Package: dokuwiki Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translation
j...@joe-desktop:~/over/debian/dokuwiki$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 54 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation dokuwiki. # Copyright (c) 2010 dokuwiki & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the dokuwiki package. # Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dokuwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-25 21:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 17:30+01:00\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalt...@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-dan...@lists.debian.org> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "apache2" msgstr "apache2" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:1001 msgid "lighttpd" msgstr "lighttpd" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "Web server(s) to configure automatically:" msgstr "Internetservere der skal konfigureres automatisk:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "DokuWiki runs on any web server supporting PHP, but only listed web servers " "can be configured automatically." msgstr "" "DokuWiki kører på enhver internetserver, der understøtter PHP, men kun de " "viste internetservere kan konfigureres automatisk." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Please select the web server(s) that should be configured automatically for " "DokuWiki." msgstr "" "Vælg venligst de internetservere som skal konfigureres automatisk for " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Should the web server(s) be restarted now?" msgstr "Skal internetserverne genstartes nu?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "In order to activate the new configuration, the reconfigured web server(s) " "have to be restarted." msgstr "" "For at aktivere den nye konfiguration, skal de rekonfigurerede internetservere " "genstartes." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Wiki location:" msgstr "Wikiplacering:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specify the directory below the server's document root from which DokuWiki " "should be accessible." msgstr "" "Angiv mappen under serverens dokumentrod hvorfra DokuWiki skal kunne tilgås." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Wikis normally provide open access to their content, allowing anyone to " "modify it. Alternatively, access can be restricted by IP address." msgstr "" "Wikier tilbyder normalt åben adgang til deres indhold. En tilladelse der " "giver alle mulighed for at rette i den. Alternativt kan adgang begrænses " "via IP-adresser." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If you select \"localhost only\", only people on the local host (the machine " "the wiki is running on) will be able to connect. \"local network\" will " "allow people on machines in a local network (which you will need to specify) " "to talk to the wiki. \"global\" will allow anyone, anywhere, to connect to " "the wiki." msgstr "" "Hvis du vælger »kun lokalvært«, kan kun folk på den lokale vært (maskinen " "som wikien kører på) forbinde til wikien. »lokalt netværk« vil tillade " "folk på maskiner i det lokale netværk (som du skal angive) at snakke med " "wikien. »Alle« vil tillade enhver, overalt, at forbinde til wikien." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The default is for site security, but more permissive settings should be " "safe unless you have a particular need for privacy." msgstr "" "Standarden er for sidesikkerhed, men mere løse indstillinger bør være " "sikre, med mindre du har et specielt behov for privatliv." #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "localhost only" msgstr "kun lokalvært" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "local network" msgstr "lokalt netværk" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4002 msgid "global" msgstr "alle" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Local network:" msgstr "Lokalt netværk:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "The specification of your local network should either be an IP network in " "CIDR format (x.x.x.x/y) or a domain specification (like .example.com)." msgstr "" "Specifikationerne på dit lokale netværk skal enten være et IP-netværk i " "CIDR-format (x.x.x.x/y) eller en domænespecifikation (såsom .example.com)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Anyone who matches this specification will be given full and complete access " "to DokuWiki's content." msgstr "" "Enhver som svarer til denne specifikation vil få fuld adgang til indholdet i " "DokuWiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Purge pages on package removal?" msgstr "Fjern sider ved pakkefjernelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "By default, DokuWiki stores all its pages in a file database in /var/lib/" "dokuwiki." msgstr "" "Som standard gemmer DokuWiki alle sine sider i en fildatabase i /var/lib/" "dokuwiki." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Accepting this option will leave you with a tidier system when the DokuWiki " "package is removed, but may cause information loss if you have an " "operational wiki that gets removed." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil efterlade et mere opryddet system, når " "DokuWiki-pakken fjernes, men kan medføre at du mister information, hvis " "du har en igangværende wiki som fjernes." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "Make the configuration web-writeable?" msgstr "Gør konfigurationen skrivbar på internettet?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based configuration interface. To be usable, it " "requires the web server to have write permission to the configuration " "directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en internetbaseret konfigurationsgrænseflade. For at " "være brugbar, kræver den, at internetserveren har skriverettighed til " "konfigurationsmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions on the " "configuration directory and files." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder " "på konfigurationsmappen og -filerne." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The configuration files will still be readable and editable by hand " "regardless of whether or not you accept this option." msgstr "" "Konfigurationsfilerne vil være læsbare og kan redigeres manuelt, uanset " "om du accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Make the plugins directory web-writeable?" msgstr "Gør udvidelsesmodulets mappe internetskrivbart?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "DokuWiki includes a web-based plugin installation interface. To be usable, " "it requires the web server to have write permission to the plugins directory." msgstr "" "DokuWiki inkluderer en grænseflade til en internetbaseret " "udvidelsesmodulinstallation. For at være brugbar, kræver det at internetserveren " "har skriverettigheder til udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Accepting this option will give the web server write permissions to the " "plugins directory." msgstr "" "Accept af denne indstilling vil give internetserveren skriverettigheder til " "udvidelsesmodulmappen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "Plugins can still be installed by hand regardless of whether or not you " "accept this option." msgstr "" "Udvidelsesmoduler kan stadig blive installeret manuelt, uanset om " "du accepterer denne indstilling eller ej." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Wiki title:" msgstr "Wikititel:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "The wiki title will be displayed in the upper right corner of the default " "template and on the browser window title." msgstr "" "Wikititlen vil blive vist i det øvre højre hjørne af standardskabelonen " "og i browservinduetitlen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "Enable ACL?" msgstr "Aktiver ACL?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Enable this to use an Access Control List for restricting what the users of " "your wiki may do." msgstr "" "Aktiver denne for at bruge en Access Control List (adgangskontrolliste) til " "at begrænse hvad brugerne af din wiki må udføre." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This is a recommended setting because without ACL support you will not have " "access to the administration features of DokuWiki." msgstr "" "Dette er en anbefalet indstilling, da du uden ACL-understøttelse ikke vil have " "adgang til de administrative funktioner i DokuWiki." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "Administrator username:" msgstr "Administartorbrugernavn:" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "Please enter a name for the administrator account, which will be able to " "manage DokuWiki's configuration and create new wiki users. The username " "should be composed of lowercase ASCII letters only." msgstr "" "Indtast venligst et navn for administratorkontoen, som vil være i stand " "til at håndtere DokuWikis konfiguration og oprette nye wikibrugere. Brugernavnet " "må kun bestå af små ASCII-bostaver." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "" "If this field is left blank, no administrator account will be created now." msgstr "" "Hvis dette felt ikke er udfyldt, vil ingen administratorkonto blive oprettet nu." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Administrator real name:" msgstr "Rigtigt navn for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the full name associated with the wiki administrator account. " "This name will be stored in the wiki password file as an informative field, " "and will be displayed with the wiki page changes made by the administrator " "account." msgstr "" "Indtast venligst det fulde navn associeret med wikiadministratorkontoen. " "Dette navn vil blive gemt i wikiadgangskodefilen som et informationsfelt, " "og vil blive vist på wikisiden for sideændringer foretaget med " "administratorkontoen." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Administrator email address:" msgstr "E-post-adresse for administrator:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the email address associated with the wiki administrator " "account. This address will be stored in the wiki password file, and may be " "used to get a new administrator password if you lose the original." msgstr "" "Indtast venligst e-post-adressen associeret med kontoen for wikiadministratoren. " "Denne adresse vil blive gemt i wikiadgangskodefilen, og kan bruges til at " "indhente en ny administratoradgangskode såfremt du mister den oprindelige." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "Administrator password:" msgstr "Administratoradgangskode:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "Please choose a password for the wiki administrator." msgstr "Vælg venligst en adgangskode for wikiadministratoren." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Genindtast adgangskode for at verificere:" #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the same \"admin\" password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "Indtast venligst den samme »adminadgangskode« igen for at verificere din " "indtastning." #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "Password input error" msgstr "Inddatafejl for adgangskode" #. Type: error #. Description #: ../templates:16001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "De to adgangskode, du indtastede, var ikke ens. Forsøg venligst igen." #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "Initial ACL policy:" msgstr "Oprindelig ACL-politik:" #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please select what initial ACL configuration should be set up to match the " "intended usage of this wiki:\n" " \"open\": both readable and writeable for anonymous users;\n" " \"public\": readable for anonymous users, writeable for registered users;\n" " \"closed\": readable and writeable for registered users only." msgstr "" "Vælg venligst hvilken oprindelig ACL-konfiguration som skal sættes op så den " "svarer til den forventede brug af denne wiki:\n" " »åben«: både skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet for anonyme brugere;\n" " »offentlig: skrivebeskyttet for anonyme brugere, ikkeskrivebeskyttet for registrerede brugere;\n" " »lukket«: skrivebeskyttet og ikkeskrivebeskyttet kun for registrerede brugere." #. Type: select #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "This is only an initial setup; you will be able to adjust the ACL rules " "later." msgstr "" "Dette er kun en oprindelig opsætning; du vil kunne justere ACL-reglerne " "senere." #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "open" msgstr "åben" #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "public" msgstr "offentlig" #. Type: select #. Choices #: ../templates:17002 msgid "closed" msgstr "lukket"