Package: distcc Version: 3.1-3.1 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Portuguese translation for distcc's debconf messages. Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for distcc's debconf messages. # This file is distributed under the same license as the distcc package. # Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2006. # Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc 3.1-3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:33+0000\n" "Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Incializar o daemon do distcc no arranque?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "O distcc pode ser corrido como um daemon, a escutar na porta 3632 por " "ligações." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Tem a opção de inicializar o daemon do distcc automaticamente quando o " "computador arranca. Se estiver com dúvidas, é sugerido que não o inicie " "automaticamente no arranque. Se mais tarde mudar de ideias, pode correr " "'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Redes de clientes autorizadas:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "O daemon do distcc implementa controlo de acessos baseado no endereço IP do " "cliente que se está a tentar ligar. Apenas serão autorizados a ligar as " "máquinas ou redes aqui listados." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Pode listar várias máquinas e/ou redes, separados por espaços. As máquinas " "são representadas pelo seu endereço IP, as redes tem de ser em notação CIDR, " "p.e. \"192.168.1.0/24\"." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Para mudar a lista mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Interfaces onde escutar:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "O daemon do distcc pode ligar-se a uma interface especifica de rede." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Provavelmente quer escolher a interface da sua rede local introduzindo o seu " "endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, simplesmente " "não introduza nada." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Garanta que protege o distccd de acesso não autorizado tendo cuidado na sua " "escolha de interfaces e de redes permitidas. O distccd nunca deve estar " "acessível através de redes não confiadas. Se isso for necessário, deve usar " "secureshell em vez do dameon." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar o endereço mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nível de prioridade (nice):" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Pode iniciar o daemon do distcc com um nível de prioridade (nice), para lhe " "dar uma prioridade baixa comparativamente a outros processos. O script de " "arranque apenas aceitará valores entre 0 e 20." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Para mudar este valor mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Número máximo de trabalhos em simultâneo:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "Pode indicar ao daemon distcc para aceitar um número máximo de trabalhos em " "simultâneo. Isto pode ser útil em sistemas que devem permanecer com boa " "interactividade enquanto actuam como servidor distcc. Normalmente, quererá " "definir este parâmetro para um valor que corresponda ao número ou ao dobro " "do número de cores no sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Activar suporte para Zeroconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "Enable Zeroconf support?" msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "distcc tem suporte para Zeroconf." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "" #| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " #| "learn how clients must be configured to make use of it." msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Se o activar aqui, por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/distcc/README." "Debian para saber como deve configurar os clientes para fazerem uso dele. " "Note também que necessita de instalar o pacote dbus, se quiser usar o " "Zeroconf." #~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support." #~ msgstr "O distcc para a Debian foi alterado para ter suporte Zeroconf."