Package: pppconfig Version: 2.3.18 Severity: wishlist Tags: l10n patch Hi,
I updated Lithuanian translation of messages (lt.po). Please apply this. Thanks, ------------- Kęstutis Biliūnas
# translation of pppconfig_po_lt.po to Lithuanian # Copyright John Hasler j...@dhh.gt.org # You may treat this document as if it were in the public domain. # Kęstutis Biliūnas <ke...@kaunas.init.lt>, 2004, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pppconfig_po_lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-05 09:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-10 12:48+0300\n" "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <ke...@kaunas.init.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp...@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../pppconfig:69 msgid "\"GNU/Linux PPP Configuration Utility\"" msgstr "\"GNU/Linux PPP konfigūravimo programa\"" #: ../pppconfig:128 msgid "No UI\n" msgstr "Be UI\n" #: ../pppconfig:131 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Šios programos vykdymui Jūs turite būti root (administratoriumi).\n" #: ../pppconfig:132 ../pppconfig:133 #, c-format msgid "%s does not exist.\n" msgstr "%s neegzistuoja.\n" #: ../pppconfig:161 msgid "Can't close WTR in parent: " msgstr "Negaliu uždaryti WRT protėvyje: " #: ../pppconfig:167 msgid "Can't close RDR in parent: " msgstr "Negaliu uždaryti RDR protėvyje: " #: ../pppconfig:171 msgid "cannot fork: " msgstr "negaliu padaryti atsišakojimo (fork): " #: ../pppconfig:172 msgid "Can't close RDR in child: " msgstr "Negaliu uždaryti RDR palikuonyje: " #: ../pppconfig:173 msgid "Can't redirect stderr: " msgstr "Negaliu nukreipti stderr: " #: ../pppconfig:174 msgid "Exec failed: " msgstr "Exec nepavyko: " #: ../pppconfig:178 msgid "Internal error: " msgstr "Vidinė klaida: " #: ../pppconfig:255 msgid "Create a connection" msgstr "Sukurti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:259 #, c-format msgid "Change the connection named %s" msgstr "Pakeisti ryšio jungtį vardu %s" #: ../pppconfig:262 #, c-format msgid "Create a connection named %s" msgstr "Sukurti ryšio jungtį vardu %s" #: ../pppconfig:270 msgid "" "This is the PPP configuration utility. It does not connect to your isp: " "just configures ppp so that you can do so with a utility such as pon. It " "will ask for the username, password, and phone number that your ISP gave " "you. If your ISP uses PAP or CHAP, that is all you need. If you must use a " "chat script, you will need to know how your ISP prompts for your username " "and password. If you do not know what your ISP uses, try PAP. Use the up " "and down arrow keys to move around the menus. Hit ENTER to select an item. " "Use the TAB key to move from the menu to <OK> to <CANCEL> and back. To move " "on to the next menu go to <OK> and hit ENTER. To go back to the previous " "menu go to <CANCEL> and hit enter." msgstr "" "Tai PPP konfigūravimo programa. Ji nesujungia su Jūsų interneto paslaugos " "tiekėju (ISP): ji konfigūruoja ppp taip, kad Jūs galėtumėte prisijungti pon " "ar panašiomis programomis. Ji paklaus apie naudotojo vardą, slaptažodį ir " "telefono numerį, kuriuos Jūs gavote iš ISP. Jei Jūsų ISP naudoja PAP ar " "CHAP, tai viskas ko Jums reikės. Jei Jums reikia naudoti prisijungimo " "scenarijų (chat script), reikės žinoti kaip Jūsų ISP paklausia apie " "naudotojo vardą ir slaptažodį. Jei nežinote ką naudoja Jūsų ISP, bandykite " "PAP. Judėjimui po meniu naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus. " "Paspausdami ENTER pažymėkite pasirinktą punktą. Naudokite TAB klavišą, " "perėjimui iš meniu į <Gerai> ar <Atšaukti> ir atgal. Kai esate pasiruošę " "eiti į sekantį meniu, eikite į <Gerai> ir paspauskite ENTER. Jei norite " "grįžti atgal į pagrindinį meniu, eikite į <Atšaukti> ir paspauskite ENTER." #: ../pppconfig:271 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: ../pppconfig:273 msgid "Change a connection" msgstr "Pakeisti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:274 msgid "Delete a connection" msgstr "Panaikinti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:275 msgid "Finish and save files" msgstr "Baigti ir išsaugoti failus" #: ../pppconfig:283 #, c-format msgid "" "Please select the authentication method for this connection. PAP is the " "method most often used in Windows 95, so if your ISP supports the NT or " "Win95 dial up client, try PAP. The method is now set to %s." msgstr "" "Pasirinkite autentikacijos metodą šiai ryšio jungčiai. Metodas PAP yra " "dažniausiai Windows 95 naudojamas metodas, todėl jei Jūsų ISP palaiko NT ar " "Win95 modeminius (dial up) klientus, bandykite PAP. Šiuo metu nustatytas " "metodas %s." #: ../pppconfig:284 #, c-format msgid " Authentication Method for %s" msgstr " Autentikacijos metodas skirtas %s" #: ../pppconfig:285 msgid "Peer Authentication Protocol" msgstr "Mazgo autentikacijos protokolas (PAP)" #: ../pppconfig:286 msgid "Use \"chat\" for login:/password: authentication" msgstr "Autentikacijai naudoti \"chat\", naudojantis login:/password:" #: ../pppconfig:287 msgid "Crypto Handshake Auth Protocol" msgstr "Crypto Handshake autentikacijos protokolas (CHAP)" #: ../pppconfig:309 msgid "" "Please select the property you wish to modify, select \"Cancel\" to go back " "to start over, or select \"Finished\" to write out the changed files." msgstr "" "Pasirinkite parametrą, kurį norite keisti, \"Atšaukti\", jei norite grįžti į " "pradžią, arba \"Baigta\", jei norite įrašyti pakeistus failus." #: ../pppconfig:310 #, c-format msgid "\"Properties of %s\"" msgstr "\"Nustatymai %s\"" #: ../pppconfig:311 #, c-format msgid "%s Telephone number" msgstr "%s Telefono numeris" #: ../pppconfig:312 #, c-format msgid "%s Login prompt" msgstr "%s Prisijungimo kvietinys" #: ../pppconfig:314 #, c-format msgid "%s ISP user name" msgstr "%s Interneto paslaugos naudotojo vardas" #: ../pppconfig:315 #, c-format msgid "%s Password prompt" msgstr "%s Slaptažodžio įvedimo kvietinys" #: ../pppconfig:317 #, c-format msgid "%s ISP password" msgstr "%s Interneto paslaugos tiekėjo slaptažodis" #: ../pppconfig:318 #, c-format msgid "%s Port speed" msgstr "%s Jungties greitis" #: ../pppconfig:319 #, c-format msgid "%s Modem com port" msgstr "%s Modemo com jungtis" #: ../pppconfig:320 #, c-format msgid "%s Authentication method" msgstr "%s Autentikacijos metodas" #: ../pppconfig:322 msgid "Advanced Options" msgstr "Papildomi parametrai" #: ../pppconfig:324 msgid "Write files and return to main menu." msgstr "Įrašyti failus ir grįžti į pagrindinį meniu." #: ../pppconfig:360 msgid "" "This menu allows you to change some of the more obscure settings. Select " "the setting you wish to change, and select \"Previous\" when you are done. " "Use the arrow keys to scroll the list." msgstr "" "Šis meniu leis Jums keisti kai kuriuos mažiau žinomus nustatymus. " "Pasirinkite nustatymą, kurį norėtumėte keisti, o kai baigsite, pasirinkite " "\"Ankstesnis\". Naudokite rodyklių klavišus vaikščiojimui po sąrašą." #: ../pppconfig:361 #, c-format msgid "\"Advanced Settings for %s\"" msgstr "\"Papildomi nustatymai %s\"" #: ../pppconfig:362 #, c-format msgid "%s Modem init string" msgstr "%s Modemo inicializacijos eilutė" #: ../pppconfig:363 #, c-format msgid "%s Connect response" msgstr "%s Susijungimo atsakymas" #: ../pppconfig:364 #, c-format msgid "%s Pre-login chat" msgstr "%s Scenarijus vykdomas prieš prisijungimą" #: ../pppconfig:365 #, c-format msgid "%s Default route state" msgstr "%s Pagal nutylėjimą numatytoji maršruto būsena" #: ../pppconfig:366 #, c-format msgid "%s Set ip addresses" msgstr "%s Nustatyti IP adresą" #: ../pppconfig:367 #, c-format msgid "%s Turn debugging on or off" msgstr "%s Įjungti ar išjungti derinimo veikseną" #: ../pppconfig:368 #, c-format msgid "%s Turn demand dialing on or off" msgstr "%s Įjungti ar išjungti automatinį prisiskambinimą" #: ../pppconfig:369 #, c-format msgid "%s Turn persist on or off" msgstr "%s Įjungti ar išjungti nuolatinį susijungimą" #: ../pppconfig:371 #, c-format msgid "%s Change DNS" msgstr "%s Keisti DNS" #: ../pppconfig:372 msgid " Add a ppp user" msgstr " Pridėti ppp naudotoją" #: ../pppconfig:374 #, c-format msgid "%s Post-login chat " msgstr "%s Scenarijus vykdomas po prisijungimo" #: ../pppconfig:376 #, c-format msgid "%s Change remotename " msgstr "%s Keisti remotename " #: ../pppconfig:378 #, c-format msgid "%s Idle timeout " msgstr "%s Nenaudojimo (idle) trukmė " #: ../pppconfig:389 msgid "Return to previous menu" msgstr "Grįžti į ankstesnįjį meniu" #: ../pppconfig:391 msgid "Exit this utility" msgstr "Išeiti iš šios programos" #: ../pppconfig:539 #, c-format msgid "Internal error: no such thing as %s, " msgstr "Vidinė klaida: nėra tokio dalyko kaip %s, " #: ../pppconfig:546 msgid "" "Enter the text of connect acknowledgement, if any. This string will be sent " "when the CONNECT string is received from the modem. Unless you know for " "sure that your ISP requires such an acknowledgement you should leave this as " "a null string: that is, ''." msgstr "" "Įveskite tekstą susijungimo patvirtinimui, jei reikia. Ši eilutė bus " "siunčiama, iš modemo priėmus CONNECT eilutę. Jei nežinote ar Jūsų ISP " "reikalauja tokio patvirtinimo, tuomet palikite šią eilutę kaip nulinę: t.y. " "''." #: ../pppconfig:547 msgid "Ack String" msgstr "Ack eilutė" #: ../pppconfig:555 msgid "" "Enter the text of the login prompt. Chat will send your username in " "response. The most common prompts are login: and username:. Sometimes the " "first letter is capitalized and so we leave it off and match the rest of the " "word. Sometimes the colon is omitted. If you aren't sure, try ogin:." msgstr "" "Įveskite tekstą kvietinio įvesti naudotojo vardą. Prisijungimo scenarijus, " "atsakydamas nusiųs naudotojo vardą. Dažniausiai naudojami kvietiniai yra " "login: ir username:. Kartais pirmoji raidė rašoma didžiąja, taigi mes " "naudojame be pirmosios raidės, ir ieškome likusios žodžio dalies sutapimo. " "Kartais nenaudojamas dvitaškis. Jei abejojate, bandykite ogin:." #: ../pppconfig:556 msgid "Login Prompt" msgstr "Prisijungimo kvietinys" #: ../pppconfig:564 msgid "" "Enter the text of the password prompt. Chat will send your password in " "response. The most common prompt is password:. Sometimes the first letter " "is capitalized and so we leave it off and match the last part of the word." msgstr "" "Įveskite tekstą kvietinio įvesti slaptažodį. Prisijungimo scenarijus " "atsakydamas nusiųs Jūsų slaptažodį. Dažniausiai naudojamas kvietinys yra " "password:. Kartais pirmoji raidė rašoma didžiąja, taigi mes naudojame be " "pirmosios raidės, ir ieškome likusios žodžio dalies sutapimo." #: ../pppconfig:564 msgid "Password Prompt" msgstr "Slaptažodžio įvedimo kvietinys" #: ../pppconfig:572 msgid "" "You probably do not need to put anything here. Enter any additional input " "your isp requires before you log in. If you need to make an entry, make the " "first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Server:' and expect you to respond with " "'trilobite'. You would put 'erver trilobite' (without the quotes) here. " "All entries must be separated by white space. You can have more than one " "expect-send pair." msgstr "" "Tikriausiai Jūs neturite čia nieko įvesti. Įveskite bet kokį papildomą " "tekstą, kurio reikalauja Jūsų ISP prieš prisijungimą. Tam pirmiausiai " "įveskite tekstą. kurį tikitės priimti, o po to reikiamo atsakymo tekstą. " "Pavyzdžiui: Jūsų ISP siunčia 'Server:' ir tikisi, kad Jūs atsakysite " "'trilobite'. Jums reikia nurodyti 'erver trilobite' (be kabučių). Visi " "laukai turi būti atskiriami tarpais. Galima nurodyti ir daugiau negu vieną " "tokių porų. " #: ../pppconfig:572 msgid "Pre-Login" msgstr "Prieš prisijungimą" #: ../pppconfig:580 msgid "" "You probably do not need to change this. It is initially '' \\d\\c which " "tells chat to expect nothing, wait one second, and send nothing. This gives " "your isp time to get ppp started. If your isp requires any additional input " "after you have logged in you should put it here. This may be a program name " "like ppp as a response to a menu prompt. If you need to make an entry, make " "the first entry the prompt you expect and the second the required response. " "Example: your isp sends 'Protocol' and expect you to respond with 'ppp'. " "You would put 'otocol ppp' (without the quotes) here. Fields must be " "separated by white space. You can have more than one expect-send pair." msgstr "" "Tikriausiai Jums nereikia keisti šio nustatymo. Jis ('' \\d\\c) nurodo " "scenarijui nieko nesitikėti priimti, palaukti vieną sekundę, ir nieko " "nesiųsti. Tai suteikia laiko Jūsų isp ppp programos startavimui. Jei Jūsų " "isp reikalauja kokios nors papildomos informacijos įvedimo po prisijungimo, " "ją turite patalpinti čia. Tai gali būti programos pavadinimas, pvz. ppp, " "kaip atsakymas į siūlomą meniu. Tam pirmiausiai nurodykite ką tikitės gauti, " "o po to Jūsų atsakymą. Pavyzdžiui: Jūsų isp siunčia 'Protocol' ir tikisi " "atsakymo 'ppp'. Jūs turite nurodyti čia 'otocol ppp' (be kabučių). Laukai " "turi būti atskirti tarpo simboliu. Galima nurodyti ir daugiau negu vieną " "tokių porų." #: ../pppconfig:580 msgid "Post-Login" msgstr "Po prisijungimo" #: ../pppconfig:603 msgid "Enter the username given to you by your ISP." msgstr "Įveskite interneto paslaugos tiekėjo Jums suteiktą vardą." #: ../pppconfig:604 msgid "User Name" msgstr "Naudotojo vardas" #: ../pppconfig:621 msgid "" "Answer 'yes' to have the port your modem is on identified automatically. It " "will take several seconds to test each serial port. Answer 'no' if you " "would rather enter the serial port yourself" msgstr "" "Atsakykite 'taip', tam kad būtų automatiškai nustatyta Jūsų modemo pajungimo " "jungtis. Tai užtruks po kelias sekundes kiekvienai tikrinamai jungčiai. " "Atsakykite 'ne', jei norite nurodyti naudojamą jungtį patys" #: ../pppconfig:622 msgid "Choose Modem Config Method" msgstr "Pasirinkite modemo konfigūravimo metodą" #: ../pppconfig:625 msgid "Can't probe while pppd is running." msgstr "Negaliu bandyti, nes yra veikiantis pppd." #: ../pppconfig:632 #, c-format msgid "Probing %s" msgstr "Bandomas %s" #: ../pppconfig:639 msgid "" "Below is a list of all the serial ports that appear to have hardware that " "can be used for ppp. One that seems to have a modem on it has been " "preselected. If no modem was found 'Manual' was preselected. To accept the " "preselection just hit TAB and then ENTER. Use the up and down arrow keys to " "move among the selections, and press the spacebar to select one. When you " "are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item. " msgstr "" "Žemiau nurodytos visos nuoseklios jungtys, matomai turinčios įrenginius, " "kuriuos gali naudoti ppp. Išrinktoji eilutė yra ta, kurioje yra numanomas " "modemas. Jei modemas nebuvo rastas, tuomet išrinktoji eilutė - 'Rankinis'. " "Tam kad patvirtinti pasirinkimą, paspauskite TAB ir tada ENTER. Judėjimui po " "sąrašą naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo " "klavišą pasirinkimo pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į " "<Gerai>, ir paspauskite ENTER perėjimui į kitą įrašą." #: ../pppconfig:639 msgid "Select Modem Port" msgstr "Pasirinkite modemo jungtį" #: ../pppconfig:641 msgid "Enter the port by hand. " msgstr "Įveskite jungtį rankiniu būdu. " #: ../pppconfig:649 msgid "" "Enter the port your modem is on. /dev/ttyS0 is COM1 in DOS. /dev/ttyS1 is " "COM2 in DOS. /dev/ttyS2 is COM3 in DOS. /dev/ttyS3 is COM4 in DOS. /dev/" "ttyS1 is the most common. Note that this must be typed exactly as shown. " "Capitalization is important: ttyS1 is not the same as ttys1." msgstr "" "Įveskite jungtį, prie kurios yra prijungtas modemas. /dev/ttyS0 atitinka " "COM1 DOS'e. /dev/ttyS1 atitinka COM2 DOS'e. /dev/ttyS2 atitinka COM3 " "DOS'e. /dev/ttyS3 atitinka COM4 DOS'e. Tankiausiai yra naudojama /dev/ttyS1 " "jungtis. Pastebėkite, kad įvedama turi būti tiksliai kaip parodyta. " "Didžiosios raidės svarbu: ttyS1 ne tas pats kaip ttys1." #: ../pppconfig:655 msgid "Manually Select Modem Port" msgstr "Rankiniu būdu pasirinkite modemo jungtį" #: ../pppconfig:670 msgid "" "Enabling default routing tells your system that the way to reach hosts to " "which it is not directly connected is via your ISP. This is almost " "certainly what you want. Use the up and down arrow keys to move among the " "selections, and press the spacebar to select one. When you are finished, " "use TAB to select <OK> and ENTER to move on to the next item." msgstr "" "Maršrutizavimo pagal nutylėjimą leidimas pasako Jūsų sistemai kelią, kuriuo " "pasiekiami kompiuteriai neprijungti tiesiogiai prie Jūsų ISP. Tai " "dažniausiai tai ko jums reikia. Judėjimui po sąrašą naudokite rodyklių " "aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo klavišą pasirinkimo " "pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į <OK>, ir paspauskite " "ENTER perėjimui į kitą įrašą." #: ../pppconfig:671 msgid "Default Route" msgstr "Pagal nutylėjimą numatytas maršrutas" #: ../pppconfig:672 msgid "Enable default route" msgstr "Įjungti pagal nutylėjimą numatytą maršrutą" #: ../pppconfig:673 msgid "Disable default route" msgstr "Išjungti pagal nutylėjimą numatytą maršrutą" #: ../pppconfig:680 msgid "" "You almost certainly do not want to change this from the default value of " "noipdefault. This not the place for your nameserver ip numbers. It is the " "place for your ip number if and only if your ISP has assigned you a static " "one. If you have been given only a local static ip, enter it with a colon " "at the end, like this: 192.168.1.2: If you have been given both a local and " "a remote ip, enter the local ip, a colon, and the remote ip, like this: " "192.168.1.2:10.203.1.2 " msgstr "" "Greičiausiai Jūs nenorėsite keisti nustatytos pagal nutylėjimą parametro " "noipdefault reikšmės. Tai ne vardų serverio ip adresų nustatymo vieta. Tai " "Jūsų ip adreso nurodymo vieta, jei Jūsų ISP suteikė Jums statinį ip adresą. " "Jei Jums yra skirtas tik lokalus statinis ip adresas, įveskite jį su " "dvitaškiu gale, kaip pvz.: 192.168.1.2: Jei jūs turite abu, lokalų ir " "išorinį ip adresus, įveskite lokalų ip, dvitaškį, ir išorinį ip, kaip pvz.: " "192.168.1.2:10.203.1.2 " #: ../pppconfig:681 msgid "IP Numbers" msgstr "IP Numeriai" #: ../pppconfig:688 msgid "" "Enter your modem port speed (e.g. 9600, 19200, 38400, 57600, 115200). I " "suggest that you leave it at 115200." msgstr "" "Įveskite Jūsų modemo jungties greitį (pvz. 9600, 19200, 38400, 57600, " "115200). Aš siūlau palikti 115200." #: ../pppconfig:689 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: ../pppconfig:697 msgid "" "Enter modem initialization string. The default value is ATZ, which tells " "the modem to use it's default settings. As most modems are shipped from the " "factory with default settings that are appropriate for ppp, I suggest you " "not change this." msgstr "" "Įveskite modemo inicializacijos eilutę. Reikšmė pagal nutylėjimą yra ATZ, " "kuri nurodo modemui naudoti savo nuosavus nustatymus. Dauguma modemų yra " "parduodami su gamykliniais nustatymais, kurie tinka darbui su ppp. Aš siūlau " "nieko nekeisti čia." #: ../pppconfig:698 msgid "Modem Initialization" msgstr "Modemo inicializacija" #: ../pppconfig:711 msgid "" "Select method of dialing. Since almost everyone has touch-tone, you should " "leave the dialing method set to tone unless you are sure you need pulse. " "Use the up and down arrow keys to move among the selections, and press the " "spacebar to select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and " "ENTER to move on to the next item." msgstr "" "Pasirinkite numerio rinkimo būdą. Kadangi beveik visur naudojamas toninis " "numerio rinkimo būdas, pasirinkite toninį, jeigu nesate įsitikinęs, kad jums " "reikia impulsinio rinkimo būdo. Judėjimui po sąrašą naudokite rodyklių " "aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo klavišą pasirinkimo " "pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į <OK>, ir paspauskite " "ENTER perėjimui į kitą įrašą." #: ../pppconfig:712 msgid "Pulse or Tone" msgstr "Impulsinis arba toninis" #: ../pppconfig:719 msgid "" "Enter the number to dial. Don't include any dashes. See your modem manual " "if you need to do anything unusual like dialing through a PBX." msgstr "" "Įveskite rinkimo (skambinimo) numerį. Neįterpkite brūkšnelių. Jei reikia " "daryti kažką neįprasto, kaip jungimasis per ofiso ATS, žiūrėkite modemo " "instrukciją." #: ../pppconfig:720 msgid "Phone Number" msgstr "Telefono numeris" #. ; #: ../pppconfig:732 msgid "Enter the password your ISP gave you." msgstr "Įveskite ISP Jums duotą slaptažodį." #: ../pppconfig:733 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../pppconfig:797 msgid "" "Enter the name you wish to use to refer to this isp. You will probably want " "to give the default name of 'provider' to your primary isp. That way, you " "can dial it by just giving the command 'pon'. Give each additional isp a " "unique name. For example, you might call your employer 'theoffice' and your " "university 'theschool'. Then you can connect to your isp with 'pon', your " "office with 'pon theoffice', and your university with 'pon theschool'. " "Note: the name must contain no spaces." msgstr "" "Įveskite vardą, kurį norite naudoti nurodant Jūsų isp. Galbūt Jūs norėsite " "pagrindiniam savo interneto paslaugų tiekėjui (isp) palikti pagal nutylėjimą " "esantį vardą 'provider'. Tokiu atveju Jūs galėsite susijungti su juo surinkę " "komandą 'pon'. Sutekite unikalų vardą kiekvienam papildomam isp. Pavyzdžiui, " "Jūs galite pavadinti savo darbo vietą 'theoffice', o savo universitetą " "'theschool'. Tuomet Jūs galėsite prisijungti prie savo isp naudodami komandą " "'pon', prie savo darbo - komanda 'pon theoffice', prie universiteto - 'pon " "theschool' Pastaba: varde negali būti tarpo simbolių." #: ../pppconfig:798 msgid "Provider Name" msgstr "Tiekėjo pavadinimas" #: ../pppconfig:802 msgid "This connection exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Tokia ryšio jungtis egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?" #: ../pppconfig:803 msgid "Connection Exists" msgstr "Ryšio jungtis egzistuoja" #: ../pppconfig:816 #, c-format msgid "" "Finished configuring connection and writing changed files. The chat strings " "for connecting to the ISP are in /etc/chatscripts/%s, while the options for " "pppd are in /etc/ppp/peers/%s. You may edit these files by hand if you " "wish. You will now have an opportunity to exit the program, configure " "another connection, or revise this or another one." msgstr "" "Konfigūravimas ir nustatymų pakeitimų įrašymas į failus baigtas. " "Prisijungimo prie ISP scenarijaus eilutės yra faile /etc/chatscripts/%s, o " "pppd nustatymų parametrai - faile /etc/ppp/peers/%s. Jei norite, galite " "juos keisti rankiniu būdu. Dabar Jūs turite galimybę išeiti iš šios " "programos, konfigūruoti kitą ryšio jungtį, arba keisti šią ar kitą ryšio " "jungtį." #: ../pppconfig:817 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../pppconfig:853 msgid "Create Connection" msgstr "Kurti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:886 msgid "No connections to change." msgstr "Nėra ryšio jungties keitimui." #: ../pppconfig:886 ../pppconfig:890 msgid "Select a Connection" msgstr "Pasirinkti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:890 msgid "Select connection to change." msgstr "Pasirinkti ryšio jungtį keitimui." #: ../pppconfig:913 msgid "No connections to delete." msgstr "Nėra ryšio jungties pašalinimui." #: ../pppconfig:913 ../pppconfig:917 msgid "Delete a Connection" msgstr "Pašalinti ryšio jungtį" #: ../pppconfig:917 msgid "Select connection to delete." msgstr "Pasirinkite šalinamą ryšio jungtį." #: ../pppconfig:917 ../pppconfig:919 msgid "Return to Previous Menu" msgstr "Grįžti į ankstesnįjį meniu" #: ../pppconfig:926 msgid "Do you wish to quit without saving your changes?" msgstr "Ar Jūs norite išeiti, neišsaugojus Jūsų pakeitimų?" #: ../pppconfig:926 msgid "Quit" msgstr "Išėjimas" #: ../pppconfig:938 msgid "Debugging is presently enabled." msgstr "Šiuo metu derinimas leistas." #: ../pppconfig:938 msgid "Debugging is presently disabled." msgstr "Šiuo metu derinimas uždraustas." #: ../pppconfig:939 #, c-format msgid "Selecting YES will enable debugging. Selecting NO will disable it. %s" msgstr "" "Pasirinkus TAIP derinimas bus leistas. Pasirinkus NE uždraus derinimą. Šiuo " "metu derinimas (debugging) %s" #: ../pppconfig:939 msgid "Debug Command" msgstr "Derinimo (debug) komanda" #: ../pppconfig:954 #, c-format msgid "" "Selecting YES will enable demand dialing for this provider. Selecting NO " "will disable it. Note that you will still need to start pppd with pon: " "pppconfig will not do that for you. When you do so, pppd will go into the " "background and wait for you to attempt access something on the Net, and then " "dial up the ISP. If you do enable demand dialing you will also want to set " "an idle-timeout so that the link will go down when it is idle. Demand " "dialing is presently %s." msgstr "" "Pasirinkimas TAIP leis automatinį prisiskambinimą paslaugos tiekėjui. " "Pasirinkimas NE uždraus tai. Pastebėkite, kad Jūs vis tiek turėsite paleisti " "vykdyti pppd pasinaudodami komanda pon: pppconfig nepadarys to už Jus. Kai " "Jūs tai padarysite, pppd dirbs foniniame režime ir lauks Jūsų bandymo " "jungtis prie ko nors tinkle, ir tada skambins ISP telefono numeriu. Jei Jūs " "leisite automatinį prisiskambinimą, Jūs taip pat norėsite nustatyti " "prastovos laiką (idle-timeout), tam kad ryšys butų nutrauktas kai " "nenaudojamas. Šiuo metu automatinis prisiskambinimas yra %s." #: ../pppconfig:954 msgid "Demand Command" msgstr "Automatinio prisiskambinimo komanda" #: ../pppconfig:968 #, c-format msgid "" "Selecting YES will enable persist mode. Selecting NO will disable it. This " "will cause pppd to keep trying until it connects and to try to reconnect if " "the connection goes down. Persist is incompatible with demand dialing: " "enabling demand will disable persist. Persist is presently %s." msgstr "" "Pasirinkimas TAIP leis pastovaus susijungimo režimą. Pasirinkimas NE uždraus " "jį. Šis režimas verčia pppd bandyti prisijungti kol pavyks tai padaryti, ir " "bandyti naujai prisijungti ryšiui nutrūkus. Šis režimas nesuderinamas su " "automatinio prisiskambinimo režimu: leidus automatinį prisiskambinimą bus " "uždraustas pastovaus susijungimo režimas. Šiuo metu pastovaus susijungimo " "režimas yra %s." #: ../pppconfig:968 msgid "Persist Command" msgstr "Pastovaus (persist) susijungimo komanda" #: ../pppconfig:992 msgid "" "Choose a method. 'Static' means that the same nameservers will be used " "every time this provider is used. You will be asked for the nameserver " "numbers in the next screen. 'Dynamic' means that pppd will automatically " "get the nameserver numbers each time you connect to this provider. 'None' " "means that DNS will be handled by other means, such as BIND (named) or " "manual editing of /etc/resolv.conf. Select 'None' if you do not want /etc/" "resolv.conf to be changed when you connect to this provider. Use the up and " "down arrow keys to move among the selections, and press the spacebar to " "select one. When you are finished, use TAB to select <OK> and ENTER to move " "on to the next item." msgstr "" "Pasirinkite metodą. 'Statinis' reiškia, kad kiekvieną kartą prisijungus prie " "šio paslaugos tiekėjo bus naudojami tie patys vardų serveriai. Sekančiame " "ekrane Jūsų paprašys nurodyti vardų serverių adresus. 'Dinaminis' reiškia, " "kad pppd automatiškai gaus vardų serverių adresus kiekvieną kartą " "prisijungus prie šio paslaugos tiekėjo. 'Joks' reiškia, kad DNS bus " "atliekamas kitu būdu, tokiu kaip BIND (named) ar rankiniu būdu redaguojant " "failą /etc/resolv.conf. Pasirinkite 'Joks', jei nenorite kad šis failas /etc/" "resolv.conf būtų keičiamas prisijungus prie paslaugos tiekėjo. Judėjimui po " "sąrašą naudokite rodyklių aukštyn ir žemyn klavišus, ir paspauskite tarpo " "klavišą pasirinkimo pažymėjimui. Kai baigsite, naudokite TAB perėjimui į " "<OK>, ir paspauskite ENTER perėjimui į kitą įrašą." #: ../pppconfig:993 msgid "Configure Nameservers (DNS)" msgstr "Vardų serverių (DNS) konfigūravimas" #: ../pppconfig:994 msgid "Use static DNS" msgstr "Naudoti statinį DNS" #: ../pppconfig:995 msgid "Use dynamic DNS" msgstr "Naudoti dinaminį DNS" #: ../pppconfig:996 msgid "DNS will be handled by other means" msgstr "DNS bus tvarkomas kitu būdu" #: ../pppconfig:1001 msgid "Enter the IP number for your primary nameserver." msgstr "Įveskite Jūsų pagrindinio vardų serverio IP adresą." #: ../pppconfig:1002 ../pppconfig:1012 msgid "IP number" msgstr "IP numeris" #: ../pppconfig:1012 msgid "Enter the IP number for your secondary nameserver (if any)." msgstr "Įveskite Jūsų papildomo vardų serverio IP adresą (jei yra)." #: ../pppconfig:1043 msgid "" "Enter the username of a user who you want to be able to start and stop ppp. " "She will be able to start any connection. To remove a user run the program " "vigr and remove the user from the dip group. " msgstr "" "Įveskite naudotojo vardą, kuriam Jūs norite leisti ppp vykdymo paleidimą ir " "stabdymą. Jis galės paleisti (start) bet kurią jungtį. Tokios galimybės " "pašalinimui paleiskite programą vigr ir pašalinkite naudotoją iš grupės dip. " #: ../pppconfig:1044 msgid "Add User " msgstr "Pridėti naudotoją " #: ../pppconfig:1047 #, c-format msgid "No such user as %s. " msgstr "Nėra tokio naudotojo kaip %s. " #: ../pppconfig:1060 msgid "" "You probably don't want to change this. Pppd uses the remotename as well as " "the username to find the right password in the secrets file. The default " "remotename is the provider name. This allows you to use the same username " "with different providers. To disable the remotename option give a blank " "remotename. The remotename option will be omitted from the provider file " "and a line with a * instead of a remotename will be put in the secrets file." msgstr "" "Tikriausiai Jūs nenorite keisti šio parametro. Pppd naudoja remotename kaip " "ir username tam kad rastų teisingą slaptažodį faile secrets. Pagal " "nutylėjimą remotename yra paslaugos tiekėjo vardas. Tai leidžia Jums tą patį " "vardą naudoti skirtingiems paslaugų tiekėjams. Tam, kad uždrausti remotename " "naudokite tuščią reikšmę. Parametras remotename faile provider bus " "praleistas ir eilutė su simboliu * vietoje remotename bus patalpinta faile " "secrets." #: ../pppconfig:1060 msgid "Remotename" msgstr "Remotename" #: ../pppconfig:1068 msgid "" "If you want this PPP link to shut down automatically when it has been idle " "for a certain number of seconds, put that number here. Leave this blank if " "you want no idle shutdown at all." msgstr "" "Jei Jūs norite, kad PPP ryšys būtų automatiškai išjungtas, kuomet nėra " "naudojamas tam tikrą sekundžių skaičių, nurodykite šį skaičių čia. Palikite " "tuščią, jei nenorite nutraukti jungties jos nenaudojant." #: ../pppconfig:1068 msgid "Idle Timeout" msgstr "Prastovos laikas" #: ../pppconfig:1078 ../pppconfig:1689 #, c-format msgid "Couldn't open %s.\n" msgstr "Negaliu atidaryti %s.\n" #: ../pppconfig:1394 ../pppconfig:1411 ../pppconfig:1588 #, c-format msgid "Can't open %s.\n" msgstr "Negaliu atidaryti %s.\n" #: ../pppconfig:1396 ../pppconfig:1413 ../pppconfig:1591 #, c-format msgid "Can't lock %s.\n" msgstr "Negaliu blokuoti (lock) %s.\n" #: ../pppconfig:1690 #, c-format msgid "Couldn't print to %s.\n" msgstr "Negaliu spausdinti į %s.\n" #: ../pppconfig:1692 ../pppconfig:1693 #, c-format msgid "Couldn't rename %s.\n" msgstr "Negaliu pervadinti %s.\n" #: ../pppconfig:1709 msgid "" "pppconfig is an interactive, menu driven utility to help automate setting up " "a dial up ppp connection. It currently supports PAP, CHAP, and chat " "authentication. It uses the standard pppd configuration files. It does not " "make a connection to your isp, it just configures your system so that you " "can do so with a utility such as pon. It can detect your modem, and it can " "configure ppp for dynamic dns, multiple ISP's and demand dialing. Before " "running pppconfig you should know what sort of authentication your isp " "requires, the username and password that they want you to use, and the phone " "number. If they require you to use chat authentication, you will also need " "to know the login and password prompts and any other prompts and responses " "required for login. If you can't get this information from your isp you " "could try dialing in with minicom and working through the procedure until " "you get the garbage that indicates that ppp has started on the other end. " "Since pppconfig makes changes in system configuration files, you must be " "logged in as root or use sudo to run it. \n" msgstr "" "pppconfig yra interaktyvi, valdoma meniu pagalba programa, kuri padeda " "automatizuoti ppp ryšio jungties per telefono liniją konfigūravimą. Ji " "palaiko PAP, CHAP ir scenarijaus (chat) autentikaciją. Ji naudoja " "standartinius pppd konfigūracijos failus. Ji neatlieka prisijungimo prie " "Jūsų interneto paslaugos tiekėjo (ISP), ji tik konfigūruoja Jūsų sistemą " "taip, kad Jūs galėtumėte tai padaryti su tokia programa kaip pon. Ji gali " "aptikti Jūsų modemą, nustatyti ppp dinaminio dns naudojimui, keleto ISP " "naudojimui ir automatiniam prisiskambinimui. Prieš paleidžiant vykdyti " "pppconfig Jūs turite žinoti kokio tipo autentikaciją naudoja Jūsų isp, " "naudotojo vardą ir slaptažodį, kuri jis nori kad naudotumėte ir telefono " "numerį. Jei jie reikalauja autentikacijai naudoti prisijungimo scenarijų " "(chat), Jūs turite žinoti prisijungimo ir slaptažodžio įvedimo kvietinius ir " "visus kitus kvietinius bei atsakymus, reikalingus prisijungimui. Jei Jūs " "negalite gauti šios informacijos iš Jūsų isp, bandykite prisiskambinti " "naudodamiesi programa minicom ir bandyti prisijungimo procedūrą tol, kol " "kitame gale startuos ppp. Kadangi pppconfig atlieka pakeitimus sisteminiuose " "konfigūracijos failuose, Jūs turite būti prisijungęs kaip administratorius " "(root) arba naudotis programa sudo.\n" "\n" #: ../pppconfig:1698 msgid "" "Usage: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | [--" "gdialog] [--noname] | [providername]]'--version' prints the version. '--" "help' prints a help message.'--dialog' uses dialog instead of gdialog. '--" "whiptail' uses whiptail." msgstr "" "Naudojimas: pppconfig [--version] | [--help] | [[--dialog] | [--whiptail] | " "[--gdialog] [--noname] | [tiekėjo_vardas]]'--version' išveda versijos " "numerį. '--help' išveda pagalbos pranešimą.'--dialog' naudoja dialog " "vietoje gdialog. '--whiptail' naudoja whiptail."