Package: gtick
Version: 0.3.5-1
Severity: wishlist
Tags: l10n

Hi,
I'm sending Czech translation og Gtick.

--
Jiri Pejchal

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12-1-k7
Locale: LANG=cs_CZ.UTF-8, LC_CTYPE=cs_CZ.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages gtick depends on:
ii  libatk1.0-0                 1.10.1-1     The ATK accessibility toolkit
ii  libc6                       2.3.2.ds1-21 GNU C Library: Shared libraries an
ii  libglib2.0-0                2.6.4-1      The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0                 2.6.8-1      The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0               1.8.1-1      Layout and rendering of internatio
ii  libsndfile1                 1.0.10-2     Library for reading/writing audio 

-- no debconf information
# translation of gtick.po to czech
# Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 13:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-07 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;"

#: src/gtick.c:80
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h, --help              Show this help message\n"
"  -v, --version           Print version information\n"
"  -d, --debug[=level]     Print additional runtime debugging data to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ...]\n"
"\n"
"Přepínače:\n"
"  -h, --help              Vypíše tuto nápovědu\n"
"  -v, --version           Vypíše informaci o verzi\n"
"  -d, --debug[=level]     Vypíše další ladící data o běhu programu\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: actually, "Andrés" with acute accent (/)
#: src/help.c:81
msgid ""
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Logo by Mario Andres Pagella <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"Homepage:\n"
"http://www.antcom.de/gtick/\n";
"\n"
"Email bug reports, comments, etc. to\n"
"Developer's mailing list:\n"
"gtick-devel@nongnu.org"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Logo Mario Andrés Pagella <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Přeložil Jiří Pejchal <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"Domovská stránka:\n"
"http://www.antcom.de/gtick/\n";
"\n"
"Hlášení o chybách, připomínky, atd.\n"
"posílejte do vývojářské konference:\n"
"gtick-devel@nongnu.org"


#: src/help.c:106
msgid "GTick License"
msgstr "Licence GTick"

#: src/help.c:107
msgid ""
"GTick - The Metronome\n"
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
msgstr ""
"GTick - Metronom\n"
"Copyright (c) 1999, Alex Roberts <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (c) 2003, Roland Stigge <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
"GTick je free software; můžete jej redistribuovat a upravovat\n"
"za podmínek GNU General Public License zveřejněné Free Software\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"\n"
"GTick je šířen v naději, že bude užitečný, ale BEZ JAKÉKOLI\n"
"ZÁRUKY; a to ani bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI nebo\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License jste měli dostat spolu s GTick;\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: src/help.c:135
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"

#: src/help.c:142
msgid "Ctrl-S"
msgstr "Ctrl-S"

#: src/help.c:148
msgid "Ctrl-+"
msgstr "Ctrl-+"

#: src/help.c:154
msgid "Ctrl--"
msgstr "Ctrl--"

#: src/help.c:160
msgid "Ctrl-1 ... Ctrl-9"
msgstr "Ctrl-1 ... Ctrl-9"

#: src/help.c:166
msgid "Start/Stop"
msgstr "Start/Stop"

#: src/help.c:172
msgid "Speed: Faster"
msgstr "Tempo: rychleji"

#: src/help.c:178
msgid "Speed: Slower"
msgstr "Tempo: pomaleji"

#: src/help.c:184
msgid "Base Meter"
msgstr "Výběr taktu"

#: src/metro.c:62
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"

#: src/metro.c:62
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: src/metro.c:63
msgid "Running"
msgstr "Spuštěný"

#: src/metro.c:63
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: src/metro.c:180 src/metro.c:964 src/metro.c:1008
msgid "/Metronome/Start"
msgstr "/Metronom/Start"

#. TRANSLATORS: This is the Metronome menu. The strings start with a slash
#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry.
#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same
#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split.
#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which
#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e.
#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore.
#.
#: src/metro.c:963
msgid "/_Metronome"
msgstr "/_Metronom"

#: src/metro.c:965
msgid "/Metronome/_Manual Timer"
msgstr "/Metronom/Nastavit tempo _ručně"

#: src/metro.c:966
msgid "/Metronome/"
msgstr "/Metronom/"

#: src/metro.c:967
msgid "/Metronome/_Quit"
msgstr "/Metronom/U_končit"

#. TRANSLATORS: This is the Options menu. The strings start with a slash
#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry.
#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same
#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split.
#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which
#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e.
#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore.
#.
#: src/metro.c:978
msgid "/_Options"
msgstr "/_Volby"

#: src/metro.c:979 src/metro.c:1013
msgid "/Options/Show _Visual Tick"
msgstr "/Volby/Zobrazit _tikání vizuálně"

#: src/metro.c:980 src/metro.c:1016
msgid "/Options/Show _Accent Table"
msgstr "/Volby/Zobrazit tabulku _přízvuků"

#: src/metro.c:981
msgid "/Options/_Properties"
msgstr "/Volby/_Vlastnosti"

#. TRANSLATORS: This is the Help menu. The strings start with a slash
#. ("/"), followed by the menu name, another slash and the menu entry.
#. Please make sure that you translate the menu name everywhere with the same
#. string. Otherwise, the menu is endangered to be split.
#. An underscore marks a shortcut (also visually marked in the menu) which
#. is only intended to mark menu names and menu entry names directly, i.e.
#. just the menu name of a menu entry usually doesn't include an underscore.
#.
#: src/metro.c:992
msgid "/_Help"
msgstr "/_Nápověda"

#: src/metro.c:993
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"

#: src/metro.c:994
msgid "/Help/_Shortcuts"
msgstr "/Nápověda/_Klávesové zkratky"

#: src/metro.c:995
msgid "/Help/_License"
msgstr "/Nápověda/_Licence"

#: src/metro.c:1192
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: src/metro.c:1207
msgid "Speed:"
msgstr "Tempo:"

#: src/metro.c:1264
msgid "Volume:"
msgstr "Hlasitost:"

#: src/metro.c:1294
msgid "Beat"
msgstr "Takt"

#. TRANSLATORS: all beats are equal
#: src/metro.c:1309
msgid "Even"
msgstr "Pravidelný"

#. TRANSLATORS: duple meter
#: src/metro.c:1322
msgid "2/4"
msgstr "2/4"

#. TRANSLATORS: triple meter
#: src/metro.c:1333
msgid "3/4"
msgstr "3/4"

#. TRANSLATORS: quadruple meter / common meter
#: src/metro.c:1344
msgid "4/4"
msgstr "4/4"

#. TRANSLATORS: meter with more than 4 beats per measure
#: src/metro.c:1355 src/gtkoptions.c:271
msgid "Other:"
msgstr "Jiný:"

#: src/metro.c:1377
msgid "Accent Table"
msgstr "Tabulka přízvuků"

#: src/metro.c:1504
msgid ""
"Couldn't start metronome.\n"
"Please check if specified sound device\n"
"and sample file are accessible."
msgstr ""
"Metronom nelze spustit.\n"
"Zkontrolujte prosím, zda jsou vybrané zvukové zařízení\n"
"a vzorkovací soubor přístupné."

#: src/manualtimer.c:173
msgid "Manual Timer"
msgstr "Ručně"

#: src/manualtimer.c:176
msgid "Tap"
msgstr "Ťuk"

#: src/manualtimer.c:177
msgid "Reset"
msgstr "Znovu"

#: src/manualtimer.c:183
msgid ""
"Here, you can approximate the desired\n"
"speed by tapping at the \"Tap\" button.\n"
"\n"
"Just start tapping with the mouse or Enter.\n"
"\n"
"To use the calculated value, click \"OK\".\n"
"To start again, click \"Reset\".\n"
msgstr ""
"Zde můžete nastavit tempo ručně\n"
"klepáním na tlačítko \"Ťuk\".\n"
"\n"
"Začněte klikat levým tlačítkem myši\n"
"nebo použijte klávesu Enter.\n"
"\n"
"Získanou hodnotu tempa nastavíte\n"
"stisknutím tlačítka \"Budiž\"\n"

#: src/gtkoptions.c:157
msgid "Please choose a sound file."
msgstr "Vyberte prosím zvukový soubor."

#: src/gtkoptions.c:201
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: src/gtkoptions.c:239
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk:"

#: src/gtkoptions.c:248
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: src/gtkoptions.c:257
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: src/gtkoptions.c:296
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"

#: src/gtkoptions.c:322
msgid "Sound Device"
msgstr "Zvukové zařízení"

#: src/gtkoptions.c:331
msgid "Device filename:"
msgstr "Jméno zařízení:"

#: src/gtkoptions.c:347
msgid "External Commands"
msgstr "Externí příkazy"

#: src/gtkoptions.c:357
msgid "Execute on start:"
msgstr "Vykonat při Start:"

#: src/gtkoptions.c:371
msgid "Execute on stop:"
msgstr "Vykonat při Stop:"

#: src/gtkoptions.c:387
msgid "Speed Range"
msgstr "Rozmezí tempa"

#: src/gtkoptions.c:397
msgid "Minimum BPM:"
msgstr "Nejnižší BPM:"

#: src/gtkoptions.c:412
msgid "Maximum BPM:"
msgstr "Nejvyšší BPM:"

Reply via email to