Package: webfs Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
Thanks for taking care of warning translators before uploading a new version with string changes. It's highly appreciated. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-3-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of webfs debconf templates to French # Copyright (C) 2006-2010 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the webfs package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2006-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: we...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 07:26+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "IP address webfsd should listen on:" msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "Adresse IP qu'écoutera webfs : " #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" "Sur les systèmes qui utilisent plusieurs adresses IP, webfsd peut être " "configuré pour n'écouter qu'une seule d'entre elles." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, webfsd sera à l'écoute sur toutes les " "adresses IP." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "Délai maximal d'attente pour les connexions réseau :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "Nombre de connexions réseaux en parallèle :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" "Pour des réseaux privés simples, la valeur par défaut du nombre de " "connexions réseau en parallèle devrait être adaptée. Cette valeur peut être " "augmentée pour des réseaux de taille plus importante." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "Taille du répertoire de cache :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "Les dernières énumérations de répertoires peuvent être mises en cache par " "webfsd. Par défaut, la taille de ce cache est limitée à 128 éléments. Si " "l'arborescence du serveur web est de grande taille, vous devriez augmenter " "cette valeur." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "Port d'entrée utilisé par webfsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel webfsd sera à l'écoute. Si ce " "champ est laissé vide, le port par défaut (8000) sera utilisé." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "Faut-il activer la gestion des hôtes virtuels ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "Veuillez choisir si webfsd doit gérer les hôtes virtuels basés sur le nom. " "Les répertoires qui se trouvent immédiatement sous la racine seront alors " "considérés comme des hôtes dont le nom sera celui du répertoire." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "Racine de webfsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "Webfsd est un serveur HTTP léger qui ne sert que des fichiers statiques. " "Vous pouvez par exemple l'utiliser pour fournir un accès HTTP à un serveur " "FTP anonyme." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "Veuillez indiquer l'emplacement de la racine du serveur web de webfs." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, webfsd ne sera pas lancé au démarrage du " "système." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "Nom d'hôte utilisé par webfsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "Par défaut, webfsd utilise le nom de la machine comme nom d'hôte." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" "Vous pouvez choisir un autre nom d'hôte qui sera utilisé comme alias externe " "(par exemple, « ftp.example.org ») en lieu et place du nom réseau " "complètement qualifié de cette machine." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "Identifiant utilisé pour l'exécution du démon webfsd :" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "" "Faut-il enregistrer les événements (démarrage, arrêt, etc.) dans le journal " "système ?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "Fichier de journalisation des accès :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "" "Les accès à webfsd sont enregistrés dans le format commun de journalisation " "(« common log format »)." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" "Si ce champ est laissé vide, aucun enregistrement des connexions entrantes " "ne sera effectué." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "Faut-il activer la mise en tampon (« buffer ») de la journalisation ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" "Si la mise en tampon, de la journalisation est activée, les entrées de " "journaux seront écrites par paquets au lieu de l'être dès que les requêtes " "de clients sont reçues." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "Groupe utilisé par le démon webfsd :" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "Fichier contenant les index des répertoires :" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\"." msgstr "" "Lorsque webfsd reçoit une requête sur un répertoire, il peut de manière " "optionnelle rechercher un fichier d'index à envoyer au client. Les noms " "usuels pour de tels fichiers d'index sont « index.html » et « default.html »." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, webfsd enverra au client une énumération du " "contenu du répertoire." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "Répertoire pour les scripts CGI :" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement des scripts CGI qui seront publiés par " "webfsd. Ce chemin doit être situé directement sous la racine des documents " "du serveur web." #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom de répertoire complet et pas un nom relatif. Si ce " "champ est laissé vide, les scripts CGI seront désactivés." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "Options supplémentaires à utiliser :" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" "Veuillez indiquer les options de webfsd que vous souhaitez utiliser avec le " "démon principal." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Par exemple, webfsd peut être utilisé dans un environnement fermé " "d'exécution (« chroot »), utiliser une expiration temporelle des fichiers ou " "utiliser à la fois des adresses IPv4 et IPv6." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "" "Veuillez consulter la page de manuel de webfsd pour une explication complète " "sur les différentes options utilisables."