Package: grub2 Version: 1.98+20100710-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-3-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2007, 2008. # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.98+20100710-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-02 12:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-16 09:24+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется " "исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из " "существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано " "автоматически прямо сейчас." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 " "работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR " "(главную загрузочную запись)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из " "MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):" #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB, ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} МБ, ${MODEL})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "GRUB installation failed. Continue?" msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Продолжить?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Не удалось установить GRUB на следующие устройства:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Продолжить, не смотря на это? Возможно, не удастся " "загрузить компьютер." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB installation failed. Try again?" msgstr "Установка GRUB завершилась неудачно. Попробовать ещё раз?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be cancelled." msgstr "" "Вы можете установить GRUB на другое устройство, " "но проверьте, что компьютер будет загружаться с " "этого устройства. Иначе, обновление со старой версии " "GRUB Legacy будет отменено." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Продолжить без установки GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when your computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Вы отказались от установки GRUB. Если продолжите, то " "системный загрузчик может быть неправильно настроен, и " "когда компьютер будет включён в следующий раз, будет " "использоваться то, что было раньше в загрузочном секторе. " "Если там была предыдущая версия GRUB 2, то " "она не сможет загрузить модули или обработать " "текущий файл настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already running a different boot loader and want to carry on " "doing so, or if this is a special environment where you do not need a boot " "loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Если у вас уже работает другой системный загрузчик и " "вы хотите оставить выполнение как есть, или если " "есть специальное окружение, где не нужен " "системный загрузчик, то продолжайте установку. " "Иначе, вам нужно установить GRUB как-то иначе." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Завершить переход к GRUB 2?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "В системе остались файлы от старого системного загрузчика " "GRUB Legacy, но теперь на те же диски установлена загрузочная " "запись GRUB 2:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Вероятно, GRUB Legacy больше не используется и вам нужно " "обновить образы GRUB 2 на этих дисках и завершить переход " "к GRUB 2, удалив старые файлы GRUB Legacy. " "Если вы не обновите данные образы GRUB 2, то они " "могут оказаться несовместимыми с новыми пакетами " "и система больше не загрузится." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "Обычно, вам нужно завершить переход к GRUB 2, если " "нет загрузочных записей, созданных установкой GRUB 2 в " "какой-то другой операционной системе." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Командная строка Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Представленная ниже строка команд Linux была извлечена из /etc/default/grub " "или параметра kopt старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " "правильно, или измените её, если требуется." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Командная строка Linux по умолчанию:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в " "пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Командная строка kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена из /etc/default/" "grub или параметра kopt старого файла GRUB menu.lst. Проверьте, что всё " "правильно, или измените её, если требуется." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Командная строка kFreeBSD по умолчанию:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в " "пункте меню по умолчанию, кроме режима восстановления." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "Пересоздан файл /boot/grub/device.map" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Файл /boot/grub/device.map перезаписан, согласно имеющимся " "стабильным именам устройств. " "В большинстве случаев, это должно значительно сократить " "необходимость изменения его в будущем, и пункты " "загрузочного меню, созданного GRUB, не должны быть " "затронуты." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since you have more than one disk in your system, it is possible " "that you were depending on the old device map. Please check whether you " "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive numbering, " "and update them if necessary." msgstr "" "Однако, так как у вас в системе более одного диска, " "возможно, что была зависимость от старого именования " "устройств. Проверьте, что во всех настроенных вручную пунктах " "загрузочного меню используется нумерация устройств GRUB (hdN), " "и измените их, если нужно." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if you do not have any custom boot " "menu entries, you can ignore this message." msgstr "" "Если вы не понимаете о чём речь, или у вас нет " "настроенных вручную пунктов загрузочного меню, то " "игнорируйте это сообщение."