Package: isc-dhcp Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-5-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# translation of fr.po to French # # # Nicolas Bertolissio <nico.ber...@free.fr>, 2005. # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isc-d...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-12 22:09-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 20:37+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:" msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which " "DHCP and BOOTP requests should be relayed." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel " "faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:2001 msgid "" "You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated " "list)." msgstr "" "Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez les noms (ou les adresses " "IP) des serveurs par un espace." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:" msgstr "Interface où le relais DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to " "configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated " "list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseau " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:3001 msgid "" "Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of " "network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast " "interfaces will be used (if possible)." msgstr "" "Laissez ce champ vide pour permettre la détection et la configuration " "automatique des interfaces réseaux par le relais DHCP ; dans ce cas, seules " "les interfaces permettant la diffusion (« broadcast ») seront utilisées." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:" msgstr "Options supplémentaires pour le démon de relais DHCP :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-relay.templates:4001 msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'." msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Manual configuration required after installation" msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation" #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "" "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it " "by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf " "supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment." msgstr "" "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en " "modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple " "de fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle " "et qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau." #. Type: note #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:2001 msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes." msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation." #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:" msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen " "for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-" "separated list." msgstr "" "Veuillez indiquer, séparés par des espaces, les noms des interfaces réseaux " "que le relais DHCP doit tenter de configurer. " #. Type: string #. Description #: ../isc-dhcp-server.templates:3001 msgid "" "The interfaces will be automatically detected if this field is left blank." msgstr "Les interfaces seront automatiquement détectées si ce champ est vide." #~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server" #~ msgstr "Version non autoritative du serveur DHCP" #~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default." #~ msgstr "" #~ "La version 3 du serveur DHCP ne fait maintenant plus autorité par défaut." #~ msgid "" #~ "This means that if a client requests an address that the server knows " #~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the " #~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop " #~ "using the address). If you want to change this behavior, you must " #~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is " #~ "authoritative for using the 'authoritative' statement." #~ msgstr "" #~ "Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et " #~ "que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le " #~ "serveur n'enverra pas de message DHCPNAK (pour demander au client de ne " #~ "pas utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, " #~ "vous devez indiquer explicitement dans le fichier dhcpd.conf les segments " #~ "de réseau pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant la " #~ "mention « authoritative »." #~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive" #~ msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS." #~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more " #~| "information." #~ msgid "" #~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server " #~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP " #~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server " #~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS." #~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la " #~ "directive next-server a changé. Si certains clients démarrent via le " #~ "réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, " #~ "vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. " #~ "Veuillez consulter /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz et /usr/" #~ "share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz pour plus d'informations." #~ msgid "dhclient-script moved" #~ msgstr "Déplacement du script dhclient-script" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script " #~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. " #~| "However it is no longer being used." #~ msgid "" #~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer " #~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to " #~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it " #~ "is no longer being used." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version 3.0.4-2, le script dhclient-script est installé dans /" #~ "sbin et n'est plus un fichier de configuration. Ce fichier /etc/isc-dhcp/" #~ "dhclient-script a été modifié sans être supprimé mais n'est plus utilisé." #~ msgid "" #~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for " #~ "more information) instead of modifying dhclient-script." #~ msgstr "" #~ "Veuillez considérer l'utilisation de l'infrastructure de crochet plutôt " #~ "que de modifier le fichier dhclient-script." #~ msgid "dhclient needs restarting" #~ msgstr "Redémarrage nécessaire pour dhclient" #~ msgid "" #~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running " #~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown " #~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by " #~ "explicitly killing and restarting dhclient." #~ msgstr "" #~ "Dhclient n'est jamais redémarré lors d'une mise à jour, et la version " #~ "précédente est actuellement active. Vous pouvez redémarrer ce script avec " #~ "les commandes « ifdown » et « ifup » sur la (les) interface(s) configurée" #~ "(s) pour utiliser DHCP, ou alors tuer le processus et ensuite redémarrer " #~ "dhclient." #~ msgid "" #~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote " #~ "server via an interface using DHCP." #~ msgstr "" #~ "La prudence est recommandée avec un serveur distant géré via une " #~ "interface qui utilise elle-même DHCP."