Package: durep Version: 0.9-2 Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for durep's debconf messages. Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# translation of durep debconf to Portuguese # Copyright (C) 2007 the durep's copyright holder # This file is distributed under the same license as the durep package. # # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: durep 0.9-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 14:26+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "HTTP directory for supplementary files:" msgstr "Directório HTTP para ficheiros suplementares:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-" "service, it needs a public web directory containing additional files like " "style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the " "web site where the durep.cgi page is located." msgstr "" "Se este pacote disponibilizar informação de utilização de disco através dum " "serviço HTTP CGI, precisa de um directório web público que contenha " "ficheiros adicionais como folhas de estilo e imagens. Este directório deve " "ser visível como '/durep' no site web onde a página cgi do durep está " "localizada." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Due to FHS policy these files are not automatically installed to system " "directories. To make them accessible, they can either be copied into a " "location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be " "configured accordingly." msgstr "" "Devido a políticas FHS estes ficheiros não são instalados automaticamente " "para os directórios do sistema. Para os tornar acessíveis, eles podem ou ser " "copiados para uma localização dentro do directório raiz HTTP, ou o servidor " "web precisa de ser configurado apropriadamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To configure the Apache webserver (for example), the following directive " "creates the needed directory alias:" msgstr "" "Para configurar o servidor web Apache (por exemplo), a directiva seguinte " "cria os nomes alternativos de directórios necessários:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid " Alias /durep /usr/share/durep/www" msgstr " Alias /durep /usr/share/durep/www" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To install supplementary files into another root directory please specify " "its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/" "var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created " "automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' " "unless they already exist." msgstr "" "Para instalar os ficheiros suplementares noutro directório raiz por favor " "especifique o seu caminho aqui. O directório tem que já existir. Uma " "resposta típica seria '/var/www'. O sub-directório '/durep/' com ficheiros " "será criado automaticamente, os ficheiros serão instalados a partir de " "'/usr/share/durep/www' a menos que já existam." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you want to enable daily report generation?" msgstr "Deseja activar a geração de relatórios diários?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen " "filesystems. They will be kept for seven days." msgstr "" "Se desejar, um script diário irá criar estatísticas de utilização de disco " "nos sistemas de ficheiros escolhidos. E serão mantidos por sete dias." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the " "public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the " "users." msgstr "" "AVISO: com a configuração predefinida, as estatísticas serão guardadas no " "directório público httpd, /var/www/durep. Isto pode quebrar a privacidade " "dos utilizadores." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "List of filesystems for durep reports" msgid "List of filesystems for durep reports:" msgstr "Lista de sistemas de ficheiros para relatórios do durep:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To specify single filesystems to report on, enter their mount points " "separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means " "scanning of the whole UNIX filesystem tree." msgstr "" "Para especificar sistemas de ficheiros singulares para relatório, indique os " "seus pontos de montagem separados por espaços (ex. \"/data /var\"), Um " "simples ponto \".\" significa sondar toda a árvore de sistema de ficheiros " "UNIX."