Package: pppconfig
Version: 2.3.18
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi,

I updated Lithuanian translation of messages (lt.po).
Please apply this.

Thanks,
-------------
Kęstutis Biliūnas

# translation of pppconfig_po_lt.po to Lithuanian
# Copyright John Hasler j...@dhh.gt.org
# You may treat this document as if it were in the public domain.
# Kęstutis Biliūnas <ke...@kaunas.init.lt>, 2004, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pppconfig_po_lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <ke...@kaunas.init.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp...@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../pppconfig:69
msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\""
msgstr "\"GNU/Linux PPP konfigūravimo programa\""

#: ../pppconfig:128
msgid "No UI\n"
msgstr "Be UI\n"

#: ../pppconfig:131
msgid "You must be root to run this program.\n"
msgstr "Šios programos vykdymui Jūs turite būti root (administratoriumi).\n"

#: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133
#, c-format
msgid "%s does not exist.\n"
msgstr "%s neegzistuoja.\n"

#: ../pppconfig:161
msgid "Can't close WTR in parent: "
msgstr "Negaliu uždaryti WRT protėvyje: "

#: ../pppconfig:167
msgid "Can't close RDR in parent: "
msgstr "Negaliu uždaryti RDR protėvyje: "

#: ../pppconfig:171
msgid "cannot fork: "
msgstr "negaliu padaryti atsišakojimo (fork): "

#: ../pppconfig:172
msgid "Can't close RDR in child: "
msgstr "Negaliu uždaryti RDR palikuonyje: "

#: ../pppconfig:173
msgid "Can't redirect stderr: "
msgstr "Negaliu nukreipti stderr: "

#: ../pppconfig:174
msgid "Exec failed: "
msgstr "Exec nepavyko: "

#: ../pppconfig:178
msgid "Internal error: "
msgstr "Vidinė klaida: "

#: ../pppconfig:255
msgid "Create a connection"
msgstr "Sukurti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:259
#, c-format
msgid "Change the connection named %s"
msgstr "Pakeisti ryšio jungtį vardu %s"

#: ../pppconfig:262
#, c-format
msgid "Create a connection named %s"
msgstr "Sukurti ryšio jungtį vardu %s"

#: ../pppconfig:270
msgid ""
"This is the PPP configuration utility.  It does not connect to your isp: "
"just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon.  It "
"will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave "
"you.  If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need.  If you must use a "
"chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username "
"and password.  If you do not know what your ISP uses, try PAP.  Use the up "
"and down arrow keys to move around the menus.  Hit ENTER to select an item.  "
"Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back.  To move "
"on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous "
"menu go to <CANCEL> and hit enter."
msgstr ""
"Tai PPP konfigūravimo programa. Ji nesujungia su Jūsų interneto paslaugos "
"tiekėju (ISP): ji konfigūruoja ppp taip, kad Jūs galėtumėte prisijungti pon "
"ar panašiomis programomis. Ji paklaus apie naudotojo vardą, slaptažodį ir "
"telefono numerį, kuriuos Jūs gavote iš ISP. Jei Jūsų ISP naudoja PAP ar "
"CHAP, tai viskas ko Jums reikės. Jei Jums reikia naudoti prisijungimo "
"scenarijų (chat script), reikės žinoti kaip Jūsų ISP paklausia apie "
"naudotojo vardą ir slaptažodį. Jei nežinote ką naudoja Jūsų ISP, bandykite "
"PAP. Judėjimui po meniu naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus. "
"Paspausdami ENTER pažymėkite pasirinktą punktą. Naudokite TAB klavišą, "
"perėjimui iš meniu į <Gerai> ar <Atšaukti> ir atgal. Kai esate pasiruošę "
"eiti į sekantį meniu, eikite į <Gerai> ir paspauskite ENTER. Jei norite "
"grįžti atgal į pagrindinį meniu, eikite į <Atšaukti> ir  paspauskite ENTER."

#: ../pppconfig:271
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"

#: ../pppconfig:273
msgid "Change a connection"
msgstr "Pakeisti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:274
msgid "Delete a connection"
msgstr "Panaikinti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:275
msgid "Finish and save files"
msgstr "Baigti ir išsaugoti failus"

#: ../pppconfig:283
#, c-format
msgid ""
"Please select the authentication method for this connection.  PAP is the "
"method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or "
"Win95 dial up client, try PAP.  The method is now set to %s."
msgstr ""
"Pasirinkite autentikacijos metodą šiai ryšio jungčiai. Metodas PAP yra "
"dažniausiai Windows 95 naudojamas metodas, todėl jei Jūsų ISP palaiko NT ar "
"Win95 modeminius (dial up) klientus, bandykite PAP. Šiuo metu nustatytas "
"metodas %s."

#: ../pppconfig:284
#, c-format
msgid " Authentication Method for %s"
msgstr " Autentikacijos metodas skirtas %s"

#: ../pppconfig:285
msgid "Peer Authentication Protocol"
msgstr "Mazgo autentikacijos protokolas (PAP)"

#: ../pppconfig:286
msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication"
msgstr "Autentikacijai naudoti \"chat\", naudojantis login:/password:"

#: ../pppconfig:287
msgid "Crypto Handshake Auth Protocol"
msgstr "Crypto Handshake autentikacijos protokolas (CHAP)"

#: ../pppconfig:309
msgid ""
"Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back "
"to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files."
msgstr ""
"Pasirinkite parametrą, kurį norite keisti, \"Atšaukti\", jei norite grįžti į "
"pradžią, arba \"Baigta\", jei norite įrašyti pakeistus failus."

#: ../pppconfig:310
#, c-format
msgid "\"Properties of %s\""
msgstr "\"Nustatymai %s\""

#: ../pppconfig:311
#, c-format
msgid "%s Telephone number"
msgstr "%s Telefono numeris"

#: ../pppconfig:312
#, c-format
msgid "%s Login prompt"
msgstr "%s Prisijungimo kvietinys"

#: ../pppconfig:314
#, c-format
msgid "%s ISP user name"
msgstr "%s Interneto paslaugos naudotojo vardas"

#: ../pppconfig:315
#, c-format
msgid "%s Password prompt"
msgstr "%s Slaptažodžio įvedimo kvietinys"

#: ../pppconfig:317
#, c-format
msgid "%s ISP password"
msgstr "%s Interneto paslaugos tiekėjo slaptažodis"

#: ../pppconfig:318
#, c-format
msgid "%s Port speed"
msgstr "%s Jungties greitis"

#: ../pppconfig:319
#, c-format
msgid "%s Modem com port"
msgstr "%s Modemo com jungtis"

#: ../pppconfig:320
#, c-format
msgid "%s Authentication method"
msgstr "%s Autentikacijos metodas"

#: ../pppconfig:322
msgid "Advanced Options"
msgstr "Papildomi parametrai"

#: ../pppconfig:324
msgid "Write files and return to main menu."
msgstr "Įrašyti failus ir grįžti į pagrindinį meniu."

#: ../pppconfig:360
msgid ""
"This menu allows you to change some of the more obscure settings.  Select "
"the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. "
"Use the arrow keys to scroll the list."
msgstr ""
"Šis meniu leis Jums keisti kai kuriuos mažiau žinomus nustatymus. "
"Pasirinkite nustatymą, kurį norėtumėte keisti, o kai baigsite, pasirinkite  "
"\"Ankstesnis\". Naudokite rodyklių klavišus vaikščiojimui po sąrašą."

#: ../pppconfig:361
#, c-format
msgid "\"Advanced Settings for %s\""
msgstr "\"Papildomi nustatymai %s\""

#: ../pppconfig:362
#, c-format
msgid "%s Modem init string"
msgstr "%s Modemo inicializacijos eilutė"

#: ../pppconfig:363
#, c-format
msgid "%s Connect response"
msgstr "%s Susijungimo atsakymas"

#: ../pppconfig:364
#, c-format
msgid "%s Pre-login chat"
msgstr "%s Scenarijus vykdomas prieš prisijungimą"

#: ../pppconfig:365
#, c-format
msgid "%s Default route state"
msgstr "%s Pagal nutylėjimą numatytoji maršruto būsena"

#: ../pppconfig:366
#, c-format
msgid "%s Set ip addresses"
msgstr "%s Nustatyti IP adresą"

#: ../pppconfig:367
#, c-format
msgid "%s Turn debugging on or off"
msgstr "%s Įjungti ar išjungti derinimo veikseną"

#: ../pppconfig:368
#, c-format
msgid "%s Turn demand dialing on or off"
msgstr "%s Įjungti ar išjungti automatinį prisiskambinimą"

#: ../pppconfig:369
#, c-format
msgid "%s Turn persist on or off"
msgstr "%s Įjungti ar išjungti nuolatinį susijungimą"

#: ../pppconfig:371
#, c-format
msgid "%s Change DNS"
msgstr "%s Keisti DNS"

#: ../pppconfig:372
msgid "                     Add a ppp user"
msgstr "                     Pridėti ppp naudotoją"

#: ../pppconfig:374
#, c-format
msgid "%s Post-login chat "
msgstr "%s Scenarijus vykdomas po prisijungimo"

#: ../pppconfig:376
#, c-format
msgid "%s Change remotename "
msgstr "%s Keisti remotename "

#: ../pppconfig:378
#, c-format
msgid "%s Idle timeout "
msgstr "%s Nenaudojimo (idle) trukmė "

#: ../pppconfig:389
msgid "Return to previous menu"
msgstr "Grįžti į ankstesnįjį meniu"

#: ../pppconfig:391
msgid "Exit this utility"
msgstr "Išeiti iš šios programos"

#: ../pppconfig:539
#, c-format
msgid "Internal error: no such thing as %s, "
msgstr "Vidinė klaida: nėra tokio dalyko kaip %s, "

#: ../pppconfig:546
msgid ""
"Enter the text of connect acknowledgement, if any.  This string will be sent "
"when the CONNECT string is received from the modem.  Unless you know for "
"sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as "
"a null string: that is, ''."
msgstr ""
"Įveskite tekstą susijungimo patvirtinimui, jei reikia. Ši eilutė bus "
"siunčiama, iš modemo priėmus CONNECT eilutę. Jei nežinote ar Jūsų ISP "
"reikalauja tokio patvirtinimo, tuomet palikite šią eilutę kaip nulinę: t.y. "
"''."

#: ../pppconfig:547
msgid "Ack String"
msgstr "Ack eilutė"

#: ../pppconfig:555
msgid ""
"Enter the text of the login prompt.  Chat will send your username in "
"response.  The most common prompts are login: and username:.  Sometimes the "
"first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the "
"word.  Sometimes the colon is omitted.  If you aren't sure, try ogin:."
msgstr ""
"Įveskite tekstą kvietinio įvesti naudotojo vardą. Prisijungimo scenarijus, "
"atsakydamas nusiųs naudotojo vardą. Dažniausiai naudojami kvietiniai yra "
"login: ir username:. Kartais pirmoji raidė rašoma didžiąja, taigi mes "
"naudojame be pirmosios raidės, ir ieškome likusios žodžio dalies sutapimo. "
"Kartais nenaudojamas dvitaškis. Jei abejojate, bandykite  ogin:."

#: ../pppconfig:556
msgid "Login Prompt"
msgstr "Prisijungimo kvietinys"

#: ../pppconfig:564
msgid ""
"Enter the text of the password prompt.  Chat will send your password in "
"response. The most common prompt is password:.  Sometimes the first letter "
"is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word."
msgstr ""
"Įveskite tekstą kvietinio įvesti slaptažodį. Prisijungimo scenarijus "
"atsakydamas nusiųs Jūsų slaptažodį. Dažniausiai naudojamas kvietinys yra "
"password:. Kartais pirmoji raidė rašoma didžiąja, taigi mes naudojame be "
"pirmosios raidės, ir ieškome likusios žodžio dalies sutapimo."

#: ../pppconfig:564
msgid "Password Prompt"
msgstr "Slaptažodžio įvedimo kvietinys"

#: ../pppconfig:572
msgid ""
"You probably do not need to put anything here.  Enter any additional input "
"your isp requires before you log in.  If you need to make an entry, make the "
"first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with "
"'trilobite'.  You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here.  "
"All entries must be separated by white space.  You can have more than one "
"expect-send pair."
msgstr ""
"Tikriausiai Jūs neturite čia nieko įvesti. Įveskite bet kokį papildomą "
"tekstą, kurio reikalauja Jūsų ISP prieš prisijungimą. Tam pirmiausiai "
"įveskite tekstą. kurį tikitės priimti, o po to reikiamo atsakymo tekstą. "
"Pavyzdžiui: Jūsų ISP siunčia 'Server:' ir tikisi, kad Jūs atsakysite "
"'trilobite'. Jums reikia nurodyti 'erver trilobite' (be kabučių). Visi "
"laukai turi būti atskiriami tarpais. Galima nurodyti ir daugiau negu vieną "
"tokių porų. "

#: ../pppconfig:572
msgid "Pre-Login"
msgstr "Prieš prisijungimą"

#: ../pppconfig:580
msgid ""
"You probably do not need to change this.  It is initially '' \\d\\c which "
"tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing.  This gives "
"your isp time to get ppp started.  If your isp requires any additional input "
"after you have logged in you should put it here.  This may be a program name "
"like ppp as a response to a menu prompt.  If you need to make an entry, make "
"the first entry the prompt you expect and the second the required response.  "
"Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'.  "
"You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here.  Fields must be "
"separated by white space.  You can have more than one expect-send pair."
msgstr ""
"Tikriausiai Jums nereikia keisti šio nustatymo. Jis ('' \\d\\c) nurodo "
"scenarijui nieko nesitikėti priimti, palaukti vieną sekundę, ir nieko "
"nesiųsti. Tai suteikia laiko Jūsų isp ppp programos startavimui. Jei Jūsų "
"isp reikalauja kokios nors papildomos informacijos įvedimo po prisijungimo, "
"ją turite patalpinti čia. Tai gali būti programos pavadinimas, pvz. ppp, "
"kaip atsakymas į siūlomą meniu. Tam pirmiausiai nurodykite ką tikitės gauti, "
"o po to Jūsų atsakymą. Pavyzdžiui: Jūsų isp siunčia 'Protocol' ir tikisi "
"atsakymo 'ppp'. Jūs turite nurodyti čia 'otocol ppp' (be kabučių). Laukai "
"turi būti atskirti tarpo simboliu. Galima nurodyti ir daugiau negu vieną "
"tokių porų."

#: ../pppconfig:580
msgid "Post-Login"
msgstr "Po prisijungimo"

#: ../pppconfig:603
msgid "Enter the username given to you by your ISP."
msgstr "Įveskite interneto paslaugos tiekėjo Jums suteiktą vardą."

#: ../pppconfig:604
msgid "User Name"
msgstr "Naudotojo vardas"

#: ../pppconfig:621
msgid ""
"Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically.  It "
"will take several seconds to test each serial port.  Answer 'no' if you "
"would rather enter the serial port yourself"
msgstr ""
"Atsakykite 'taip', tam kad būtų automatiškai nustatyta Jūsų modemo pajungimo "
"jungtis. Tai užtruks po kelias sekundes kiekvienai tikrinamai jungčiai. "
"Atsakykite 'ne', jei norite nurodyti naudojamą jungtį patys"

#: ../pppconfig:622
msgid "Choose Modem Config Method"
msgstr "Pasirinkite modemo konfigūravimo metodą"

#: ../pppconfig:625
msgid "Can't probe while pppd is running."
msgstr "Negaliu bandyti, nes yra veikiantis pppd."

#: ../pppconfig:632
#, c-format
msgid "Probing %s"
msgstr "Bandomas %s"

#: ../pppconfig:639
msgid ""
"Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that "
"can be used for ppp.  One that seems to have a modem on it has been "
"preselected.  If no modem was found 'Manual' was preselected.  To accept the "
"preselection just hit TAB and then ENTER.  Use the up and down arrow keys to "
"move among the selections, and press the spacebar to select one.  When you "
"are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. "
msgstr ""
"Žemiau nurodytos visos nuoseklios jungtys, matomai turinčios įrenginius, "
"kuriuos gali naudoti ppp. Išrinktoji eilutė yra ta, kurioje yra numanomas "
"modemas. Jei modemas nebuvo rastas, tuomet išrinktoji eilutė - 'Rankinis'. "
"Tam kad patvirtinti pasirinkimą, paspauskite TAB ir tada ENTER. Judėjimui po "
"sąrašą naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo "
"klavišą pasirinkimo pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į "
"<Gerai>, ir paspauskite ENTER perėjimui į kitą įrašą."

#: ../pppconfig:639
msgid "Select Modem Port"
msgstr "Pasirinkite modemo jungtį"

#: ../pppconfig:641
msgid "Enter the port by hand. "
msgstr "Įveskite jungtį rankiniu būdu. "

#: ../pppconfig:649
msgid ""
"Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is "
"COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/"
"ttyS1 is the most common.  Note that this must be typed exactly as shown.  "
"Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1."
msgstr ""
"Įveskite jungtį, prie kurios yra prijungtas modemas. /dev/ttyS0  atitinka "
"COM1 DOS'e. /dev/ttyS1  atitinka COM2 DOS'e. /dev/ttyS2  atitinka COM3 "
"DOS'e. /dev/ttyS3  atitinka COM4 DOS'e. Tankiausiai yra naudojama /dev/ttyS1 "
"jungtis.  Pastebėkite, kad įvedama turi būti tiksliai kaip parodyta. "
"Didžiosios raidės svarbu: ttyS1 ne tas pats kaip ttys1."

#: ../pppconfig:655
msgid "Manually Select Modem Port"
msgstr "Rankiniu būdu pasirinkite modemo jungtį"

#: ../pppconfig:670
msgid ""
"Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to "
"which it is not directly connected is via your ISP.  This is almost "
"certainly what you want.  Use the up and down arrow keys to move among the "
"selections, and press  the spacebar to select one.  When you are finished, "
"use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Maršrutizavimo pagal nutylėjimą leidimas pasako Jūsų sistemai kelią, kuriuo "
"pasiekiami kompiuteriai neprijungti tiesiogiai prie Jūsų ISP. Tai "
"dažniausiai tai ko jums reikia. Judėjimui po sąrašą naudokite rodyklių "
"aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo klavišą pasirinkimo "
"pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į <OK>, ir paspauskite "
"ENTER perėjimui į kitą įrašą."

#: ../pppconfig:671
msgid "Default Route"
msgstr "Pagal nutylėjimą numatytas maršrutas"

#: ../pppconfig:672
msgid "Enable default route"
msgstr "Įjungti pagal nutylėjimą numatytą maršrutą"

#: ../pppconfig:673
msgid "Disable default route"
msgstr "Išjungti pagal nutylėjimą numatytą maršrutą"

#: ../pppconfig:680
msgid ""
"You almost certainly do not want to change this from the default value of "
"noipdefault.  This not the place for your nameserver ip numbers.  It is the "
"place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static "
"one.  If you have been given only a local static ip, enter it with a colon "
"at the end, like this: 192.168.1.2:  If you have been given both a local and "
"a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "
msgstr ""
"Greičiausiai Jūs nenorėsite keisti nustatytos pagal nutylėjimą parametro "
"noipdefault reikšmės. Tai ne vardų serverio ip adresų nustatymo vieta. Tai "
"Jūsų ip adreso nurodymo vieta, jei Jūsų ISP suteikė Jums statinį ip adresą. "
"Jei Jums yra skirtas tik lokalus statinis ip adresas, įveskite jį su "
"dvitaškiu gale, kaip pvz.: 192.168.1.2:  Jei jūs turite abu, lokalų ir "
"išorinį ip adresus, įveskite lokalų ip, dvitaškį, ir išorinį ip, kaip pvz.: "
"192.168.1.2:10.203.1.2 "

#: ../pppconfig:681
msgid "IP Numbers"
msgstr "IP Numeriai"

#: ../pppconfig:688
msgid ""
"Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200).  I "
"suggest that you leave it at 115200."
msgstr ""
"Įveskite Jūsų modemo jungties greitį (pvz. 9600, 19200, 38400, 57600, "
"115200).  Aš siūlau palikti 115200."

#: ../pppconfig:689
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"

#: ../pppconfig:697
msgid ""
"Enter modem initialization string.  The default value is ATZ, which tells "
"the modem to use it's default settings.  As most modems are shipped from the "
"factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you "
"not change this."
msgstr ""
"Įveskite modemo inicializacijos eilutę. Reikšmė pagal nutylėjimą yra ATZ, "
"kuri nurodo modemui naudoti savo nuosavus nustatymus. Dauguma modemų yra "
"parduodami su gamykliniais nustatymais, kurie tinka darbui su ppp. Aš siūlau "
"nieko nekeisti čia."

#: ../pppconfig:698
msgid "Modem Initialization"
msgstr "Modemo inicializacija"

#: ../pppconfig:711
msgid ""
"Select method of dialing.  Since almost everyone has touch-tone, you should "
"leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse.  "
"Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the "
"spacebar to select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and "
"ENTER to move on to the next item."
msgstr ""
"Pasirinkite numerio rinkimo būdą. Kadangi beveik visur naudojamas toninis "
"numerio rinkimo būdas, pasirinkite toninį, jeigu nesate įsitikinęs, kad jums "
"reikia impulsinio rinkimo būdo. Judėjimui po sąrašą naudokite rodyklių "
"aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo klavišą pasirinkimo "
"pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į <OK>, ir paspauskite "
"ENTER perėjimui į kitą įrašą."

#: ../pppconfig:712
msgid "Pulse or Tone"
msgstr "Impulsinis arba toninis"

#: ../pppconfig:719
msgid ""
"Enter the number to dial.  Don't include any dashes.  See your modem manual "
"if you need to do anything unusual like dialing through a PBX."
msgstr ""
"Įveskite rinkimo (skambinimo) numerį. Neįterpkite brūkšnelių. Jei reikia "
"daryti kažką neįprasto, kaip jungimasis per ofiso ATS, žiūrėkite modemo "
"instrukciją."

#: ../pppconfig:720
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefono numeris"

#. ;
#: ../pppconfig:732
msgid "Enter the password your ISP gave you."
msgstr "Įveskite ISP Jums duotą slaptažodį."

#: ../pppconfig:733
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: ../pppconfig:797
msgid ""
"Enter the name you wish to use to refer to this isp.  You will probably want "
"to give the default name of 'provider' to your primary isp.  That way, you "
"can dial it by just giving the command 'pon'.  Give each additional isp a "
"unique name.  For example, you might call your employer 'theoffice' and your "
"university 'theschool'.  Then you can connect to your isp with 'pon', your "
"office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'.  "
"Note: the name must contain no spaces."
msgstr ""
"Įveskite vardą, kurį norite naudoti nurodant Jūsų isp. Galbūt Jūs norėsite "
"pagrindiniam savo interneto paslaugų tiekėjui (isp) palikti pagal nutylėjimą "
"esantį vardą 'provider'. Tokiu atveju Jūs galėsite susijungti su juo surinkę "
"komandą 'pon'. Sutekite unikalų vardą kiekvienam papildomam isp. Pavyzdžiui, "
"Jūs galite pavadinti savo darbo vietą 'theoffice', o savo universitetą "
"'theschool'. Tuomet Jūs galėsite prisijungti prie savo isp naudodami komandą "
"'pon', prie savo darbo - komanda 'pon theoffice', prie universiteto - 'pon "
"theschool' Pastaba: varde negali būti tarpo simbolių."

#: ../pppconfig:798
msgid "Provider Name"
msgstr "Tiekėjo pavadinimas"

#: ../pppconfig:802
msgid "This connection exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tokia ryšio jungtis egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"

#: ../pppconfig:803
msgid "Connection Exists"
msgstr "Ryšio jungtis egzistuoja"

#: ../pppconfig:816
#, c-format
msgid ""
"Finished configuring connection and writing changed files.  The chat strings "
"for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for "
"pppd are in /etc/ppp/peers/%s.  You may edit these files by hand if you "
"wish.  You will now have an opportunity to exit the program, configure "
"another connection, or revise this or another one."
msgstr ""
"Konfigūravimas ir nustatymų pakeitimų įrašymas į failus baigtas. "
"Prisijungimo prie ISP scenarijaus eilutės yra faile /etc/chatscripts/%s, o "
"pppd nustatymų parametrai - faile /etc/ppp/peers/%s.  Jei norite, galite "
"juos keisti rankiniu būdu. Dabar Jūs turite galimybę išeiti iš šios "
"programos, konfigūruoti kitą ryšio jungtį, arba keisti šią ar kitą ryšio "
"jungtį."

#: ../pppconfig:817
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: ../pppconfig:853
msgid "Create Connection"
msgstr "Kurti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:886
msgid "No connections to change."
msgstr "Nėra ryšio jungties keitimui."

#: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890
msgid "Select a Connection"
msgstr "Pasirinkti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:890
msgid "Select connection to change."
msgstr "Pasirinkti ryšio jungtį keitimui."

#: ../pppconfig:913
msgid "No connections to delete."
msgstr "Nėra ryšio jungties pašalinimui."

#: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917
msgid "Delete a Connection"
msgstr "Pašalinti ryšio jungtį"

#: ../pppconfig:917
msgid "Select connection to delete."
msgstr "Pasirinkite šalinamą ryšio jungtį."

#: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919
msgid "Return to Previous Menu"
msgstr "Grįžti į ankstesnįjį meniu"

#: ../pppconfig:926
msgid "Do you wish to quit without saving your changes?"
msgstr "Ar Jūs norite išeiti, neišsaugojus Jūsų pakeitimų?"

#: ../pppconfig:926
msgid "Quit"
msgstr "Išėjimas"

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently enabled."
msgstr "Šiuo metu derinimas leistas."

#: ../pppconfig:938
msgid "Debugging is presently disabled."
msgstr "Šiuo metu derinimas uždraustas."

#: ../pppconfig:939
#, c-format
msgid "Selecting YES will enable debugging.  Selecting NO will disable it. %s"
msgstr ""
"Pasirinkus TAIP derinimas bus leistas.  Pasirinkus NE uždraus derinimą. Šiuo "
"metu derinimas (debugging) %s"

#: ../pppconfig:939
msgid "Debug Command"
msgstr "Derinimo (debug) komanda"

#: ../pppconfig:954
#, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable demand dialing for this provider.  Selecting NO "
"will disable it.  Note that you will still need to start pppd with pon: "
"pppconfig will not do that for you.  When you do so, pppd will go into the "
"background and wait for you to attempt access something on the Net, and then "
"dial up the ISP.  If you do enable demand dialing you will also want to set "
"an idle-timeout so that the link will go down when it is idle.  Demand "
"dialing is presently %s."
msgstr ""
"Pasirinkimas TAIP leis automatinį prisiskambinimą paslaugos tiekėjui. "
"Pasirinkimas NE uždraus tai. Pastebėkite, kad Jūs vis tiek turėsite paleisti "
"vykdyti pppd pasinaudodami komanda pon: pppconfig nepadarys to už Jus. Kai "
"Jūs tai padarysite, pppd dirbs foniniame režime ir lauks Jūsų bandymo "
"jungtis prie ko nors tinkle, ir tada skambins ISP telefono numeriu. Jei Jūs  "
"leisite automatinį prisiskambinimą, Jūs taip pat norėsite nustatyti "
"prastovos laiką (idle-timeout), tam kad ryšys butų nutrauktas kai "
"nenaudojamas. Šiuo metu automatinis prisiskambinimas yra %s."

#: ../pppconfig:954
msgid "Demand Command"
msgstr "Automatinio prisiskambinimo komanda"

#: ../pppconfig:968
#, c-format
msgid ""
"Selecting YES will enable persist mode.  Selecting NO will disable it.  This "
"will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if "
"the connection goes down.  Persist is incompatible with demand dialing: "
"enabling demand will disable persist.  Persist is presently %s."
msgstr ""
"Pasirinkimas TAIP leis pastovaus susijungimo režimą. Pasirinkimas NE uždraus "
"jį. Šis režimas verčia pppd bandyti prisijungti kol pavyks tai padaryti, ir "
"bandyti naujai prisijungti ryšiui nutrūkus. Šis režimas nesuderinamas su "
"automatinio prisiskambinimo režimu: leidus automatinį prisiskambinimą bus "
"uždraustas pastovaus susijungimo režimas. Šiuo metu pastovaus susijungimo "
"režimas yra %s."

#: ../pppconfig:968
msgid "Persist Command"
msgstr "Pastovaus (persist) susijungimo komanda"

#: ../pppconfig:992
msgid ""
"Choose a method.  'Static' means that the same nameservers will be used "
"every time this provider is used.  You will be asked for the nameserver "
"numbers in the next screen.  'Dynamic' means that pppd will automatically "
"get the nameserver numbers each time you connect to this provider.  'None' "
"means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or "
"manual editing of /etc/resolv.conf.  Select 'None' if you do not want /etc/"
"resolv.conf to be changed when you connect to this provider.  Use the up and "
"down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to "
"select one.  When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move "
"on to the next item."
msgstr ""
"Pasirinkite metodą. 'Statinis' reiškia, kad kiekvieną kartą prisijungus prie "
"šio paslaugos tiekėjo bus naudojami tie patys vardų serveriai. Sekančiame "
"ekrane Jūsų paprašys nurodyti vardų serverių adresus.  'Dinaminis' reiškia, "
"kad pppd automatiškai gaus vardų serverių adresus kiekvieną kartą "
"prisijungus prie šio paslaugos tiekėjo.  'Joks' reiškia, kad DNS bus "
"atliekamas kitu būdu, tokiu kaip BIND (named) ar rankiniu būdu redaguojant "
"failą /etc/resolv.conf. Pasirinkite 'Joks', jei nenorite kad šis failas /etc/"
"resolv.conf būtų keičiamas prisijungus prie paslaugos tiekėjo. Judėjimui po "
"sąrašą naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo "
"klavišą pasirinkimo pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į "
"<OK>, ir paspauskite ENTER perėjimui į kitą įrašą."

#: ../pppconfig:993
msgid "Configure Nameservers (DNS)"
msgstr "Vardų serverių (DNS) konfigūravimas"

#: ../pppconfig:994
msgid "Use static DNS"
msgstr "Naudoti statinį DNS"

#: ../pppconfig:995
msgid "Use dynamic DNS"
msgstr "Naudoti dinaminį DNS"

#: ../pppconfig:996
msgid "DNS will be handled by other means"
msgstr "DNS bus tvarkomas kitu būdu"

#: ../pppconfig:1001
msgid "Enter the IP number for your primary nameserver."
msgstr "Įveskite Jūsų pagrindinio vardų serverio IP adresą."

#: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012
msgid "IP number"
msgstr "IP numeris"

#: ../pppconfig:1012
msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)."
msgstr "Įveskite Jūsų papildomo vardų serverio IP adresą (jei yra)."

#: ../pppconfig:1043
msgid ""
"Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp.  "
"She will be able to start any connection.  To remove a user run the program "
"vigr and remove the user from the dip group. "
msgstr ""
"Įveskite naudotojo vardą, kuriam Jūs norite leisti ppp vykdymo paleidimą ir "
"stabdymą. Jis galės paleisti (start) bet kurią jungtį. Tokios galimybės "
"pašalinimui paleiskite programą vigr ir pašalinkite naudotoją iš grupės dip. "

#: ../pppconfig:1044
msgid "Add User "
msgstr "Pridėti naudotoją "

#: ../pppconfig:1047
#, c-format
msgid "No such user as %s. "
msgstr "Nėra tokio naudotojo kaip %s. "

#: ../pppconfig:1060
msgid ""
"You probably don't want to change this.  Pppd uses the remotename as well as "
"the username to find the right password in the secrets file.  The default "
"remotename is the provider name.  This allows you to use the same username "
"with different providers.  To disable the remotename option give a blank "
"remotename.  The remotename option will be omitted from the provider file "
"and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file."
msgstr ""
"Tikriausiai Jūs nenorite keisti šio parametro. Pppd naudoja remotename kaip "
"ir username tam kad rastų teisingą slaptažodį faile secrets. Pagal "
"nutylėjimą remotename yra paslaugos tiekėjo vardas. Tai leidžia Jums tą patį "
"vardą naudoti skirtingiems paslaugų tiekėjams. Tam, kad uždrausti remotename "
"naudokite tuščią reikšmę. Parametras remotename faile provider bus "
"praleistas ir eilutė su simboliu * vietoje remotename bus patalpinta faile "
"secrets."

#: ../pppconfig:1060
msgid "Remotename"
msgstr "Remotename"

#: ../pppconfig:1068
msgid ""
"If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle "
"for a certain number of seconds, put that number here.  Leave this blank if "
"you want no idle shutdown at all."
msgstr ""
"Jei Jūs norite, kad PPP ryšys būtų automatiškai išjungtas, kuomet nėra "
"naudojamas tam tikrą sekundžių skaičių, nurodykite šį skaičių čia. Palikite "
"tuščią, jei nenorite nutraukti jungties jos nenaudojant."

#: ../pppconfig:1068
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Prastovos laikas"

#: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689
#, c-format
msgid "Couldn't open %s.\n"
msgstr "Negaliu atidaryti %s.\n"

#: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588
#, c-format
msgid "Can't open %s.\n"
msgstr "Negaliu atidaryti %s.\n"

#: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591
#, c-format
msgid "Can't lock %s.\n"
msgstr "Negaliu blokuoti (lock) %s.\n"

#: ../pppconfig:1690
#, c-format
msgid "Couldn't print to %s.\n"
msgstr "Negaliu spausdinti į %s.\n"

#: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693
#, c-format
msgid "Couldn't rename %s.\n"
msgstr "Negaliu pervadinti  %s.\n"

#: ../pppconfig:1709
msgid ""
"pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up "
"a dial up ppp connection.  It currently supports PAP, CHAP, and chat "
"authentication.  It uses the standard pppd configuration files.  It does not "
"make a connection to your isp, it just configures your system so that you "
"can do so with a utility such as pon.  It can detect your modem, and it can "
"configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before "
"running pppconfig you should know what sort of authentication your isp "
"requires, the username and password that they want you to use, and the phone "
"number.  If they require you to use chat authentication, you will also need "
"to know the login and password prompts and any other prompts and responses "
"required for login.  If you can't get this information from your isp you "
"could try dialing in with minicom and working through the procedure until "
"you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. "
"Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be "
"logged in as root or use sudo to run it.  \n"
msgstr ""
"pppconfig yra interaktyvi, valdoma meniu pagalba programa, kuri padeda "
"automatizuoti ppp ryšio jungties per telefono liniją konfigūravimą. Ji "
"palaiko PAP, CHAP ir scenarijaus (chat) autentikaciją. Ji naudoja "
"standartinius pppd konfigūracijos failus. Ji neatlieka prisijungimo prie "
"Jūsų interneto paslaugos tiekėjo (ISP), ji tik konfigūruoja Jūsų sistemą "
"taip, kad Jūs galėtumėte tai padaryti su tokia programa kaip pon. Ji gali "
"aptikti Jūsų modemą, nustatyti ppp dinaminio dns naudojimui, keleto ISP "
"naudojimui ir automatiniam prisiskambinimui. Prieš paleidžiant vykdyti "
"pppconfig Jūs turite žinoti kokio tipo autentikaciją naudoja Jūsų isp, "
"naudotojo vardą ir slaptažodį, kuri jis nori kad naudotumėte ir telefono "
"numerį. Jei jie reikalauja autentikacijai naudoti prisijungimo scenarijų "
"(chat), Jūs turite žinoti prisijungimo ir slaptažodžio įvedimo kvietinius ir "
"visus kitus kvietinius bei atsakymus, reikalingus prisijungimui. Jei Jūs "
"negalite gauti šios informacijos iš Jūsų isp, bandykite prisiskambinti "
"naudodamiesi programa minicom ir bandyti prisijungimo procedūrą tol, kol "
"kitame gale startuos ppp. Kadangi pppconfig atlieka pakeitimus sisteminiuose "
"konfigūracijos failuose, Jūs turite būti prisijungęs kaip administratorius "
"(root) arba naudotis programa sudo.\n"
"\n"

#: ../pppconfig:1698
msgid ""
"Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--"
"gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--"
"help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--"
"whiptail' uses whiptail."
msgstr ""
"Naudojimas: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | "
"[--gdialog]  [--noname] |  [tiekėjo_vardas]]'--version' išveda versijos "
"numerį. '--help' išveda pagalbos pranešimą.'--dialog'  naudoja dialog "
"vietoje gdialog. '--whiptail' naudoja whiptail."

Reply via email to