Package: ssmtp Tags: l10n patch Severity: wishlist Hello,
Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is tested with msgfmt and podebconf-display-po. Kind regards. Jeflui.
# Brazilian Portuguese translation of ssmtp # Copyright (C) 2010, Jefferson Luiz # This file is distributed under the same license as the ssmtp package. # Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ssmtp 2.64-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ss...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 17:21-0300\n" "Last-Translator: Jefferson Luiz (jeflui) <jeflui2...@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portugu...@lists.debian." "org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Automatically overwrite config files?" msgstr "Sobrescrever automaticamente os arquivos de configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically " "updated on each upgrade with the information supplied to the debconf " "database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain " "control of this file yourself) then set this option to have the program " "never touch this file." msgstr "" "O arquivo de configuração de mensagem /etc/ssmtp/ssmtp.conf pode ser " "atualizado automaticamente em cada atualização com a informação fornecida " "para a base de dados do debconf. Se você não quer que isso aconteça (ie/ " "você quer manter o controle desse arquivo você mesmo) então defina essa " "opção para que o programa nunca modifique esse arquivo." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Username who gets mail for userids < 1000:" msgstr "Nome do usuário que recebe mensagem para userids < 1000:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent " "here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system " "UIDs. Make this empty to disable rewriting." msgstr "" "A mensagem enviada para um usuário local cujo UID seja menor que 1000 será " "enviada para este endereço. Isto é útil para daemons que enviam relatórios " "para o root e para outros UIDs do sistema. Deixe este campo vazio para " "desabilitar o encaminhamento." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Name of your mailhub:" msgstr "Nome do seu mailhub:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is " "required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail." "domain.com\"." msgstr "" "Este campo define o servidor para o qual a mensagem é entregue. O nome real " "da máquina é requerido; registros MX não são consultados. Normalmente, " "servidores de mensagem são chamados \"mail.dominio.com\"." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Remote SMTP port number:" msgstr "Número da porta SMTP remota:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) " "then set it here." msgstr "" "Se seu servidor SMTP remoto escuta uma outra porta que não a 25 (Standard/" "RFC) então a defina aqui." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Domain to masquerade as:" msgstr "Mascarar o domínio como:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "ssmtp will use \"usern...@rewritedomain\" as the default From: address for " "outgoing mail which contains only a local username." msgstr "" "O ssmtp usará \"usua...@reescreverdominio\" como o endereço padrão De: para " "a mensagem de saída que contenha somente um nome de usuário local." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Name to store in /etc/mailname:" msgstr "Nome para armazenar em /etc/mailname:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "Esta é a parte do endereço depois do sinal de '@' a ser mostrada nas " "mensagens de news e de e-mail de saída." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Fully qualified hostname:" msgstr "Nome completo da máquina:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to " "the mailhub when delivering mail." msgstr "" "Este campo deve especificar o nome real desta máquina, e será enviado para o " "mailhub ao entregar a mensagem." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Allow override of From: line in email header?" msgstr "Permitir sobrescrever a linha De: no cabeçalho do e-mail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in " "their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the " "envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow " "this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/" "revaliases." msgstr "" "Uma resposta \"positiva\" permitirá que usuários locais informem qualquer " "linha De: nas suas mensagens sem sofrer modificação, e fará o ssmtp " "reescrever o cabeçalho do envelope com este endereço. Uma resposta " "\"negativa\" não permitirá isso, e usará somente o endereço padrão ou os " "endereços definidos em /etc/ssmtp/revaliases."