Package: svn-buildpackage Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hi, Please find attached the French translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package build tree. Thanks, Alexandre -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.32-trunk-686 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US.UTF-8, LC_CTYPE=en_US.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of svn-buildpackage to French # Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the svn-buildpackage package. # # Translators: # Alexandre Normand <aj.norm...@free.fr>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svn-buildpackage 0.6.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svn-buildpack...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-02 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 12:21+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Normand <aj.norm...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@list.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../svn-buildpackage:40 msgid "" "\n" "Usage: svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS for dpkg-buildpackage ]\n" "Builds Debian package within the SVN repository. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject, and this script\n" "must be executed from the work directory (trunk/package).\n" "\n" "Building and working directory management:\n" " --svn-builder CMD Use CMD as build command instead of dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Don't stop on svn conflicts or new/changed files\n" " --svn-dont-clean Don't run debian/rules clean (default: clean first)\n" " --svn-savecfg Create a .svn/deb-layout file from the detected/" "imported\n" " layout information. (replicates old behaviour)\n" "Source copying behavior:\n" " --svn-no-links Don't use file links (default: use links where " "possible)\n" " --svn-dont-purge Don't wipe the build directory (default: purge after " "build)\n" " --svn-reuse Reuse an existing build directory, copy trunk over it\n" " --svn-rm-prev-dir Remove an existing build directory instead of making " "a\n" " copy; if --svn-reuse is specified, this option is " "reset\n" " --svn-export Just prepares the build directory and exits\n" "Tagging and post-tagging:\n" " --svn-tag Final build: Export && build && tag && dch -i\n" " --svn-retag Replace an existing tag directory if found while " "tagging\n" " --svn-only-tag Tags the current trunk directory without building\n" " --svn-noautodch Don't add a new Debian changelog entry when done\n" "Post-build processing:\n" " --svn-lintian Run lintian after the build\n" " --svn-move Move package files to .. after successful build\n" " --svn-move-to XYZ Move package files to XYZ, implies --svn-move\n" "Miscelaneous:\n" " --svn-pkg PACKAGE Specifies the package name\n" " --svn-override a=b Override some config variable (comma separated list)\n" " --svn-arch ARCH Allows specifying the build architecture\n" " --svn-verbose More verbose program output\n" " --svn-noninteractive Turn off interactive mode\n" " --svn-download-orig Use apt and uscan to download the .orig.tar.gz\n" " -h, --help Show this help message\n" "\n" "If the debian directory has the mergeWithUpstream property, svn-buildpackage\n" "will extract .orig.tar.gz file first and add the Debian files to it.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-buildpackage [ OPTIONS... ] [ OPTIONS pour dpkg-" "buildpackage ]\n" "Construit un paquet Debian au sein du dépôt SVN. Le dépôt du code\n" "source doit être au format créé par svn-inject, et ce script\n" "doit être exécuté à partir du répertoire de travail (trunk/package).\n" "\n" "Construction et gestion du répertoire de travail :\n" " --svn-builder CMD Utilise CMD comme commande de construction au lieu de " "dpkg-buildpackage\n" " --svn-ignore-new Ne s'arrête pas sur des conflits ou des fichiers " "nouveaux et/ou modifiés\n" " --svn-dont-clean Ne pas exécuter debian/rules clean (clean en premier " "par défaut)\n" " --svn-savecfg Crée un fichier .svn/deb-layout à partir de " "l'information d'agencement\n" " détectée/importée. (Répète l'ancien " "comportement)\n" " Comportement de la copie de la source :\n" " --svn-no-links Ne pas utiliser les liens de fichiers (défaut : " "utilisez les liens si possible)\n" " --svn-dont-purge Ne pas effacer le répertoire de construction (défaut : " "purger après la construction)\n" " --svn-reuse Réutiliser un répertoire de construction existant, " "copier le trunk par dessus\n" " --svn-rm-prev-dir Supprimer un répertoire de construction existant au " "lieu de faire une copie ;\n" " si --svn-reuse est spécifiée, cette option " "réinitialisée\n" " --svn-export Prépare le répertoire de construction et quitte\n" "Etiquetage et post-étiquetage :\n" " --svn-tag Construction finale : Export && build && tag && dch -" "i\n" " --svn-retag Remplace une étiquette de répertoire existante si une " "étiquette a été trouvée lors de l'étiquetage\n" " --svn-only-tag Effectue l'étiquetage du répertoire trunk courant sans " "construire\n" " --svn-noautodch Ne pas ajouter une nouvelle entrée dans le changelog " "Debian lorsque terminé\n" "Traitement de la post-construction :\n" " --svn-lintian Exécute lintian après la construction\n" " --svn-move Déplace les fichiers du paquet vers .. après une " "construction réussie\n" " --svn-move-to XYZ Déplace les fichiers du paquet vers XYZ, implique --" "svn-move\n" "Divers :\n" " --svn-pkg PACKAGE Spécifie le nom du paquet\n" " --svn-override a=b Remplace un variable de configuration (liste séparée " "par une virgule)\n" " --svn-arch ARCH Permet de spécifier l'architecture de construction\n" " --svn-verbose Rend les sorties du programme plus verbeuses\n" " --svn-noninteractive Désactive le mode interactif\n" " --svn-download-orig Utilise apt et uscan pour télécharger le .orig.tar.gz\n" " -h, --help Affiche ce message d'aide\n" "\n" "Si le répertoire debian a la propriété mergeWithUpstream, svnbuildpackage\n" "extraira le fichier .orig.tar.gz en premier et ajoutera le fichier Debian " "ensuite.\n" "\n" #: ../svn-buildpackage:244 ../svn-inject:165 ../svn-upgrade:133 msgid "Imported config directives:" msgstr "Directives de configuration importées :" #: ../svn-buildpackage:263 msgid "D: Configuration will not be saved.\n" msgstr "D : La configuration ne sera pas sauvegardée.\n" #: ../svn-buildpackage:295 msgid "Insufficient Build-Deps, stop!\n" msgstr "Build-Deps insuffisants, arrêt.\n" #: ../svn-buildpackage:304 msgid "Failed to parse changelog" msgstr "L'analyse du changelog a échoué" #: ../svn-buildpackage:307 msgid "UNRELEASED tag found - you don't want to release with it, do you?\n" msgstr "" "étiquette UNRELEASED découverte - vous ne souhaitez pas publier avec, n'est-" "ce pas ?\n" #. Translators: retain $FORCETAG untranslated. #: ../svn-buildpackage:309 msgid "Aborting now, set $FORCETAG to ignore it.\n" msgstr "Abandon en cours, $FORCETAG doit être défini pour l'ignorer.\n" #: ../svn-buildpackage:316 msgid "Removing old tag" msgstr "Suppression de l'ancienne étiquette" #: ../svn-buildpackage:320 #, perl-format msgid "" "Could not create tag copy\n" "%s\n" "It does already exist. Add the --svn-retag option to replace that tag.\n" msgstr "" "Impossible de créer la copie de l'étiquette\n" "%s\n" "Celle-ci existe déjà. L'option --svn-retag doit être ajoutée pour remplacer " "cette étiquette.\n" #: ../svn-buildpackage:329 msgid "" "\n" "I: Done! No pending changelog entry was created since it was not requested.\n" msgstr "" "\n" "I : Terminé, aucune entrée du changelog en attente n'a été créée puisque cela " "n'a pas été demandé.\n" #: ../svn-buildpackage:333 msgid "" "\n" "I: Done! Created the next changelog entry, please commit later or revert.\n" msgstr "" "\n" "I : Terminé, la prochaine entrée du changelog a été créée, veuillez effectuer " "un commit ultérieurement ou un revert.\n" #. Translators: relates to the use of --svn-tag #: ../svn-buildpackage:345 ../svn-buildpackage:750 msgid "Tagging" msgstr "Étiquetage en cours" #: ../svn-buildpackage:377 #, perl-format msgid "Orig tarball not found (expected %s)\n" msgstr "Le tarball Orig n'a pu être trouvé (%s attendu)\n" #: ../svn-buildpackage:380 #, perl-format msgid "fetching tarball from %s...\n" msgstr "Récupération du tarball depuis %s...\n" #: ../svn-buildpackage:387 msgid "Trying to download tarball using apt\n" msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant apt\n" #: ../svn-buildpackage:408 msgid "Trying to download tarball using uscan\n" msgstr "Tentative de téléchargement du tarball en utilisant uscan\n" #: ../svn-buildpackage:415 msgid "Couldn't find a tarball\n" msgstr "Impossible de trouver un tarball\n" #: ../svn-buildpackage:425 #, perl-format msgid "%s exists, removing it, as requested\n" msgstr "%s existe, suppression en cours, comme demandé\n" #: ../svn-buildpackage:431 #, perl-format msgid "%s exists, renaming to %s\n" msgstr "%s existe, renommage en %s\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:440 #, perl-format msgid "mergeWithUpstream mode detected, looking for %s\n" msgstr "mode mergeWithUpstream detecté, recherche de %s\n" #: ../svn-buildpackage:450 msgid "upsCurrentUrl not set and not located, expect problems...\n" msgstr "" "upsCurrentUrl n'est pas défini et n'est pas localisé, attendez-vous à des " "problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:471 msgid "Trying different methods to export the upstream source:\n" msgstr "Essai de différentes méthodes pour l'exportation des sources amont :\n" #: ../svn-buildpackage:472 msgid " - making hard or symbolic link from \n" msgstr "- création d'un lien symbolique ou physique à partir de \n" #: ../svn-buildpackage:473 msgid " - copying the tarball to the expected destination file\n" msgstr " - copie du tarball en cours vers le fichier de destination attendu\n" #: ../svn-buildpackage:476 #, perl-format msgid "W: %s not found, expect problems...\n" msgstr "W : %s non trouvé, s'attendre à des problèmes...\n" #: ../svn-buildpackage:482 #, perl-format msgid "" "%s exists but differs from %s!\n" "Aborting, fix this manually..." msgstr "" "%s existe mais diffère de %s.\n" "Abandon, veuillez réparer manuellement..." #. contents examination for "cp -l" emulation #: ../svn-buildpackage:511 ../svn-buildpackage:519 msgid "Creating file list...\n" msgstr "Création de la liste de fichiers...\n" #. Translators, leave 'mergeWithUpstream' untranslated. #: ../svn-buildpackage:539 msgid "" "I: mergeWithUpstream property set, looking for upstream source tarball...\n" msgstr "" "I : la propriété mergeWithUpstream est définie, recherche d'un tarball source " "en amont...\n" #: ../svn-buildpackage:540 msgid "E: Could not find the origDir directory, please check the settings!\n" msgstr "" "E : Impossible de trouver le répertoire origDir, veuillez vérifier les " "paramètres.\n" #: ../svn-buildpackage:541 #, perl-format msgid "E: Could not find the upstream source file! (should be %s)\n" msgstr "" "E : Impossible de trouver le fichier source en amont, (il devrait s'agir de %" "s)\n" #: ../svn-buildpackage:545 msgid "Reusing old build directory\n" msgstr "Réutilisation de l'ancien répertoire de construction\n" #: ../svn-buildpackage:595 msgid "I: useNativeDist property set, running make native-dist ...\n" msgstr "" "I : la propriété useNativeDist est définie, exécution de make native-dist...\n" #: ../svn-buildpackage:598 #, perl-format msgid "" "useNativeDist command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande useNativeDist a échoué dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:599 ../svn-buildpackage:664 msgid "W: build directory not purged!\n" msgstr "W : répertoire de compilation non purgé.\n" #: ../svn-buildpackage:600 ../svn-buildpackage:665 msgid "W: no lintian checks done!\n" msgstr "W : Aucune vérification lintian effectuée.\n" #: ../svn-buildpackage:601 ../svn-buildpackage:666 msgid "W: package not tagged!\n" msgstr "W : paquet non étiqueté.\n" #: ../svn-buildpackage:630 msgid "Warning, uncommited changes found, using combinediff to merge them...\n" msgstr "" "Avertissement, changements non commités découverts, utilisation de " "combinediff pour les fusionner...\n" #: ../svn-buildpackage:659 #, perl-format msgid "Build directory exported to %s\n" msgstr "Répertoire de construction exporté vers %s\n" #: ../svn-buildpackage:663 #, perl-format msgid "" "build command failed in %s\n" "Aborting.\n" msgstr "" "La commande de construction a échoué dans %s\n" "Abandon.\n" #: ../svn-buildpackage:710 msgid "build command was successful" msgstr "La commande de construction a réussi" #: ../svn-buildpackage:711 #, perl-format msgid "; binaries are in %s" msgstr "; les binaires sont dans %s" #: ../svn-buildpackage:712 msgid "" "The changes file is:\n" " " msgstr "" "Le fichier de changements est :\n" " " #: ../svn-buildpackage:714 msgid "Binary package" msgstr "Paquet binaire" #: ../svn-buildpackage:718 #, perl-format msgid "" "Warning: %s should have an orig tarball but it does not!\n" "Expected filename: %s\n" msgstr "" "Avertissement : %s devrait avoir un tarball d'origine mais cela n'est pas le " "cas.\n" "Nom de fichier attendu : %s\n" #: ../svn-buildpackage:729 msgid "Could not read the .changes file: " msgstr "Impossible de lire le fichier .changes :" #. Translators: this line is optional, hence may appear out-of-place in the POT #: ../svn-buildpackage:731 msgid " and thus failed to move the resulting files" msgstr "Ainsi les fichiers n'ont pas pu être supprimés" #: ../svn-buildpackage:734 msgid " and run lintian" msgstr " et exécutez lintian" #: ../svn-buildpackage:736 msgid " and thus failed to run lintian" msgstr " et l'exécution de lintian a donc échoué" #: ../svn-inject:71 msgid "" "\n" "Usage: svn-inject [options] <package>.dsc [ <repository URL> ]\n" "Options:\n" " -h print this message\n" " -v Make the commands verbose\n" " -q Don't show command calls\n" " -l <digit> Layout type (1=pkg/function, 2=function/pkg/)\n" " -t <string> Directory where you like to store the .orig files\n" " --add-tar Keep tarballs in the repository\n" " -o Only keep modified files under SVN control (incl. debian/ " "dir),\n" " track only parts of upstream branch\n" " -c <digit> Checkout the tree after injecting\n" " (0=don't do, 1=trunk only (default), 2=complete tree)\n" " -d <string> Do-Like-OtherPackage feature. Looks at a local working\n" " directory, removes lastword/trunk from its URL and uses\n" " the result as base URL\n" " --no-branches Like -o but never tracking upstream branch\n" " -s Save the detected layout configuration (has effect only if a\n" " checkout is done after the inject)\n" " --setprops Set svn-bp props after injecting\n" "\n" "If the base repository URL is omitted, svn-inject tries to get it from\n" "the current directory. In this case, -c becomes ineffective.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utilisation : svn-inject [options] <paquet>.dsc [ <URL du dépôt> ]\n" "Options :\n" " -h affiche ce message\n" " -v Rend les commandes verbeuses\n" " -q Ne pas montrer les commandes d'appels\n" " -l <digit> Type d'agencement (1=pkg/fonction, 2=fonction/pkg/)\n" " -t <string> Répertoire dans lequel vous souhaitez stocker les fichiers ." "orig\n" " --add-tar Garder les tarballs dans le dépôt\n" " -o Ne garder que les fichiers modifés sous contrôle SVN (incl. \n" " le répertoire debian/),\n" " ne suivre que les parties de la branche en amont\n" " -c <digit> Faire un checkout de l'arbre après injection\n" " (0=ne pas le faire, 1=seulement le trunk (defaut), 2=l'arbre " "complet)\n" " -d <string> Fonction Faire-Comme-Les-Autres-Paquets. Regarde le " "répertoire de travail local\n" " , supprime derniermot/trunk de l'URL et utilise le résultat " "comme\n" " URL de base\n" " --no-branches Comme -o mais ne suit jamais la branche en amont\n" " -s Sauvegarde la configuration d'agencement détectée (n'a " "d'effet que si un\n" " checkout est effectué après l'injection)\n" " --setprops Définit svn-bp props après injection\n" "\n" "SI l'URL du dépôt de base est omise, svn-inject essaye de l'obtenir à partir " "du répertoire\n" "courant. Dans ce cas, -c est sans effet.\n" "\n" #: ../svn-inject:188 #, perl-format msgid "Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n" #: ../svn-inject:191 msgid "Checking if the default $TMPDIR allows execution...\n" msgstr "Vérifie si le $TMPDIR par défaut autorise l'exécution...\n" #: ../svn-inject:193 msgid "Default $TMPDIR allows execution.\n" msgstr "La valeur par défaut de $TMPDIR autorise l'exécution.\n" #: ../svn-inject:195 msgid "Default $TMPDIR does NOT allow execution.\n" msgstr "Le $TMPDIR par défaut n'autorise PAS l'exécution.\n" #: ../svn-inject:196 msgid "All temporary files will be created in the current directory.\n" msgstr "" "Tous les fichiers temporaires seront créés dans le répertoire courant.\n" #: ../svn-inject:204 msgid "-c 2 only works with -t 1\n" msgstr "-c 2 ne fonctionne qu'avec -t 1\n" #: ../svn-inject:210 msgid "Failed to extract the base URL, maybe not in layout type 2?\n" msgstr "" "L'extraction de l'URL de base a échoué, peut-être que l'agencement n'est pas " "de type 2 ?\n" #: ../svn-inject:221 msgid "Got base URL:" msgstr "URL de base obtenue : " #: ../svn-inject:222 #, perl-format msgid "Working directory goes to %s/\n" msgstr "Le répertoire de travail sera %s/\n" #: ../svn-inject:223 #, perl-format msgid "Tarball to %s/ or so...\n" msgstr "Le tarball %s...\n" #: ../svn-inject:240 msgid "Need two arguments: <dsc file> <SVN url>\n" msgstr "Nécessite deux arguments : <dsc file> <SVN url>\n" #: ../svn-inject:246 #, perl-format msgid "Dsc file %s not readable!\n" msgstr "Le fichier dsc %s n'est pas lisible.\n" #. $SDCommon::opt_quiet=$opt_quiet; #: ../svn-inject:269 #, perl-format msgid "Could not read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #. XXX: debug stuff, remove or disable! #: ../svn-inject:287 msgid "Import details:" msgstr "détails de l'importation :" #: ../svn-inject:290 msgid "Press ^C to stop or Enter to continue!" msgstr "Il faut appuyer sur ^C pour arrêter ou Entrée pour continuer." #: ../svn-inject:310 msgid "" "svn-buildpackage doesn't support Debian source package formats other than " "1.0. Aborting." msgstr "" "svn-buildpackage n'accepte pas les paquets Debian source d'un autre format " "que 1.0. Abandon." #: ../svn-inject:314 #, perl-format msgid "%s/%s already exists, aborting...\n" msgstr "%s/%s existe déjà, abandon en cours...\n" #: ../svn-inject:395 msgid "Internal operation error, unable to create local import directory\n" msgstr "" "Erreur d'opération interne, impossible de créer un répertoire d'importation " "local\n" #: ../svn-inject:420 ../svn-inject:425 #, perl-format msgid "Installing original source of %s" msgstr "Installation de la source initiale de %s" #: ../svn-inject:440 #, perl-format msgid "Tagging upstream source version of %s" msgstr "Étiquetage de la version source amont de %s" #: ../svn-inject:447 #, perl-format msgid "Forking %s source to Trunk" msgstr "Bifurcation des sources de %s au Trunk" #: ../svn-inject:470 msgid "Applying Debian modifications to trunk" msgstr "Application des modifications Debian pour le trunk" #: ../svn-inject:478 msgid "Setting svn-bp props" msgstr "Paramétrage de svn-bp props" #: ../svn-inject:497 #, perl-format msgid "Storing copy of your repository tree in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie de votre arbre dépôt dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:501 msgid "" "Full checkout with layout 2 is not supported. Falling back to trunk checkout." msgstr "" "Checkout complet avec l'agencement 2 n'est pas pris en charge. Retour au " "checkout du trunk." #: ../svn-inject:509 #, perl-format msgid "Storing trunk copy in %s/%s.\n" msgstr "Stockage de la copie du trunk dans %s/%s.\n" #: ../svn-inject:522 msgid "Done!\n" msgstr "Terminé.\n" #: ../svn-inject:523 #, perl-format msgid "Checked out source is in %s - have fun!\n" msgstr "Les sources ont été extraites dans %s.\n" #: ../svn-inject:527 #, perl-format msgid "Removing tempdir %s.\n" msgstr "Suppression du tempdir %s en cours.\n" #: ../svn-upgrade:36 msgid "" "\n" "Usage: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Upgrade a source code package from an upstream revision. The source code\n" "repository must be in the format created by svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Forces a different upstream version " "string\n" " -c, --clean generic cleanup of upstream source - " "remove\n" " debian directory and object files\n" " --debclean run debclean before merging the new " "upstream source\n" " -f, --force Force execution of certain operations\n" " -v, --verbose More verbose program output\n" " -r, --replay-conflicting Special cleanup action: replaces all\n" " conflicting files with upstream versions\n" " -u, --uscan Use uscan to download the new version\n" " --ignored-files-action STRING Make files that are ignored due to " "subversion\n" " ignore patterns to be either 'import'ed or " "'skip'ed\n" " -e, --auto-epoch Increase epoch of package version if the " "new\n" " upstream version is lower than the " "current\n" "\n" "The new source may be a tarball compressed with gzip or bzip2 or a\n" "directory with extraced source.\n" msgstr "" "\n" "Utilisation: svn-upgrade newsource [ OPTIONS... ]\n" "Met à jour le code source du paquet à partir d'une révision amont. Le " "répertoire du\n" "code source doit être au format créé par svn-inject.\n" "\n" " -V, --upstreamversion STRING Force une chaîne de caracère de version en " "amont différente\n" " -c, --clean nettoyage générique de la source amont - " "supprime\n" " le répertoire debian et les fichiers " "objets\n" " --debclean exécute debclean avant de fusionner la " "nouvelle source en amont\n" " -f, --force Force l'exécution de certaines opérations\n" " -v, --verbose Rend les sorties du programme plus " "verbeuses\n" " -r, --replay-conflicting Action de nettoyage spéciale : remplace " "tous\n" " les fichiers en conflits par les versions " "en amont\n" " -u, --uscan Utilise uscan pour télécharger la nouvelle " "version\n" " --ignored-files-action STRING Faire que les fichiers ignorés à cause de " "subversion\n" " Ignore les motifs à 'import'é ou " "'skip'é\n" " -e, --auto-epoch Augmente l'époque de la version d'un " "paquet si la nouvelle\n" " version en amont est inférieure à la " "version actuelle\n" "\n" "La nouvelle source peut être un tarball compressé avec gzip or bzip2 ou un\n" "répertoire avec les sources extraites.\n" #: ../svn-upgrade:178 msgid "" "new upstream version is already downloaded, and it isn't easily locatable" msgstr "" "La nouvelle version en amont a déjà été téléchargée, et celle-ci n'est pas " "facilement localisable." #: ../svn-upgrade:184 msgid "" "uscan's output didn't give an obvious tarball name. the last line of it's " "output should include the name of the tarball, which should include .orig." msgstr "" "La sortie de uscan n'a pas donné un nom de tarball évident. La dernière ligne " "de la sortie devrait inclure le nom du tarball, qui devrait inclure .orig." #: ../svn-upgrade:190 msgid "couldn't find the downloaded file" msgstr "Le fichier téléchargé est introuvable" #: ../svn-upgrade:196 msgid "no new upstream version" msgstr "Aucune nouvelle version en amont" #: ../svn-upgrade:198 #, perl-format msgid "uscan returned this error code: %s" msgstr "uscan a retourné le code d'erreur suivant : %s" #: ../svn-upgrade:239 msgid "Unrecognized upstream version, use -V\n" msgstr "Version amont non reconnue, utilisez -V\n" #. Translators: 'import' and 'skip' are not to be translated #: ../svn-upgrade:247 ../SDCommon.pm:666 msgid "" "Action for ignored files must be either 'import' or 'skip'!\n" "Aborting!" msgstr "" "L'action pour les fichiers ignorés doit être « import » ou « skip ».\n" "Abandon." #: ../svn-upgrade:306 msgid "Unknown compression method!\n" msgstr "Méthode de compression inconnue.\n" #: ../svn-upgrade:311 #, perl-format msgid "%s exists, aborting...\n" msgstr "%s existe, annulation en cours...\n" #: ../svn-upgrade:328 msgid "Trunk is already at this version.\n" msgstr "Le trunk est déjà à cette version.\n" #: ../svn-upgrade:332 msgid "This version has already been tagged.\n" msgstr "Cette version a déjà été étiquetée.\n" #: ../svn-upgrade:339 msgid "I: Upstream source not maintained in the repository.\n" msgstr "I : La source en amont n'est pas maintenue dans ce dépôt.\n" #: ../svn-upgrade:340 msgid "I: Assuming that it will be merged at build time.\n" msgstr "I : En supposant qu'il serait fusionné en moment de la compilation.\n" #: ../svn-upgrade:345 #, perl-format msgid "" "\n" " Could not find the unmodified upstream version in\n" " %s!\n" " If you think that %s is the upstream source\n" " which %s is based on, run:\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Otherwise, please fix the headline of debian/changelog.\n" msgstr "" "\n" " la version non modifiée en amont est introuvable dans\n" " %s.\n" " Si vous pensez que %s est dans la source en amont\n" " sur laquelle %s est basée, exécutez :\n" "\n" " svn copy %s %s\n" "\n" " Sinon, veuillez réparer l'en-tête de debian/changelog.\n" #: ../svn-upgrade:382 #, perl-format msgid "Failed to exec find -type f | grep -v \"\\.svn\": %s" msgstr "L'exécution de find -type f | grep -v \"\\.svn\" : %s a échoué." #: ../svn-upgrade:405 msgid "" "\n" "Warning: it is generally a bad idea to keep the debian directory in the\n" "upstream source tarball unless you explicitly try to track an upstream " "source\n" "including Debianisation. Consider using uclean to remove the junk there.\n" msgstr "" "\n" "Avertissement : en général c'est une mauvaise idée de garder le répertoire " "debian dans le\n" "tarball source amont sauf si vous essayez explicitement de suivre une source " "en amont\n" "incluant une Debianisation. Envisagez d'utiliser uclean pour y supprimer tout " "le superflu.\n" #: ../svn-upgrade:427 msgid "Integrating new upstream version" msgstr "Intégration de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:429 msgid "Tagging new upstream version" msgstr "Etiquetage de la nouvelle version amont" #: ../svn-upgrade:446 #, perl-format msgid "Failed tu run `svn status`: %s" msgstr "Échec de l'exécution de « svn status » : %s" #: ../svn-upgrade:451 msgid "Files in conflict state:" msgstr "Fichiers en état de conflit :" #: ../svn-upgrade:452 msgid "" "Resolve them manually and run \"svn resolved\" on each file\n" " Or use \"svn-upgrade -r\" to overwrite them with new upstream versions\n" msgstr "" "Résolvez-les à la main et exécutez « svn resolved » pour chaque fichier\n" " ou utilisez « svn-upgrade -r » pour les écraser par les nouvelles " "versions en amont\n" #: ../svn-upgrade:458 msgid "Version mismatch. New version is not greater than current.\n" msgstr "" "Version incompatible. La nouvelle version n'est pas supérieure à la version " "actuelle.\n" #: ../svn-upgrade:460 ../svn-upgrade:471 msgid "Increasing epoch as requested.\n" msgstr "Augmentation de l'époque tel que demandé.\n" #: ../svn-upgrade:463 ../svn-upgrade:474 msgid "Aborting." msgstr "Abandon." #. Translators: retain i, e and a as untranslated. #: ../svn-upgrade:465 msgid "(i)gnore, increase (e)poch or (a)bort (default)?\n" msgstr "(i)gnorer, augmenter l'(e)poque ou (a)bandon (défaut) ?\n" #: ../svn-upgrade:468 msgid "Ignoring.\n" msgstr "Ignorer.\n" #: ../svn-upgrade:482 msgid "Done! Last commit pending, please execute manually.\n" msgstr "Terminé, dernier commit en attente, veuillez exécuter à la main.\n" #: ../svn-upgrade:497 #, perl-format msgid "Process ended with code %s\n" msgstr "Le processus s'est terminé avec le code %s\n" #: ../SDCommon.pm:101 #, perl-format msgid "Command '%s' failed in '%s', how to continue now? [Qri?]: " msgstr "" "La commande « %s » a échoué dans « %s », comment poursuivre maintenant ? [Qri?] : " #: ../SDCommon.pm:105 msgid "Aborting.\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:114 msgid "Invalid selection! " msgstr "sélection invalide." #. Translators: retain the letters q, r and i as untranslated. #: ../SDCommon.pm:116 msgid "The choices are: Quit (q), Retry (r), Ignore & continue (i).\n" msgstr "" "Les différents choix sont : Quitter (q), Réessayer (r), Ignorer et poursuivre " "(i).\n" #: ../SDCommon.pm:164 #, perl-format msgid "Creating %s directory." msgstr "Création du répertoire %s." #: ../SDCommon.pm:174 msgid "Found conflicting .svn directories in the upstream source:\n" msgstr "" "Des répertoires .svn conflictuels ont été trouvés dans la source en amont :\n" #: ../SDCommon.pm:179 msgid "use -v to display the files\n" msgstr "utilisez -v pour afficher les fichiers\n" #: ../SDCommon.pm:181 msgid "Hint: use the uclean program to fix upstream source tarball\n" msgstr "" "Indication : utilisez le programme uclean pour réparer le tarball de source " "amont\n" #: ../SDCommon.pm:225 #, perl-format msgid "Repository lookup, probing '%s' ...\n" msgstr "Recherche du dépôt, sondage de '%s'...\n" #: ../SDCommon.pm:227 #, perl-format msgid "Can't open svn ls '%s': %s" msgstr "impossible d'ouvrir svn ls '%s' : %s" #. huch, URL was specified as $basedir? #: ../SDCommon.pm:265 msgid "W: not specified anywhere, looking in the local repository...\n" msgstr "W : Spécifié nulle part, recherche dans le dépôt local...\n" #: ../SDCommon.pm:278 msgid "I: Trying blind lookup for resource directories in SVN repository.\n" msgstr "" "I : Tentative de recherche aveugle de répertoires resource dans le dépôt " "SVN.\n" #: ../SDCommon.pm:288 #, perl-format msgid "Looking in SVN for: %s\n" msgstr "Recherche de : %s dans SVN\n" #: ../SDCommon.pm:290 #, perl-format msgid "I: adding the URLs to the '%s' to skip the check later.\n" msgstr "I : Ajout des URLs à « %s » pour sauter la vérification ultérieurement.\n" #: ../SDCommon.pm:295 msgid "Failed, assuming non-existent directory..." msgstr "Echec, en supposant un répertoire inexistant..." #: ../SDCommon.pm:303 #, perl-format msgid "" "upsTagUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramétre upsTagUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans " "l'arbre de dépôt." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:311 #, perl-format msgid "" "upsCurrentUrl setting is required, but could not be found in %s or repository " "tree." msgstr "" "Le paramètre upsCurrentUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou " "dans l'arbre de dépôt." #. oh, crap... #: ../SDCommon.pm:317 msgid "Branch directory detected in URL, testing more possible locations\n" msgstr "" "Le répertoire Branch détecté dans l'URL, recherche d'autres emplacements " "possibles\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:321 #, perl-format msgid "" "tagsUrl setting is required, but could not be found in %s or repository tree." msgstr "" "Le paramètre tagsUrl est requis, mais n'a pu être trouvé dans %s ou dans " "l'arbre de dépôt." #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:326 #, perl-format msgid "I: Configuration saving was overrided (%s should be intact).\n" msgstr "" "I : La sauvegarde de la configuration a été redéfinie (%s devrait être " "intact).\n" #. Translators: %s is the name of the config file. #: ../SDCommon.pm:330 #, perl-format msgid "I: Trying to save the configuration to %s.\n" msgstr "I : Tentative de sauvegarde de la configuration dans %s.\n" #: ../SDCommon.pm:331 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing.\n" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture.\n" #: ../SDCommon.pm:342 #, perl-format msgid "Writing config: %s" msgstr "Ecriture de la configuration : %s" #: ../SDCommon.pm:354 msgid "" "Not started from the Trunk directory or not a valid SVN repository. " "Aborting.\n" msgstr "" "Non démarré à partir du répertoire Trunk ou dépôt SVN invalide. Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:386 msgid "I: Got package name and version from debian/changelog.\n" msgstr "" "I : Le nom et la version du paquet ont été obtenus à partir de debian/" "changelog.\n" #: ../SDCommon.pm:390 msgid "" "E: Not started from the trunk/PACKAGE directory (debian/changelog garbled?).\n" msgstr "" "E : Non démarré à partir du répertoire trunk/PACKAGE (debian/changelog " "brouillé ?).\n" #: ../SDCommon.pm:392 #, perl-format msgid "" "\n" " Package name: %s\n" " Current upstream version: %s\n" " Debian tag: %s\n" "\n" " " msgstr "" "\n" " nom du paquet : %s\n" " Version amont actuelle : %s\n" " étiquette Debian : %s\n" "\n" " " #: ../SDCommon.pm:438 msgid "Importing layout information via Subversion properties... \n" msgstr "" "Importation des informations d'agencements via les propriétés de " "Subversion...\n" #: ../SDCommon.pm:448 msgid "Layout info" msgstr "information d'agencement" #: ../SDCommon.pm:454 msgid "no information" msgstr "Pas d'information" #: ../SDCommon.pm:461 #, perl-format msgid "" "No layout information imported through %s.\n" "%s does not exist.\n" msgstr "" "Aucune information d'agencement importée via %s.\n" "%s n'existe pas.\n" #: ../SDCommon.pm:464 #, perl-format msgid "Importing layout information from %s.\n" msgstr "Importation des informations d'agencement à partir de %s.\n" #: ../SDCommon.pm:496 msgid "Versioned layout properties" msgstr "Propriétés d'agencement versionnés" #: ../SDCommon.pm:498 msgid "the versioned file layout" msgstr "Le fichier d'agencement versionné" #. status of the versioned layout info #: ../SDCommon.pm:500 msgid "Versioned layout information" msgstr "Informations d'agencement versionnées" #: ../SDCommon.pm:502 msgid "the local override" msgstr "Modifications locales" #. give a nice status of the currently set options #: ../SDCommon.pm:505 msgid "Layout information with local overrides" msgstr "Informations d'agencement avec les modifications locales" #: ../SDCommon.pm:514 msgid "We are not in a working copy of SVN trunk directory" msgstr "" "Nous ne sommes pas dans un répertoire de travail du répertoire trunk de SVN" #: ../SDCommon.pm:518 #, perl-format msgid "" "\n" "The directory %s does not exist!\n" "\n" "Create this directory or fix the setting in .svn/deb-layout or remove that\n" "line and let svn-buildpackage redetect the value. Also check the associated\n" "URL.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le répertoire %s n'existe pas.\n" "\n" "Créez ce répertoire ou arrangez ce paramètre dans .svn/deb-layout ou " "supprimez cette\n" "ligne et laissez svn-buildpackage redétecter la valeur. Vérifiez également " "l'URL associée.\n" "\n" #: ../SDCommon.pm:541 #, perl-format msgid "Overriding variable: %s with %s\n" msgstr "Modification de la variable : %s avec %s\n" #: ../SDCommon.pm:545 #, perl-format msgid "Warning, unable to parse the override string: %s\n" msgstr "Avertissement, impossible d'analyser la chaîne modifiée : %s\n" #: ../SDCommon.pm:549 msgid "Complete layout information" msgstr "Information d'agencement complète" #: ../SDCommon.pm:583 #, perl-format msgid "E: Found unresolved issues: %s" msgstr "E : Problèmes non résolus découverts : %s" #: ../SDCommon.pm:584 msgid "E: Resolve them manually before continuing\n" msgstr "E : Veuillez les résoudre à la main avant de continuer\n" #: ../SDCommon.pm:627 msgid "Creating trunk directory" msgstr "Création du répertoire trunk" #: ../SDCommon.pm:671 msgid "" "One or more files are ignore due to (global) subversion ignore patterns,\n" "\thow to procede (quit, import, skip)? [Qis?]: " msgstr "" "Un ou plusieurs fichiers sont ignorés à cause des motifs d'ignorance " "(globaux) de subversion,\n" "\tComment procéder (quitter, import, sauter) ? [Qis?] : " #: ../SDCommon.pm:674 msgid "Aborting!\n" msgstr "Abandon.\n" #: ../SDCommon.pm:681 msgid "" "Your choices are:\n" "\tQuit (q), import (i) which means to add ignored files or skip (s)\n" "\twhich means to NOT include those files.\n" msgstr "" "Vos choix sont :\n" "\tQuitter (q), importer (i) ce qui signifie d'ajouter les fichiers ignorés ou " "sauter (s)\n" "\tce qui signifie de NE PAS inclure ces fichiers.\n" #: ../SDCommon.pm:718 msgid "Starting ssh connection..\n" msgstr "Début de la connexion ssh..\n" #: ../SDCommon.pm:724 msgid "Failed to make the ssh connection, ssh's return code was: " msgstr "La connexion ssh n'a pu être établie, le code de retour de ssh est :" #: ../uclean:28 msgid "" "\n" "uclean -- remove suspicious/redundant files from upstream source\n" " tarball, convert bz2 -> gz and/or recompress better\n" "\n" "Usage:\n" " uclean FILE\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in the same file \n" " uclean FILE NEW\n" " fix the source in tarball FILE, recompress, store in a new file \n" msgstr "" "\n" "uclean -- supprime les fichiers douteux/redondants du tarball source en " "amont,\n" " convertit bz2 -> gz et/ou recompresse mieux\n" "\n" "Utilisation : \n" " uclean FICHIER\n" " répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans le " "même fichier\n" " uclean FICHIER NOUVEAU\n" " répare la source dans le FICHIER tarball, recompresse et stocke dans un " "nouveau fichier\n" #: ../uclean:43 msgid "Could not create the temp directory!\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire temp.\n" #: ../uclean:45 msgid "Problems creating the temporary directory..." msgstr "" "Des problèmes sont survenus lors de la création du répertoire temporaire..." #: ../uclean:52 #, perl-format msgid "No file contents? Check %s\n" msgstr "Aucun contenu dans le fichier ? Vérifiez %s\n" #: ../uclean:55 #, perl-format msgid "Failed to run `find %s`: %s" msgstr "Impossible d'exécuter « find %s » : %s" #: ../uclean:57 msgid "Problems scanning the package contents!\n" msgstr "Problèmes lors du balayage du contenu du paquet.\n" #: ../uclean:77 #, perl-format msgid "Could not rename %s to %s" msgstr "Impossible de renommer %s en %s" #: ../uclean:79 #, perl-format msgid "Could not create %s!\n" msgstr "Impossible de créer %s.\n"