Package: distcc
Version: 3.1-3.1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for distcc's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation for distcc's debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the distcc package.
# Ricardo Silva <ardo...@gmail.com>, 2006.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distcc 3.1-3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid "Start the distcc daemon on startup?"
msgstr "Incializar o daemon do distcc no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming "
"connections."
msgstr ""
"O distcc pode ser corrido como um daemon, a escutar na porta 3632 por "
"ligações."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:1001
msgid ""
"You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
"computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on "
"startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Tem a opção de inicializar o daemon do distcc automaticamente quando o "
"computador arranca. Se estiver com dúvidas, é sugerido que não o inicie "
"automaticamente no arranque. Se mais tarde mudar de ideias, pode correr "
"'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid "Allowed client networks:"
msgstr "Redes de clientes autorizadas:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"The distcc daemon implements access control based on the IP address of the "
"client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here "
"are allowed to connect."
msgstr ""
"O daemon do distcc implementa controlo de acessos baseado no endereço IP do "
"cliente que se está a tentar ligar. Apenas serão autorizados a ligar as "
"máquinas ou redes aqui listados."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are "
"represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. "
"\"192.168.1.0/24\"."
msgstr ""
"Pode listar várias máquinas e/ou redes, separados por espaços. As máquinas "
"são representadas pelo seu endereço IP, as redes tem de ser em notação CIDR, "
"p.e. \"192.168.1.0/24\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:2001
msgid ""
"To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'."
msgstr ""
"Para mudar a lista mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "Listen interfaces:"
msgstr "Interfaces onde escutar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface."
msgstr "O daemon do distcc pode ligar-se a uma interface especifica de rede."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"You probably want to choose the interface of your local network by entering "
"it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter "
"nothing."
msgstr ""
"Provavelmente quer escolher a interface da sua rede local introduzindo o seu "
"endereço IP. Se o distcc deve escutar em todas as interfaces, simplesmente "
"não introduza nada."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in "
"your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should  "
"never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell "
"should be used instead of the daemon."
msgstr ""
"Garanta que protege o distccd de acesso não autorizado tendo cuidado na sua "
"escolha de interfaces e de redes permitidas. O distccd nunca deve estar "
"acessível através de redes não confiadas. Se isso for necessário, deve usar "
"secureshell em vez do dameon."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:3001
msgid ""
"To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar o endereço mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid "Nice level:"
msgstr "Nível de prioridade (nice):"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:4001
msgid ""
"You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority "
"compared to other processes. The start script will only accept values "
"between 0 and 20."
msgstr ""
"Pode iniciar o daemon do distcc com um nível de prioridade (nice), para lhe "
"dar uma prioridade baixa comparativamente a outros processos. O script de "
"arranque apenas aceitará valores entre 0 e 20."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001
msgid ""
"To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure "
"distcc'."
msgstr ""
"Para mudar este valor mais tarde, pode correr: 'dpkg-reconfigure distcc'."

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid "Maximum number of concurrent jobs:"
msgstr "Número máximo de trabalhos em simultâneo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../distcc.templates:5001
msgid ""
"You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. "
"This can be useful on systems that should stay interactive while they serve "
"as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching "
"or doubling the number of cores on this system."
msgstr ""
"Pode indicar ao daemon distcc para aceitar um número máximo de trabalhos em "
"simultâneo. Isto pode ser útil em sistemas que devem permanecer com boa "
"interactividade enquanto actuam como servidor distcc. Normalmente, quererá "
"definir este parâmetro para um valor que corresponda ao número ou ao dobro "
"do número de cores no sistema."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
msgid "Enable Zeroconf support?"
msgstr "Activar suporte para Zeroconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#| msgid "Enable Zeroconf support?"
msgid "distcc has Zeroconf support."
msgstr "distcc tem suporte para Zeroconf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../distcc.templates:6001
#| msgid ""
#| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
#| "learn how clients must be configured to make use of it."
msgid ""
"If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to "
"learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you "
"need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf."
msgstr ""
"Se o activar aqui, por favor leia o ficheiro /usr/share/doc/distcc/README."
"Debian para saber como deve configurar os clientes para fazerem uso dele. "
"Note também que necessita de instalar o pacote dbus, se quiser usar o "
"Zeroconf."

#~ msgid "distcc for Debian has been patched with Zeroconf support."
#~ msgstr "O distcc para a Debian foi alterado para ter suporte Zeroconf."

Reply via email to