Package: clamav Version: 0.86.2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- GPG/PGP Key-Id: 0x943A5F0E - http://www.linux.it/~cri/cri.asc Free software, free society - http://www.fsfeurope.org
# Italian translation of the clamav debconf template # This file is distributed under the same license as the clamav package # Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.86-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-21 15:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 15:35+0200\n" "Last-Translator: Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgstr "L'uso del file \"mirrors.txt\" non è più supportato" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgstr "" "Da quando i mirror vengono gestiti tramite DNS, il file di configurazione " "\"mirrors.txt\" non è più utilizzato." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Se erano stati aggiunti dei mirror al file, verrà fatta una copia come /var/" "lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will " "be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update is through." msgstr "" "Se il file era stato modificato, i vecchi mirror (che potrebbero essere " "anche troppi) saranno aggiunti al nuovo file di configurazione /etc/clamav/" "freshclam.conf usando il parametro DatabaseMirror. Si consiglia di " "esaminarlo con cura dopo l'aggiornamento." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:17 msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" msgstr "demone, ifup.d, cron, manuale" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Virus database update method:" msgstr "Metodo di aggiornamento del database dei virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "Selezionare il metodo da usare per aggiornare il database dei virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "" " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection.\n" " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n" " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n" " of when the database is updated.\n" " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as clamav's database is constantly updated." msgstr "" " demone : freshclam resta in esecuzione permanente come demone.\n" " Scegliere questo metodo se si dispone di una connessione di rete\n" " permanente.\n" " ifup.d : freshclam viene eseguito come demone fintanto che la connessione\n" " internet è attiva. Scegliere questo metodo se si dispone di una\n" " connessione dialup e non si vuole che freshclam avvii nuove\n" " connessioni.\n" " cron : freshclam viene avviato da cron. Scegliere questo metodo se si\n" " vuole controllare in modo preciso il momento in cui il database\n" " viene aggiornato.\n" " manuale : freshclam non viene eseguito automaticamente. Questo metodo\n" " non è raccomandato, visto che il database centrale di clamav " "viene\n" " costantemente aggiornato." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Sito mirror per il database:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Selezionare il sito mirror più vicino." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the mirror closest to you. If you leave it at the default " "setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but " "this attempt may not always provide you with the closest mirror site." msgstr "" "Freshclam aggiorna il suo database utilizzando una rete globale di siti " "mirror. Si prega di scegliere il mirror più vicino. Lasciando l'impostazione " "predefinita, il programma cercherà di scegliere un mirror vicino, anche se " "non c'è la garanzia che il sito scelto sia effettivamente quello più vicino." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Informazioni sul proxy HTTP (lasciare in bianco se non serve):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se occorre usare un proxy HTTP per accedere all'esterno, inserire qui le " "informazioni relative, altrimenti lasciare in bianco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Si prega di usare la sintassi per gli URL (\"http://host[:porta]\")." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "Informazioni sull'utente del proxy (lasciare in bianco se non serve):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Se occorre inserire un nome utente e una password per accedere al proxy, " "inserirla qui, altrimenti lasciare in bianco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgstr "" "Per inserire le informazioni relative all'utente, si usi la forma standard " "\"utente:password\"" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:65 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Numero di aggiornamenti giornalieri di freshclam:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgstr "Interfaccia di rete collegata a internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Se il demone viene eseguito mentre manca la connessione di rete, il file di " "log si riempirà di messaggi del tipo \"ERROR: Connection with database." "clamav.net failed.\", rendendo difficile capire quando effettivamente " "freshclam non riesce ad aggiornare il database." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you don't know what network interface you use to connect to the internet " "leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts " "instead." msgstr "" "Se non si conosce l'interfaccia di rete usata per connettersi a internet, " "lasciare in bianco questo campo; il demone verrà avviato dagli script di " "init." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet " "at all times or your logs will be really hard to interpret." msgstr "" "Se si lascia in bianco, assicurarsi che il computer sia connesso a internet " "in modo permanente, altrimenti i file di log saranno di difficile " "interpretazione." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Example: eth0" msgstr "Esempio: eth0" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "Si desidera avvisare clamd dopo ogni aggiornamento del database?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Confermare se clamd deve rileggere il database subito dopo ogni " "aggiornamento di quest'ultimo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through although your database is up to date. Do " "not use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "" "Se non si abilita questa opzione, clamd rileggerà il database con un certo " "ritardo (il valore predefinito è ogni 6 ore) esponendo al rischio che un " "nuovo virus non venga identificato, anche se è incluso nel database " "aggiornato. Non abilitare questa opzione se non si usa clamd, altrimenti si " "verificheranno degli errori." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgstr "Socket e pid di clamav spostati in /var/run/clamav" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "" "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when " "asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, " "amavis)." msgstr "" "ClamAV ora viene eseguito in modo predefinito dall'utente non privilegiato " "clamav. Se la configurazione precedente prevedeva un socket o un pid in /var/" "run, clam non verrà avviato dopo questo aggiornamento. Si prega di eseguire " "\"dpkg-reconfigure clamav-base\" e, alla domanda riguardante il socket, " "modificare la posizione a /var/run/clamav/; occorre anche aggiornare la " "configurazione dei programmi che usano questo socket (ad es. exim, amavis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgstr "Si desidera gestire il file di configurazione con debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgstr "È possibile configurare alcune opzioni di clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "" "La suite ClamAV non funzionerà se non viene configurata. Se non si sceglie " "di usare debconf, occorrerà configurare /etc/clamav/clamd.conf manualmente o " "eseguire \"dpkg-reconfigure clamav-base\" in seguito. Qualunque sia il " "metodo scelto, le modifiche manuali a /etc/clamav/clamd.conf avranno effetto." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo di socket" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Scegliere il tipo di socket su cui clamd sta in ascolto." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "" "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file." msgstr "" "Scegliendo TCP, clamd può essere contattato da remoto. Ciò non è " "raccomandato, visto che ClamAV è un progetto ancora giovane. Scegliendo la " "socket UNIX locale, l'accesso a clamd avviene tramite un file speciale." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:36 msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket locale (UNIX) su cui clamd deve stare in ascolto:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:41 msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgstr "" "Il demone deve gestire automaticamente i file UNIX socket inutilizzati?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:46 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Porta TCP su cui clamd deve stare in ascolto:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Indirizzo IP su cui clamd deve accettare connessioni:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead want " "to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " "\"127.0.0.1\") or hostname." msgstr "" "Inserire \"any\" per accettare connessioni su uno qualunque degli indirizzi " "IP configurati. Se invece si desidera accettare solo connessioni destinate " "ad un indirizzo o a un nome host specifico, inserire quell'indirizzo (ad es. " "\"127.0.0.1\") o quel nome." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A numeric value is mandatory" msgstr "È obbligatorio un valore numerico" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." msgstr "A questa domanda si può rispondere solo con un valore numerico." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "Abilitare l'analisi delle email?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the " "least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to " "use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to " "extract any MIME parts of email messages if you want to scan email." msgstr "" "Questa opzione abilita l'analisi del contenuto delle email alla ricerca di " "virus. Questa funzionalità appartiene alla parte meno stabile di libclamav, " "ma occorre abilitarla se si intende usare clamav-milter. Si raccomanda di " "usare un programma separato per estrarre le parti MIME dai messaggi email." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "Abilitare la scansione degli archivi?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgstr "" "Abilitando la scansione degli archivi, il demone estrarrà archivi in formato " "bz2, tar.gz, deb e molti altri, per controllarne il contenuto alla ricerca " "di virus." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "" "Per maggiori informazioni sui formati di archivi supportati si veda /usr/" "share/doc/clamav-docs/clamdoc.pdf o la pagina di manuale clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "Si desidera abilitare l'analisi degli archivi RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "In questo modo si abilita il codice interno per l'estrazione degli archivi " "RAR. Da usare con cautela, visto che il codice RAR può causare perdite di " "memoria. Clamscan può anche usare programmi RAR esterni, come unrar, mentre " "clamd non può." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Massima lunghezza consentita degli stream (in Mb)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "" "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " "The value 0 disables this limit." msgstr "" "È possibile impostare un limite di lunghezza per gli stream da analizzare. " "Il valore 0 disabilita questo limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Livello massimo di ricorsività degli archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgstr "" "Questa impostazione limita la profondità di ricerca all'interno degli " "archivi (ad esempio dei file tar compressi con gzip). Il valore 0 disabilita " "il limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Livello massimo di compressione degli archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service Attack). However, this limit may be too low for some settings. The " "value 0 disables this limit." msgstr "" "Questa impostazione pone un limite alla compressione all'interno degli " "archivi, per proteggersi dagli \"archivi bomba\" (piccoli file che espansi " "diventano giganteschi, causando un attacco Denial of Service). Questo limite " "potrebbe essere troppo basso per alcune situazioni. Il valore 0 disabilita " "il limite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:115 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Massimo numero di file in un archivio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "" "Dimensione massima (in Mb) per i file da analizzare all'interno degli " "archivi:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "The value 0 disables the size limit." msgstr "Il valore 0 disabilita il limite di dimensione." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Massimo livello di profondità per le directory da analizzare:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 msgid "" "You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow " "directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth limit." msgstr "" "Occorre rispondere a questa domanda se si vuole che il demone segua i link " "simbolici alle directory. Il valore 0 disabilita il limite di profondità dei " "link." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:133 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici alle directory?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:138 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "Si desidera che il demone segua i link simbolici ai file regolari?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Limite di tempo per l'analizzatore (secondi):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "The value 0 disables the timeout." msgstr "Il valore 0 disabilita il limite di tempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:149 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Numero di thread per il demone:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:154 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Numero di connessioni contemporanee che possono essere gestite:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "Si desidera utilizzare il log di sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "" "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done " "independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "" "È possibile registrare l'attività del demone usando il log di sistema, e in " "modo indipendente registrarla su un altro file." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:166 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "File di log per clamav-daemon (lasciare in bianco per disabilitarlo):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:171 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "Si desidera registrare anche l'orario nei messaggi di log?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Ritardo in secondi tra i controlli automatici del demone (SelfCheck):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e " "in some cases it's able to repair broken data structures." msgstr "" "Durante il SelfCheck il demone controlla se deve rileggere il database dei " "virus e se deve rimediare a problemi causati da bug nel demone (ad es. in " "alcuni casi è in grado di riparare strutture dati danneggiate)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgstr "Quale utente deve eseguire clamav-daemon:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This " "will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "Si raccomanda di far eseguire i programmi di ClamAV da un utente non " "privilegiato. Questa impostazione funziona con i principali MTA (potrebbe " "essere necessaria qualche correzione alla configurazione), mentre se si " "vuole usare clamd per analizzare il proprio filesystem è molto probabile che " "occorra farlo eseguire dall'utente root. Si veda \"README.Debian\" nel " "pacchetto clamav-base per i dettagli." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgstr "Gruppi per clamav-daemon (separati da spazi):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Inserire eventuali gruppi aggiuntivi per clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "" "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "" "In modo predefinito, clamd viene eseguito da un utente non privilegiato. Se " "occorre che clamd sia in grado di accedere a file di proprietà di altri " "utenti o gruppi (ad esempio perchè si usa clamd in combinazione con un MTA) " "occorre aggiungere l'utente clamd ai gruppi proprietari del file condiviso." "Si veda \"README.Debian\" nel pacchetto clamav-base per i dettagli."
signature.asc
Description: Digital signature