Package: gtick Version: 0.3.5-1 Severity: wishlist Tags: l10n Hi, I'm sending Czech translation og Gtick.
-- Jiri Pejchal -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.12-1-k7 Locale: LANG=cs_CZ.UTF-8, LC_CTYPE=cs_CZ.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages gtick depends on: ii libatk1.0-0 1.10.1-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.3.2.ds1-21 GNU C Library: Shared libraries an ii libglib2.0-0 2.6.4-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.6.8-1 The GTK+ graphical user interface ii libpango1.0-0 1.8.1-1 Layout and rendering of internatio ii libsndfile1 1.0.10-2 Library for reading/writing audio -- no debconf information
# translation of gtick.po to czech # Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-06-15 13:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-07 12:32+0200\n" "Last-Translator: Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;" #: src/gtick.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION...]\n" "\n" "Options:\n" " -h, --help Show this help message\n" " -v, --version Print version information\n" " -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČ...]\n" "\n" "Přepínače:\n" " -h, --help Vypíše tuto nápovědu\n" " -v, --version Vypíše informaci o verzi\n" " -d, --debug[=level] Vypíše další ladící data o běhu programu\n" "\n" #. TRANSLATORS: actually, "Andrés" with acute accent (/) #: src/help.c:81 msgid "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Logo by Mario Andres Pagella <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "Homepage:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Email bug reports, comments, etc. to\n" "Developer's mailing list:\n" "gtick-devel@nongnu.org" msgstr "" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Logo Mario Andrés Pagella <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Přeložil Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "Domovská stránka:\n" "http://www.antcom.de/gtick/\n" "\n" "Hlášení o chybách, připomínky, atd.\n" "posílejte do vývojářské konference:\n" "gtick-devel@nongnu.org" #: src/help.c:106 msgid "GTick License" msgstr "Licence GTick" #: src/help.c:107 msgid "" "GTick - The Metronome\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GTick - Metronom\n" "Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n" "\n" "GTick je free software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n" "za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n" "Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n" "libovolné pozdější verze.\n" "\n" "GTick je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n" "ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n" "VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n" "GNU General Public License.\n" "\n" "Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s GTick;\n" "pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/help.c:135 msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/help.c:142 msgid "Ctrl-S" msgstr "Ctrl-S" #: src/help.c:148 msgid "Ctrl-+" msgstr "Ctrl-+" #: src/help.c:154 msgid "Ctrl--" msgstr "Ctrl--" #: src/help.c:160 msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9" msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9" #: src/help.c:166 msgid "Start/Stop" msgstr "Start/Stop" #: src/help.c:172 msgid "Speed: Faster" msgstr "Tempo: rychleji" #: src/help.c:178 msgid "Speed: Slower" msgstr "Tempo: pomaleji" #: src/help.c:184 msgid "Base Meter" msgstr "Výběr taktu" #: src/metro.c:62 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: src/metro.c:62 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/metro.c:63 msgid "Running" msgstr "Spuštěný" #: src/metro.c:63 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/metro.c:180 src/metro.c:964 src/metro.c:1008 msgid "/Metronome/Start" msgstr "/Metronom/Start" #. TRANSLATORS: This is the Metronome menu. The strings start with a slash #. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. #. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same #. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. #. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which #. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. #. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. #. #: src/metro.c:963 msgid "/_Metronome" msgstr "/_Metronom" #: src/metro.c:965 msgid "/Metronome/_Manual Timer" msgstr "/Metronom/Nastavit tempo _ručně" #: src/metro.c:966 msgid "/Metronome/" msgstr "/Metronom/" #: src/metro.c:967 msgid "/Metronome/_Quit" msgstr "/Metronom/U_končit" #. TRANSLATORS: This is the Options menu. The strings start with a slash #. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. #. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same #. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. #. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which #. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. #. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. #. #: src/metro.c:978 msgid "/_Options" msgstr "/_Volby" #: src/metro.c:979 src/metro.c:1013 msgid "/Options/Show _Visual Tick" msgstr "/Volby/Zobrazit _tikání vizuálně" #: src/metro.c:980 src/metro.c:1016 msgid "/Options/Show _Accent Table" msgstr "/Volby/Zobrazit tabulku _přízvuků" #: src/metro.c:981 msgid "/Options/_Properties" msgstr "/Volby/_Vlastnosti" #. TRANSLATORS: This is the Help menu. The strings start with a slash #. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry. #. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same #. string. Otherwise, the menu is endangered to be split. #. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which #. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e. #. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore. #. #: src/metro.c:992 msgid "/_Help" msgstr "/_Nápověda" #: src/metro.c:993 msgid "/Help/_About" msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" #: src/metro.c:994 msgid "/Help/_Shortcuts" msgstr "/Nápověda/_Klávesové zkratky" #: src/metro.c:995 msgid "/Help/_License" msgstr "/Nápověda/_Licence" #: src/metro.c:1192 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: src/metro.c:1207 msgid "Speed:" msgstr "Tempo:" #: src/metro.c:1264 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitost:" #: src/metro.c:1294 msgid "Beat" msgstr "Takt" #. TRANSLATORS: all beats are equal #: src/metro.c:1309 msgid "Even" msgstr "Pravidelný" #. TRANSLATORS: duple meter #: src/metro.c:1322 msgid "2/4" msgstr "2/4" #. TRANSLATORS: triple meter #: src/metro.c:1333 msgid "3/4" msgstr "3/4" #. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter #: src/metro.c:1344 msgid "4/4" msgstr "4/4" #. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure #: src/metro.c:1355 src/gtkoptions.c:271 msgid "Other:" msgstr "Jiný:" #: src/metro.c:1377 msgid "Accent Table" msgstr "Tabulka přízvuků" #: src/metro.c:1504 msgid "" "Couldn't start metronome.\n" "Please check if specified sound device\n" "and sample file are accessible." msgstr "" "Metronom nelze spustit.\n" "Zkontrolujte prosím, zda jsou vybrané zvukové zařízení\n" "a vzorkovací soubor přístupné." #: src/manualtimer.c:173 msgid "Manual Timer" msgstr "Ručně" #: src/manualtimer.c:176 msgid "Tap" msgstr "Ťuk" #: src/manualtimer.c:177 msgid "Reset" msgstr "Znovu" #: src/manualtimer.c:183 msgid "" "Here, you can approximate the desired\n" "speed by tapping at the \"Tap\" button.\n" "\n" "Just start tapping with the mouse or Enter.\n" "\n" "To use the calculated value, click \"OK\".\n" "To start again, click \"Reset\".\n" msgstr "" "Zde můžete nastavit tempo ručně\n" "klepáním na tlačítko \"Ťuk\".\n" "\n" "Začněte klikat levým tlačítkem myši\n" "nebo použijte klávesu Enter.\n" "\n" "Získanou hodnotu tempa nastavíte\n" "stisknutím tlačítka \"Budiž\"\n" #: src/gtkoptions.c:157 msgid "Please choose a sound file." msgstr "Vyberte prosím zvukový soubor." #: src/gtkoptions.c:201 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/gtkoptions.c:239 msgid "Sound" msgstr "Zvuk:" #: src/gtkoptions.c:248 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/gtkoptions.c:257 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/gtkoptions.c:296 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: src/gtkoptions.c:322 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: src/gtkoptions.c:331 msgid "Device filename:" msgstr "Jméno zařízení:" #: src/gtkoptions.c:347 msgid "External Commands" msgstr "Externí příkazy" #: src/gtkoptions.c:357 msgid "Execute on start:" msgstr "Vykonat při Start:" #: src/gtkoptions.c:371 msgid "Execute on stop:" msgstr "Vykonat při Stop:" #: src/gtkoptions.c:387 msgid "Speed Range" msgstr "Rozmezí tempa" #: src/gtkoptions.c:397 msgid "Minimum BPM:" msgstr "Nejnižší BPM:" #: src/gtkoptions.c:412 msgid "Maximum BPM:" msgstr "Nejvyšší BPM:"