Package: debconf Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the Kazakh translation of the debconf package.
Timur
# Kazakh translation for debian installer, debconf_debian_po # Copyright (C) 2010 HZ # This file is distributed under the same license as the debian installer package. # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefi...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 12:11+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefi...@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk...@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Сұхбат" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Жолды оқу" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Түзетуші" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Интерактивті емес" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Қолданылатын интерфейс:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. You can select the type of user interface they use." msgstr "Бапталу үшін debconf қолданылатын дестелерде бапталу түрі бірдей болады. Олар қолданатын интерфейсті таңдай аласыз." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets you configure things using your favorite text editor. The noninteractive frontend never asks you any questions." msgstr "Сұхбат интерфейсі толық экрандық, таңбалық құралы болып келеді, жолды оқу дегеніміз - дәстүрлі қалыпты мәтіндік интерфейс, gnome мен kde нұсқалардың екеуі де жаңа, X интерфейсіне негізделген, түрлі X жұмыс үстел орталарында қолданыла алады. Түзетуші - сізге нәрселерді таңдаулы мәтін түзетуші қолданбасы көмегімен баптауға мүмкіндік береді. Интерактивті емес нұсқасы сізге ешқашан да сұрақтарды қоймайды." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "қатаң" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "жоғары" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "орташа" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "төмен" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Приоритеті келесіден төмен сұрақтарды елемеу:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf сізге қойылатын сұрақтарды маңызы бойынша келесідей бөледі. Көргіңіз келетін ең төмен дәрежені таңдаңыз:\n" " - 'катаң' тек жүйеңізге зақым келтіру қауіпі болса ғана сұрайды.\n" " Бастауыш болсаңыз не асықсаңыз, осыны таңдаңыз.\n" " - 'жоғары' тек маңызды сұрақтар үшін\n" " - 'орташа' қалыпты сұрақтар үшін\n" " - 'төмен' егжей-тегжейін көргісі келетіндер үшін" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "Осында не таңдасаңыз да, егер дестені dpkg-reconfigure көмегімен қайта баптасаңыз, ол десте үшін барлық сұрақтарды көре алатыныңызды есте сақтаңыз." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Дестелерді орнату" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Күте тұрыңыз..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "Дискті ауыстыру"