Package: software-properties
Version: 0.60.debian-1.1
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

In attachment there is updated Czech translation of package
software-properties (cs.po), please include it.

-- 
Michal Šimůnek
# Czech translation for update-manager
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
# Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: software-properties 0.60.debian-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <s...@glatzor.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
msgstr "Nastavit zdroje pro instalovatelný software a aktualizace"

#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537
#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "Software Sources"
msgstr "Zdroje softwaru"

#: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67
msgid "You need to be root to run this program"
msgstr "Pro spuštění tohoto programu musíte být root"

#: ../softwareproperties/distro.py:28
msgid ""
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
"project on a weekly basis.\n"
"\n"
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
"rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
"<i>Zúčastněte se prosím ankety oblíbenosti, jejímž cílem je lépe poznat "
"potřeby uživatelů Ubuntu. Pokud tak učiníte, budou projektu Ubuntu týdně "
"anonymně odesílána nashromážděná data o nainstalovaném softwaru a jak "
"často byl využíván.\n"
"\n"
"Výsledky jsou používány ke zlepšení podpory pro oblíbené aplikace a pro "
"určování pořadí aplikací ve výsledcích vyhledávání.</i>"

#: ../softwareproperties/distro.py:37
msgid ""
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
"project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
"<i>Zúčastněte se prosím ankety oblíbenosti, jejímž cílem je lépe poznat "
"potřeby uživatelů Debianu. Pokud tak učiníte, budou projektu Debian "
"anonymně odesílána nashromážděná data o nainstalovaném softwaru a jak "
"často byl využíván.\n"
"\n"
"Výsledky jsou používány k optimalizaci rozložení instalačních CD."

#: ../softwareproperties/distro.py:44
msgid ""
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
"distribution project."
msgstr ""
"Odesílat projektu seznam nainstalovaného softwaru a jak často byl "
"využíván."

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlo"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
msgstr "Testování zrcadel"

#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149
msgid "Daily"
msgstr "Denně"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150
msgid "Every two days"
msgstr "Obden"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152
msgid "Every two weeks"
msgstr "Každé dva týdny"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161
#, python-format
msgid "Every %s days"
msgstr "Každých %s dní"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229
#, python-format
msgid "%s updates"
msgstr "Aktualizace pro %s"

#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232
#, python-format
msgid "%s Software"
msgstr "Software pro %s"

#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409
msgid "Other..."
msgstr "Další..."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
#, python-format
msgid ""
"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zadejte úplný APT řádek<br /> repositáře, který chcete přidat "
"jako zdroj</b></p><p>řádek pro APT zahrnuje typ, umístění a "
"komponenty repositáře,<br /> například <i>\"%s\"</i>.</p>"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621
msgid "Add APT repository"
msgstr "Přidat APT repositář"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733
msgid "Import key"
msgstr "Importovat klíč"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88
msgid "Error importing selected file"
msgstr "Chyba při importování vybraného souboru"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
msgstr "Vybraný soubor zřejmě není klíč GPG, anebo může být poškozen."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101
msgid "Error removing the key"
msgstr "Chyba při odstraňování klíče"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
msgstr "Vybraný klíč nemohl být odstraněn. Nahlaste to prosím jako chybu."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693
msgid "Reload"
msgstr "Obnovit"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
"have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
"<b><big>Informace o dostupném software jsou zastaralé</big></b>\n"
"\n"
"Pro instalaci software a aktualizací z nových nebo pozměněných zdrojů je "
"nutné obnovit informace o dostupném softwaru.\n"
"\n"
"K tomu je nutné funkční připojení k Internetu."

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723
msgid "CD Error"
msgstr "Chyba CD"

#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803
#, python-format
msgid ""
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<big><b>Chyba při načítání CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
msgid "CD Name"
msgstr "Název CD"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
msgid "Please enter a name for the disc"
msgstr "Zadejte prosím název disku"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
msgid "Insert Disk"
msgstr "Vložte disk"

#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
msgid "Please insert a disk in the drive:"
msgstr "Vložte prosím disk do mechaniky:"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binární"

#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360
msgid "(Source Code)"
msgstr "(Zdrojový kód)"

#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366
msgid "Source Code"
msgstr "Zdrojový kód"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
msgstr "Nové zrcadlo"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
msgstr "%s ze %s testů dokončeno"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný vhodný server pro stahování"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
msgid "Please check your Internet connection."
msgstr "Zkontrolujte prosím své připojení k internetu."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
msgstr "Rušení..."

#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#. some known keys
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmas...@ubuntu.com>"
msgstr "Automatický podpisový klíč Ubuntu Archive <ftpmas...@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdim...@ubuntu.com>"
msgstr "Automatický podpisový klíč obrazu CD <cdim...@ubuntu.com>"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
msgstr "Zvolte soubor klíče"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
msgid "Add Software Channels"
msgstr "Přidat softwarové kanály"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
msgstr[0] "Instalovat software jen z tohoto zdroje, nebo i odjinud?"
msgstr[1] "Instalovat software jen z těchto zdrojů, nebo i odjinud?"
msgstr[2] "Instalovat software jen z těchto zdrojů, nebo i odjinud?"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
msgid ""
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
"them. Only install software from trusted sources."
msgstr ""
"Můžete buď přidat následující zdroje, nebo jimi nahradit své současné zdroje. "
"Software instalujte pouze z důvěryhodných zdrojů."

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
msgid "There are no sources to install software from"
msgstr "žádné zdroje k instalaci softwaru"

#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
msgstr "Soubor '%s' neobsahuje žádné platné zdroje softwaru."

#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
msgid ""
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
"example  '%s'."
msgstr ""
"APT řádek zahrnuje typ, umístění a komponenty repositáře, například  "
"'%s'."

#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/main.glade.h:2
msgid "<b>Automatic updates</b>"
msgstr "<b>Automatické aktualizace</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
msgstr "<b>Stažitelné z Internetu</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:4
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
msgstr "<b>Instalovatelné z CD/DVD</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
msgstr "<b>Důvěryhodní poskytovatelé softwaru</b>"

#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Add CD-ROM..."
msgstr "Přidat CD-ROM..."

#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."

#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#: ../data/glade/main.glade.h:9
msgid "Download from:"
msgstr "Stáhnout z:"

#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..."

#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
msgstr "Importovat veřejný klíč od důvěryhodného poskytovatele softwaru"

#: ../data/glade/main.glade.h:12
msgid "Install _security updates without confirmation"
msgstr "Instalovat _bezpečnostní aktualizace bez potvrzení"

#: ../data/glade/main.glade.h:13
msgid ""
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
"your computer from malicious software"
msgstr ""
"Klíče se používají k ověření pravosti zdroje softwaru, chrání tak váš "
"počítač před škodlivým softwarem"

#: ../data/glade/main.glade.h:14
msgid "Only _notify about available updates"
msgstr "Pouze _upozornit na dostupné aktualizace"

#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Restore _Defaults"
msgstr "Obnovit _výchozí"

#: ../data/glade/main.glade.h:16
msgid "Restore the default keys of your distribution"
msgstr "Obnovit výchozí klíče vaší distribuce"

#: ../data/glade/main.glade.h:19
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"

#: ../data/glade/main.glade.h:20
msgid "Submit statistical information"
msgstr "Odesílat statistické informace"

#: ../data/glade/main.glade.h:21
msgid "Third-Party Software"
msgstr "Software třetích stran"

#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
msgstr "Chcete-li instalovat z CD nebo DVD, vložte médium do mechaniky."

#: ../data/glade/main.glade.h:23
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: ../data/glade/main.glade.h:24
msgid "_Check for updates:"
msgstr "_Kontrolovat aktualizace:"

#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "_Download all updates in the background"
msgstr "_Stahovat všechny aktualizace na pozadí"

#: ../data/glade/main.glade.h:26
msgid "_Import Key File..."
msgstr "_Importovat soubor klíče..."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
"<b><big>Testování serverů pro stahování</big></b>\n"
"\n"
"Provedou se řady testů k nalezení nejlepšího zrcadla pro vaší oblast."

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Komentář:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
msgstr "<b>Komponenty:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:11
msgid "<b>Distribution:</b>"
msgstr "<b>Distribuce:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:13
msgid "<b>URI:</b>"
msgstr "<b>URI:</b>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
msgid ""
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
"as source</b></big>"
msgstr ""
"<big><b>Zadejte úplný APT řádek repositáře, který chcete přidat "
"jako zdroj</b></big>"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
msgstr "APT řádek:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:16
msgid ""
"Binary\n"
"Source"
msgstr ""
"Binární\n"
"Zdrojové"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
msgstr "Zvolit _server"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
msgstr "Zvolit server pro stahování"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
msgstr "Upravit zdroj"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
msgstr "Provede test připojení k nalezení nejlepšího zrcadla pro vaši oblast"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Prohledávání CD-ROM"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
msgstr "Přid_at zdroj"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:26
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"

#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
msgid "_Select Best Server"
msgstr "_Vybrat nejlepší server"

Reply via email to