-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 tag 556296 moreinfo thanks
Hi Yuri, On Sun, 15 Nov 2009 15:35:01 +0300, Yuri Kozlov wrote: > Current locale is UTF-8. Old original document is in the KOI8-R. > > yu...@keeper:/srv/build/man-pages-ru$ po4a-gettextize -f man -m > /srv/d1/repo/git/man-pages/man1/time.1 -L KOI8-R -l > manpages-ru-0.98/man1/time.1 -p man1/ru/time.1.po > po4a gettextize: Оригинал имеет меньшее число строк чем перевод (112<122). > Удалите лишние строки из файла перевода. Вероятно вам потребуется > использовать дополнение (cf po4a(7)), чтобы включить лишний кусок после > процесса геттекстизации. Возможен случай когда повторяющийся текст > в оригинале перевёлся не так как в первый раз. Удалите один из > переводов и всё в порядке. > po4a gettextization: Несоответствие структур файлов оригинала и перевода: > msgid (в /srv/d1/repo/git/man-pages/man1/time.1:7) имеет тип 'TH' в то время > как > msgstr (в manpages-ru-0.98/man1/time.1:12) имеет тип 'SH'. > Оригинальный текст: Linux User's Manual > Текст перевода: ??? > (дальнейшие результаты смотрите в gettextization.failed.po) > Не удалось выполнить геттекстезацию (опять). Не отчаивайтесь, геттекстезация > -- это тонкое искусство, этот процесс нужно выполнить только единожды, чтобы > преобразовать проект в великолепную роскошь предлагаемую po4a переводчикам. > Обратитесь к документации po4a(7), в разделе "HOWTO по преобразованию уже > существующего перевода в po4a?" содержится несколько подсказок, которые > помогут вам справиться с этой задачей > -------------------------- > > ??? in the (Текст перевода: ???) must be Russian text, but it show in KOI8-R, > not current locale UTF-8? > May be need to recoding before output? Just tested your files on my box, which use fr_FR.UTF-8: "ИМЯ" now seems to be correctly handled. If you you don't experience this issue anymore, maybe could we close this bug ? Cheers David taf...@mikado:/tmp$ po4a-gettextize -f man -m time-1.1 -L KOI8-R -l time-2.1 po4a gettextize: L'original a moins de chaînes que la traduction (112<122). Veuillez corriger ce problème en retirant la chaîne surnuméraire du fichier traduit. Vous pouvez avoir besoin d'un addendum, consultez po4a(7) afin de remettre le morceau supprimé dans le document après gettextisation. Une cause possible est qu'un texte dupliqué dans l'original n'est pas traduit de la même façon à chaque fois. Retirer l'une des traductions devrait suffire. po4a-gettextize : Différence de structure entre l'original et la traduction : msgid (à time-1.1:7) est de type « TH » tandis que msgstr (à time-2.1:12) est de type « SH ». Texte original : Linux User's Manual Texte traduit : ИМЯ (les résultats obtenus jusque-là sont dans gettextization.failed.po) La gettextisation a échoué (encore une fois). N'abandonnez pas, la gettextisation est un art subtil, mais elle n'est nécessaire qu'une seule fois pour donner au projet le confort offert par po4a aux traducteurs. Veuillez consulter po4a(7), section « Comment convertir une traduction pré-existante à ce système ? », qui contient plusieurs astuces pour vous aider dans votre tâche. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkxOOywACgkQ18/WetbTC/rEXACfcIrDHCkEeZRXcQ0FO2styT1W lkQAoIF95nlpeZjTnfW2L9Z+eWXHFNQk =EWki -----END PGP SIGNATURE----- -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-bugs-dist-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org