Package: grub2
Version: 1.98+20100710-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.32-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:24+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется "
"исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из "
"существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано "
"автоматически прямо сейчас."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 "
"работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR "
"(главную загрузочную запись)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из "
"MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):"

#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ, ${MODEL})"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "GRUB installation failed.  Continue?"
msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Продолжить?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Не удалось установить GRUB на следующие устройства:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway?  If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Продолжить,  не смотря на это? Возможно, не удастся "
"загрузить компьютер."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB installation failed.  Try again?"
msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Попробовать ещё раз?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device.  Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be cancelled."
msgstr ""
"Вы можете установить GRUB на другое устройство, "
"но проверьте, что компьютер будет загружаться с "
"этого устройства. Иначе, обновление со старой версии "
"GRUB Legacy будет отменено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Продолжить без установки GRUB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices.  If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when your computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector.  If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то "
"системный загрузчик может быть неправильно настроен, и "
"когда компьютер будет включён в следующий раз, будет "
"использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. "
"Если там была предыдущая версия GRUB 2, то "
"она не сможет загрузить модули или обработать "
"текущий файл настройки."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already running a different boot loader and want to carry on "
"doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot "
"loader, then you should continue anyway.  Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Если у вас уже работает другой системный загрузчик и "
"вы хотите оставить выполнение как есть, или если "
"есть специальное окружение, где не нужен "
"системный загрузчик, то продолжайте установку. "
"Иначе, вам нужно установить GRUB как-то иначе."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Завершить переход к GRUB 2?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"В системе остались файлы от старого системного загрузчика "
"GRUB Legacy, но теперь на те же диски установлена загрузочная "
"запись GRUB 2:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files.  If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно "
"обновить образы GRUB 2 на этих дисках и завершить переход "
"к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB Legacy. "
"Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они "
"могут оказаться несовместимыми с новыми пакетами "
"и система больше не загрузится."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если "
"нет загрузочных записей, созданных установкой GRUB 2 в "
"какой-то другой операционной системе."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Командная строка Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub "
"или параметра kopt старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё "
"правильно, или измените её, если требуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Командная строка Linux по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в "
"пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/"
"grub или параметра kopt старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё "
"правильно, или измените её, если требуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в "
"пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Пересоздан файл /boot/grub/device.map"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names.  In most cases, this should significantly reduce the need to change "
"it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся "
"стабильным именам устройств. "
"В большинстве случаев, это должно значительно сократить "
"необходимость изменения его в будущем, и пункты "
"загрузочного меню, созданного GRUB, не должны быть "
"затронуты."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
"that you were depending on the old device map.  Please check whether you "
"have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, "
"and update them if necessary."
msgstr ""
"Однако, так как у вас в системе более одного диска, "
"возможно, что была зависимость от старого именования "
"устройств. Проверьте, что во всех настроенных вручную пунктах  "
"загрузочного меню используется нумерация устройств GRUB (hdN), "
"и измените их, если нужно."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot "
"menu entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет "
"настроенных вручную пунктов загрузочного меню, то "
"игнорируйте это сообщение."


Reply via email to