Package: software-properties Version: 0.60.debian-1.1 Severity: wishlist Tags: l10n, patch
In attachment there is updated Czech translation of package software-properties (cs.po), please include it. -- Michal Šimůnek
# Czech translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-properties 0.60.debian-1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <s...@glatzor.de>\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-28 15:31+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "Nastavit zdroje pro instalovatelný software a aktualizace" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:465 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:517 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537 #: ../data/glade/main.glade.h:17 msgid "Software Sources" msgstr "Zdroje softwaru" #: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67 msgid "You need to be root to run this program" msgstr "Pro spuštění tohoto programu musíte být root" #: ../softwareproperties/distro.py:28 msgid "" "<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results.</i>" msgstr "" "<i>Zúčastněte se prosím ankety oblíbenosti, jejímž cílem je lépe poznat " "potřeby uživatelů Ubuntu. Pokud tak učiníte, budou projektu Ubuntu týdně " "anonymně odesílána nashromážděná data o nainstalovaném softwaru a jak " "často byl využíván.\n" "\n" "Výsledky jsou používány ke zlepšení podpory pro oblíbené aplikace a pro " "určování pořadí aplikací ve výsledcích vyhledávání.</i>" #: ../softwareproperties/distro.py:37 msgid "" "<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian " "project.\n" "\n" "The results are used to optimise the layout of the installation CDs." msgstr "" "<i>Zúčastněte se prosím ankety oblíbenosti, jejímž cílem je lépe poznat " "potřeby uživatelů Debianu. Pokud tak učiníte, budou projektu Debian " "anonymně odesílána nashromážděná data o nainstalovaném softwaru a jak " "často byl využíván.\n" "\n" "Výsledky jsou používány k optimalizaci rozložení instalačních CD." #: ../softwareproperties/distro.py:44 msgid "" "Submit the list of installed software and how often it is is used to the " "distribution project." msgstr "" "Odesílat projektu seznam nainstalovaného softwaru a jak často byl " "využíván." #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlo" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215 msgid "Testing Mirrors" msgstr "Testování zrcadel" #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214 #: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150 msgid "Every two days" msgstr "Obden" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:173 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:151 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:152 msgid "Every two weeks" msgstr "Každé dva týdny" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:181 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:161 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Každých %s dní" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:223 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:229 #, python-format msgid "%s updates" msgstr "Aktualizace pro %s" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232 #, python-format msgid "%s Software" msgstr "Software pro %s" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:244 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:246 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add a separator and the option to choose another mirror from the list #. #FIXME server_store.append(["sep", None, True]) #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:296 #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:401 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409 msgid "Other..." msgstr "Další..." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509 msgid "Key" msgstr "Klíč" #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620 #, python-format msgid "" "<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to " "add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and " "components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>" msgstr "" "<p><b>Zadejte úplný APT řádek<br /> repositáře, který chcete přidat " "jako zdroj</b></p><p>řádek pro APT zahrnuje typ, umístění a " "komponenty repositáře,<br /> například <i>\"%s\"</i>.</p>" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621 msgid "Add APT repository" msgstr "Přidat APT repositář" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733 msgid "Import key" msgstr "Importovat klíč" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:88 msgid "Error importing selected file" msgstr "Chyba při importování vybraného souboru" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:662 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Vybraný soubor zřejmě není klíč GPG, anebo může být poškozen." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:101 msgid "Error removing the key" msgstr "Chyba při odstraňování klíče" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758 #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "Vybraný klíč nemohl být odstraněn. Nahlaste to prosím jako chybu." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695 #: ../data/glade/dialogs.glade.h:4 msgid "" "<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "<b><big>Informace o dostupném software jsou zastaralé</big></b>\n" "\n" "Pro instalaci software a aktualizací z nových nebo pozměněných zdrojů je " "nutné obnovit informace o dostupném softwaru.\n" "\n" "K tomu je nutné funkční připojení k Internetu." #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723 msgid "CD Error" msgstr "Chyba CD" #: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803 #, python-format msgid "" "<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n" "\n" "%s" msgstr "" "<big><b>Chyba při načítání CD</b></big>\n" "\n" "%s" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50 msgid "CD Name" msgstr "Název CD" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Zadejte prosím název disku" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 msgid "Insert Disk" msgstr "Vložte disk" #: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54 #: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74 msgid "Please insert a disk in the drive:" msgstr "Vložte prosím disk do mechaniky:" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40 msgid "Binary" msgstr "Binární" #: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18 msgid "Source code" msgstr "Zdrojový kód" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:360 msgid "(Source Code)" msgstr "(Zdrojový kód)" #: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:366 msgid "Source Code" msgstr "Zdrojový kód" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244 msgid "New mirror" msgstr "Nové zrcadlo" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302 #, python-format msgid "Completed %s of %s tests" msgstr "%s ze %s testů dokončeno" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353 msgid "No suitable download server was found" msgstr "Nebyl nalezen žádný vhodný server pro stahování" #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354 msgid "Please check your Internet connection." msgstr "Zkontrolujte prosím své připojení k internetu." #: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370 msgid "Canceling..." msgstr "Rušení..." #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528 #: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. some known keys #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:37 #: ../softwareproperties/AptAuth.py:33 msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmas...@ubuntu.com>" msgstr "Automatický podpisový klíč Ubuntu Archive <ftpmas...@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38 #: ../softwareproperties/AptAuth.py:34 msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdim...@ubuntu.com>" msgstr "Automatický podpisový klíč obrazu CD <cdim...@ubuntu.com>" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78 msgid "Choose a key-file" msgstr "Zvolte soubor klíče" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39 msgid "Add Software Channels" msgstr "Přidat softwarové kanály" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80 msgid "Install software additionally or only from this source?" msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?" msgstr[0] "Instalovat software jen z tohoto zdroje, nebo i odjinud?" msgstr[1] "Instalovat software jen z těchto zdrojů, nebo i odjinud?" msgstr[2] "Instalovat software jen z těchto zdrojů, nebo i odjinud?" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85 msgid "" "You can either add the following sources or replace your current sources by " "them. Only install software from trusted sources." msgstr "" "Můžete buď přidat následující zdroje, nebo jimi nahradit své současné zdroje. " "Software instalujte pouze z důvěryhodných zdrojů." #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100 msgid "There are no sources to install software from" msgstr "žádné zdroje k instalaci softwaru" #: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101 #, python-format msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources." msgstr "Soubor '%s' neobsahuje žádné platné zdroje softwaru." #. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main #: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60 #, python-format msgid "" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example '%s'." msgstr "" "APT řádek zahrnuje typ, umístění a komponenty repositáře, například " "'%s'." #: ../data/glade/main.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/glade/main.glade.h:2 msgid "<b>Automatic updates</b>" msgstr "<b>Automatické aktualizace</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:3 msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>" msgstr "<b>Stažitelné z Internetu</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:4 msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>" msgstr "<b>Instalovatelné z CD/DVD</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:5 msgid "<b>Trusted software providers</b>" msgstr "<b>Důvěryhodní poskytovatelé softwaru</b>" #: ../data/glade/main.glade.h:6 msgid "Add CD-ROM..." msgstr "Přidat CD-ROM..." #: ../data/glade/main.glade.h:7 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../data/glade/main.glade.h:8 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: ../data/glade/main.glade.h:9 msgid "Download from:" msgstr "Stáhnout z:" #: ../data/glade/main.glade.h:10 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../data/glade/main.glade.h:11 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importovat veřejný klíč od důvěryhodného poskytovatele softwaru" #: ../data/glade/main.glade.h:12 msgid "Install _security updates without confirmation" msgstr "Instalovat _bezpečnostní aktualizace bez potvrzení" #: ../data/glade/main.glade.h:13 msgid "" "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect " "your computer from malicious software" msgstr "" "Klíče se používají k ověření pravosti zdroje softwaru, chrání tak váš " "počítač před škodlivým softwarem" #: ../data/glade/main.glade.h:14 msgid "Only _notify about available updates" msgstr "Pouze _upozornit na dostupné aktualizace" #: ../data/glade/main.glade.h:15 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Obnovit _výchozí" #: ../data/glade/main.glade.h:16 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Obnovit výchozí klíče vaší distribuce" #: ../data/glade/main.glade.h:19 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../data/glade/main.glade.h:20 msgid "Submit statistical information" msgstr "Odesílat statistické informace" #: ../data/glade/main.glade.h:21 msgid "Third-Party Software" msgstr "Software třetích stran" #: ../data/glade/main.glade.h:22 msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive." msgstr "Chcete-li instalovat z CD nebo DVD, vložte médium do mechaniky." #: ../data/glade/main.glade.h:23 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: ../data/glade/main.glade.h:24 msgid "_Check for updates:" msgstr "_Kontrolovat aktualizace:" #: ../data/glade/main.glade.h:25 msgid "_Download all updates in the background" msgstr "_Stahovat všechny aktualizace na pozadí" #: ../data/glade/main.glade.h:26 msgid "_Import Key File..." msgstr "_Importovat soubor klíče..." #: ../data/glade/dialogs.glade.h:1 msgid "" "<b><big>Testing download servers</big></b>\n" "\n" "A series of tests will be done to find the best mirror for your location." msgstr "" "<b><big>Testování serverů pro stahování</big></b>\n" "\n" "Provedou se řady testů k nalezení nejlepšího zrcadla pro vaší oblast." #: ../data/glade/dialogs.glade.h:9 msgid "<b>Comment:</b>" msgstr "<b>Komentář:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:10 msgid "<b>Components:</b>" msgstr "<b>Komponenty:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:11 msgid "<b>Distribution:</b>" msgstr "<b>Distribuce:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:12 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Typ:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:13 msgid "<b>URI:</b>" msgstr "<b>URI:</b>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:14 msgid "" "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source</b></big>" msgstr "" "<big><b>Zadejte úplný APT řádek repositáře, který chcete přidat " "jako zdroj</b></big>" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:15 msgid "APT line:" msgstr "APT řádek:" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:16 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binární\n" "Zdrojové" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:18 msgid "Choose _Server" msgstr "Zvolit _server" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:19 msgid "Choose a Download Server" msgstr "Zvolit server pro stahování" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:20 msgid "Edit Source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:21 msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location" msgstr "Provede test připojení k nalezení nejlepšího zrcadla pro vaši oblast" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:22 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Prohledávání CD-ROM" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:24 msgid "_Add Source" msgstr "Přid_at zdroj" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:25 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:26 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../data/glade/dialogs.glade.h:27 msgid "_Select Best Server" msgstr "_Vybrat nejlepší server"