Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of grub2 debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008 -- 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 20:08+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Zavést přes menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí " "verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno " "upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl GRUB 2 pomocí stávajícího GRUB " "Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje " "nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že " "vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root " "spustit příkaz:" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně " "nastartovat." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "Instalace GRUBu selhala. Zkusit znovu?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli " "byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném " "případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, " "zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se " "použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější " "verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný " "konfigurační soubor." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud " "je toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete " "pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na " "následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na " "těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na " "GRUB 2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li " "tyto obrazy GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou " "způsobit, že se váš systém přestane zavádět správně." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy " "tyto zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Parametry pro Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu." "lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " "podoby." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Výchozí parametry pro Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne " "pro záchranný režim." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Parametry pro kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru " "menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte " "prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované " "podoby." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale " "ne pro záchranný režim." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména " "zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich změny " "v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by neměly být " "nijak ovlivněny." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Nicméně je možné (protože máte v systému více než jeden disk), že jste se " "spoléhali na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte " "vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské " "číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky " "zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat."