Package: grub-pc Version: 1.98+20100602-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hello, I have attached Ukrainian translation of the debconf template. I will be glad if you include it into the package. Thanks -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.32-5-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=uk_UA.UTF-8, LC_CTYPE=uk_UA.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages grub-pc depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.5.32 Debian configuration management sy ii grub-common 1.98+20100602-2 GRand Unified Bootloader, version ii libc6 2.11.1-3 Embedded GNU C Library: Shared lib ii libdevmapper1.02.1 2:1.02.48-1 The Linux Kernel Device Mapper use ii ucf 3.0025 Update Configuration File: preserv grub-pc recommends no packages. Versions of packages grub-pc suggests: pn desktop-base <none> (no description available) -- Configuration Files: /etc/grub.d/05_debian_theme changed [not included] -- debconf information excluded
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Олександр Яценко, 2010. # Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexa...@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-19 22:31+0300\n" "Last-Translator: Yatsenko Alexandr <yatsenko.alexa...@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translat...@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Завантажити послідовно з menu.lst? " #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Скрипт оновлення GRUB знайшов попередню Legacy версію в /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Перед заміною попередньої версії GRUB у вашій системі рекомендовано " "приєднати GRUB 2 як варіант завантаження у наявному меню GRUB Legacy. " "Цей крок може бути виконано автоматично зараз." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Рекомендовано прийняти послідовне завантаження GRUB 2 з menu.lst щоб " "переконатися, що ваш новий GRUB 2 функціонує, до того як встановити його " "напряму до MBR (Головного завантажувального сектору)" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "В іншому випадку, якщо ви бажаєте завантажити GRUB 2 прямо до MBR, ви можете " "зробити це, задавши (з правами root) наступну команду:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Рядок параметрів ядра Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Наступний рядок параметрів ядра Linux було взято із /etc/default/grub чи з " "параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " "правильність і, за потреби, внесіть зміни." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Типовий рядок параметрів ядра Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Даний рядок буде використано як параметри ядра Linux для типового " "пункту меню, проте не для режиму відновлення." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Рядок параметрів ядра kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Наступний рядок параметрів ядра kFreeBSD було взято із /etc/default/grub чи " "з параметру 'kopt' в menu.lst із GRUB Legacy. Перевірте будь ласка його " "правильність і, за потреби, внесіть зміни." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Типовий рядок параметрів ядра kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Даний рядок буде використано як параметри ядра kFreeBSD для типового " "пункту меню, проте не для режиму відновлення."