, er det mulig at du er avhengig av " "det gamle enhetskartet. Sjekk om du har noen tilpassede oppstartsmenupunkter " "som er avhengig av GRUB's (hdn) disknummerering, og oppdater dem om nødvendig." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Hvis du ikke forstÃ¥r denne beskjeden, eller du ikke har noen tilpassede " "oppstartsmenupunkter, kan du ignorere denne beskjeden."