Package: durep
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
durep debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: durep\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-01 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "HTTP directory for supplementary files:"
msgstr "HTTP adresář pro dodatečné soubory:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-"
"service, it needs a public web directory containing additional files like "
"style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the "
"web site where the durep.cgi page is located."
msgstr ""
"Má-li tento balík poskytovat informace o využití disků přes CGI službu, "
"potřebuje k tomu veřejný webový adresář obsahující další soubory se "
"styly a obrázky. Tento adresář by měl být na webovém serveru, na kterém běží "
"durep.cgi, viditelný jako „/durep“."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to FHS policy these files are not automatically installed to system "
"directories. To make them accessible, they can either be copied into a "
"location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be "
"configured accordingly."
msgstr ""
"Kvůli politice FHS není možné tyto soubory nainstalovat do systémových "
"adresářů automaticky. Abyste je zpřístupnili, můžete je buď nakopírovat "
"do umístění v kořenovém adresáři webového serveru, nebo musíte webový "
"server příslušně nastavit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To configure the Apache webserver (for example), the following directive "
"creates the needed directory alias:"
msgstr ""
"Například pro webový server Apache vytvoříte příslušný alias následující "
"direktivou:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "      Alias /durep /usr/share/durep/www"
msgstr "      Alias /durep /usr/share/durep/www"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To install supplementary files into another root directory please specify "
"its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/"
"var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created "
"automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' "
"unless they already exist."
msgstr ""
"Pro instalaci dodatečných souborů do jiného kořenového adresáře zde zadejte "
"jeho umístění. Adresář již musí existovat. Typicky se jedná o „/var/www“. "
"Podadresář „/durep“ bude vytvořen automaticky a příslušné soubory budou "
"překopírovány z „/usr/share/durep/www“ (pokud již v cílovém adresáři "
"neexistují)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to enable daily report generation?"
msgstr "Chcete povolit vytváření denních hlášení?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen "
"filesystems. They will be kept for seven days."
msgstr ""
"Pokud si budete přát, bude skript vytvářet denní statistiky o využití místa "
"na vybraných souborových systémech. Hlášení se budou uchovávat sedm dní."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the "
"public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the "
"users."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Ve výchozím nastavení se budou statistiky ukládat ve veřejném "
"adresáři httpd /var/www/durep. To může narušit soukromí uživatelů."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "List of filesystems for durep reports"
msgid "List of filesystems for durep reports:"
msgstr "Seznam souborových systémů, které má durep reportovat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To specify single filesystems to report on, enter their mount points "
"separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means "
"scanning of the whole UNIX filesystem tree."
msgstr ""
"Zadejte mezerami oddělený seznam přípojných bodů, o kterých má durep podávat "
"hlášení (např. „/data /var“). Samotná tečka znamená prohledání celého "
"UNIXového souborového systému."

Reply via email to