Package: durep
Version: 0.9-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for durep's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# translation of durep debconf to Portuguese
# Copyright (C) 2007 the durep's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the durep package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: durep 0.9-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "HTTP directory for supplementary files:"
msgstr "Directório HTTP para ficheiros suplementares:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-"
"service, it needs a public web directory containing additional files like "
"style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the "
"web site where the durep.cgi page is located."
msgstr ""
"Se este pacote disponibilizar informação de utilização de disco através dum "
"serviço HTTP CGI, precisa de um directório web público que contenha "
"ficheiros adicionais como folhas de estilo e imagens. Este directório deve "
"ser visível como '/durep' no site web onde a página cgi do durep está "
"localizada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Due to FHS policy these files are not automatically installed to system "
"directories. To make them accessible, they can either be copied into a "
"location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be "
"configured accordingly."
msgstr ""
"Devido a políticas FHS estes ficheiros não são instalados automaticamente "
"para os directórios do sistema. Para os tornar acessíveis, eles podem ou ser "
"copiados para uma localização dentro do directório raiz HTTP, ou o servidor "
"web precisa de ser configurado apropriadamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To configure the Apache webserver (for example), the following directive "
"creates the needed directory alias:"
msgstr ""
"Para configurar o servidor web Apache (por exemplo), a directiva seguinte "
"cria os nomes alternativos de directórios necessários:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "      Alias /durep /usr/share/durep/www"
msgstr "      Alias /durep /usr/share/durep/www"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"To install supplementary files into another root directory please specify "
"its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/"
"var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created "
"automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' "
"unless they already exist."
msgstr ""
"Para instalar os ficheiros suplementares noutro directório raiz por favor "
"especifique o seu caminho aqui. O directório tem que já existir. Uma "
"resposta típica seria '/var/www'. O sub-directório '/durep/' com ficheiros "
"será criado automaticamente, os ficheiros serão instalados a partir de "
"'/usr/share/durep/www' a menos que já existam."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Do you want to enable daily report generation?"
msgstr "Deseja activar a geração de relatórios diários?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen "
"filesystems. They will be kept for seven days."
msgstr ""
"Se desejar, um script diário irá criar estatísticas de utilização de disco "
"nos sistemas de ficheiros escolhidos. E serão mantidos por sete dias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the "
"public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the "
"users."
msgstr ""
"AVISO: com a configuração predefinida, as estatísticas serão guardadas no "
"directório público httpd, /var/www/durep. Isto pode quebrar a privacidade "
"dos utilizadores."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
#| msgid "List of filesystems for durep reports"
msgid "List of filesystems for durep reports:"
msgstr "Lista de sistemas de ficheiros para relatórios do durep:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"To specify single filesystems to report on, enter their mount points "
"separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means "
"scanning of the whole UNIX filesystem tree."
msgstr ""
"Para especificar sistemas de ficheiros singulares para relatório, indique os "
"seus pontos de montagem separados por espaços (ex. \"/data /var\"), Um "
"simples ponto \".\" significa sondar toda a árvore de sistema de ficheiros "
"UNIX."


Reply via email to