Package: qpsmtpd Version: 0.84-1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for qpsmtpd's debconf messages. Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Pedro Ribeiro "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# translation of qpsmtpd debconf to Portuguese # Copyright (C) Tiago Fernandes 2007 # This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: qpsmtpd 0.84-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: qpsm...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-14 01:40-0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 01:17+0100\n" "Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernan...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?" msgstr "Activar o qpsmtpd no arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by " "default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started." msgstr "" "Porque a maioria dos MTAs em Debian escutam em uma ou todas as interfaces " "por predefinição, o qpsmtpd quando instalado pela primeira vez não pode ser " "iniciado normalmente." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind " "to the SMTP TCP port on at least one interface. The most common approach is " "to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with " "qpsmtpd listening on the external interface. Instructions for configuring " "common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/" "share/doc/qpsmtpd/README.Debian." msgstr "" "Antes de activar o qpsmtpd, deve primeiro configurar o seu MTA local para " "não se associar com a porta SMTP TCP de pelo menos uma interface. A melhor " "aproximação passa por deixar o seu MTA a escutar na interface de loopback " "(127.0.0.1), com o qpsmtpd a escutar na interface externa. Podem ser " "encontradas instruções para configurar os MTAs mais comuns após a instalação " "em /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian. " #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:1001 msgid "" "Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by " "restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." msgstr "" "Após ter ajustado a configuração do seu MTA, pode activar o qpsmtpd " "ao reiniciar esta configuração, executando 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "Qpsmtpd server type:" msgstr "Tipo de servidor Qpsmtpd:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:2001 msgid "" "Qpsmtpd supports two process models for handling connections. The " "'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes " "to handle connections. This uses less memory but slightly reduces server " "throughput. The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to " "handle new connections, offering slightly better performance at the cost of " "more memory." msgstr "" "O Qpsmtpd suporta 2 modelos de processos para lidar com as ligações. O " "modelo 'forkserver' que utiliza um único processo quando inactivo e cria " "novos processos para lidar com as ligações. Isto usa menos memória, mas " "reduz ligeiramente a performance do servidor. O modelo 'prefork' mantém um " "grupo de processos inactivos e disponíveis para lidar com novas ligações, " "oferecendo uma performance ligeiramente melhor à custa de utilizar mais " "memória." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:" msgstr "Endereços a escutar por ligações SMTP recebidas:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which " "qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections. If you leave this " "setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup " "time." msgstr "" "Insira um ou mais dos seus endereços IP locais, separados por espaços, onde " "o qpsmtpd deve escutar por ligações SMTP. Se deixar esta opção vazia, o " "qpsmtpd irá escutar em todos os interfaces disponíveis durante o arranque." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a " "local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, " "while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)." msgstr "" "Se tencionar usar o qpsmtpd para fazer entregas a partir de máquinas remotas " "para um MTA local, poderá desejar que o qpsmtpd escute em todos os " "interfaces externos, enquanto que o seu MTA local escutará no dispositivo " "loopback (127.0.0.1)." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:3001 msgid "" "For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of " "the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in " "\"127.0.0.1:2526\"." msgstr "" "Para cada interface, pode opcionalmente especificar um porto a escutar em " "vez do porto 25 predefinido; faça isto acrescentando :<porto> ao interface, " "como em \"127.0.0.1:2526\"." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "Queueing method for accepted mail:" msgstr "Método de fila de espera para mail aceite:" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP. If " "you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the " "installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)" msgstr "" "Seleccione o método de fila de espera para o mail entregue via SMTP. Se " "entregar o seu mail localmente, escolha o método correspondente ao do MTA " "instalado (o instalador irá tentar escolher a predefinição correcta.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another " "MTA (local or remote). You will then be prompted to enter a destination " "host." msgstr "" "Seleccione \"proxy\" se preferir que o qpsmtp funcione como um proxy SMTP " "para outro MTA (local ou remoto). Depois será pedido para inserir uma " "máquina de destino." #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool " "instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)" msgstr "" "Seleccione \"maildir\" para ter o qpsmtp a entregar localmente numa fila " "local de formato maildir em vez de colocar em fila de espera para entrega " "(ex. se está a preparar uma spamtrap.)" #. Type: select #. Description #: ../qpsmtpd.templates:4001 msgid "" "If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually " "configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins." msgstr "" "Se seleccionar \"none,\", não será criada uma fila de espera, a não ser que " "você a configure manualmente, editando o ficheiro /etc/qpsmtpd/plugins." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:" msgstr "Destino máquina/porta para a entrega no proxy SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:5001 msgid "" "To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname " "or IP address of that host here. You can optionally add a port number after " "a colon, such as \"localhost:25\"." msgstr "" "Para ter o qpsmtpd a funcionar para outra máquina como um proxy SMTP, " "forneça aqui o nome ou endereço IP dessa máquina. Pode, opcionalmente, " "adicionar depois dos dois pontos um numero de porta, como por exemplo " "\"localhost:25\"." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:" msgstr "Maildir de destino para entregas do tipo maildir:" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:6001 msgid "" "To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, " "enter a location for that maildir. A maildir will be created in that " "location if it does not exist already." msgstr "" "Para ter o qpsmtpd a entregar mail recebido numa fila local de formato " "maildir, necessita indicar a localização para essa maildir. Caso ainda não " "exista, será criada uma maildir nessa localização." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "Proceed without a queueing plugin selected?" msgstr "Prosseguir sem ter seleccionado um plugin para fila de espera ?" #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing " "of inbound mail. This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until " "you manually configure a queueing method. Any hosts attempting to deliver " "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the " "potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly " "legitimate mail." msgstr "" "Seleccionando \"none\" como um plugin de fila de espera, terá desactivado a " "fila de espera local do mail que entra. Isto impedirá o qpsmtpd de colocar " "qualquer mail em fila de espera até que você configure manualmente o método " "de fila de espera. Qualquer máquina que tente entregar mail a você, irá " "entretanto receber mensagens 4xx soft-failure, com um potencial custo de " "desperdício de largura de banda e eventuais saltos de mail legítimo." #. Type: boolean #. Description #: ../qpsmtpd.templates:7001 msgid "" "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of " "the queueing methods listed there. If you didn't see your installed MTA in " "the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the " "SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a " "suitable local address/port." msgstr "" "Para configurar manualmente a fila de espera, edite /etc/qpsmtpd/plugins e " "seleccione um dos métodos de fila de espera ai listados. Se não viu o seu " "MTA na lista e não têm a certeza qual escolher, escolha \"Cancel\" aqui e " "seleccione o método proxy SMTP, configurando-o para fazer proxy do seu MTA, " "num endereço local válido endereço/porta." #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):" msgstr "" "Domínio(s) de destino para aceitar mail (deixar em branco para nenhum):" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, " "separated by spaces. This list should include any hostname or domain name " "for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient " "domains for which you intend to act as a mail relay. In general, if you " "intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same " "as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as " "a default.)" msgstr "" "Insira uma lista com nome(s) de domínio, separados por espaços, para os " "quais o qpsmtpd deve aceitar mail. Esta lista deverá incluir qualquer " "máquina ou domínio para o qual tenciona aceitar mail para entregar " "localmente, assim como qualquer domínio para o qual queira actuar como relay " "de mail. Em geral, se tenciona colocar em fila de espera num MTA local, esta " "lista deverá ser a mesma usada para esse MTA (o instalador tentará extrair " "essas opções como predefinição.)" #. Type: string #. Description #: ../qpsmtpd.templates:8001 msgid "" "If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit " "the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts." msgstr "" "Se preferir gerir manualmente esta lista, deixe em branco e edite o " "ficheiro /etc/qpsmtpd/rcpthosts."