On Wed, Jul 07, 2010 at 05:47:35PM +0100, Colin Watson wrote: > On Wed, Jul 07, 2010 at 05:32:32PM +0200, Josip Rodin wrote: > > On Wed, Jul 07, 2010 at 05:07:27PM +0200, Christian Perrier wrote: > > > Josip Rodin a écrit : > > >> I saw in the d-i l10n guide the location of grub2 potfiles, so I went > > >> ahead and tried it using my normal Debian credentials, since this has > > >> worked fairly well in the past, by doing: > > >> > > >> svn co svn+ssh://svn.debian.org/svn/pkg-grub/grub2/trunk grub2 > > >> > > >> But now that I created hr.po, and looked at the debian/changelog there, > > >> I see that it's at 1.97-2, whereas 1.98+20100706-1 is in sid. > > >> > > >> Where can I commit this instead? > > > > > > ATM, I'd suggest sending this translation as a bug report as I'm unsure > > > about the right place where up-to-date files are kept. > > > > OK, here it is. > > > > Let me know when there's another arrangement available. > > You didn't attach the file. > > If this is a program translation, then GRUB translations are handled > through the Translation Project. Please don't apply those directly to > the package. > > If this is a debconf translation, then it's OK to apply them directly, > but the instructions you found are out of date as the grub2 package is > maintained in Bazaar: > > bzr co bzr+ssh://bzr.debian.org/bzr/pkg-grub/trunk/grub/ > > You don't currently have commit access here, but I can give you that if > you'd like.
I prefer any such access over media such as e-mail that has a scary tendency to make me look retarded like for example in this instance :) -- 2. That which causes joy or happiness.
# Translation of grub2 debconf templates to Croatian # Copyright (C) 2010 Josip Rodin # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Josip Rodin <joy+ditr...@linux.hr>, 2010. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.97-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 14:55+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditr...@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizac...@linux.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Učitaj ulančano preko menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Skripte za nadogradnju GRUB-a su pronašle GRUB Legacy postavke u /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Kako bi zamijenili Legacy verziju GRUB-a na vašem sustavu, preporučuje se " "prilagodba /boot/grub/menu.lst kako bi se ulančano učitao GRUB 2 iz vaših " "postojećih GRUB Legacy postavki. Ovaj korak se sada može automatski " "izvršiti." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Preporučuje se da prihvatite ulančano učitavanje GRUB 2 iz menu.lst, tako " "da možete provjeriti da vam nove GRUB 2 postavke funkcioniraju, prije nego " "što izravno instalirate GRUB2 u MBR (Master Boot Record)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "U oba slučaja ako želite da se GRUB 2 učitava izravno iz MBR-a, možete to " "napraviti ako (kao root korisnik) pokrenete sljedeću naredbu:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linux naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Ovaj naredbeni redak za sam Linux kernel je izvađen iz /etc/default/grub " "ili iz parametra 'kopt' u menu.lst datoteci GRUB Legacya. Molim provjerite " "je li ispravan, i ako je potrebno uredite ga." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Pretpostavljeni Linux naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za Linux stavke u izborniku, " "osim za spasonosni način rada." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Ovaj naredbeni redak za kFreeBSD kernel je izvađen iz /etc/default/grub " "ili iz parametra 'kopt' u menu.lst datoteci GRUB Legacya. Molim provjerite " "je li ispravan, i ako je potrebno uredite ga." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Pretpostavljeni kFreeBSD naredbeni redak:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Sljedeći izraz će biti korišten kao parametar za kFreeBSD stavke u " "izborniku, osim za spasonosni način rada."