I'm apparently still subscribed to wims PTS.... Probably a remaining from a technical interest I got in the package, or from the days I sponsored it a couple of times. Anyway....that lead me to read your discussion and you may know I have some interest in package description enhancements (look for "Smith Project" on wiki.debian.org).
> What about something like: I agree with Christoph's comments abou tthe description needing to be intelligible not only to people who are likely to be the software "target" (teachers, all people involved in education....), but also to "average" users. At first glance Christoph's proposal fits that need for me. Just a minor comment: > > Description: WWW Interactive Mathematics Server (WIMS) Cpitalization may be discussed here. Of course, it explains the acronym. Maybe it could be decrypted in the long description with something like: WIMS (WWW Interactive Mathematics Server) is.... And the synopsis being: web-based education software for mathematics (the idea being that the synopsis carries the needed keywords...and the long description makes it more precisely fit the way the software operates) I may also suggest to carry this discussion to debian-l10n-english so that native speakers who lurk there (at least we have one very active and efficient...and skilled) may help improvig all this as, TTBOMK, none of us is a native speaker of English...
signature.asc
Description: Digital signature