Am Sonntag, den 31.01.2010, 10:52 +0100 schrieb Bruno Travouillon: > Package: python-apt > Version: N/A > Severity: wishlist > Tags: patch l10n > > > > *** /nfs/donnees/debian/traductions/patch-translate.txt > Please find attached the French debconf templates translation, proofread by > the > debian-l10n-french mailing list contributors. > > This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
After merging with the current template; I get 2 fuzzy translations, 11 untranslated messages. I attached the result of the merge, please fix the remaining parts. Regards, Julian -- Julian Andres Klode - Debian Developer, Ubuntu Member See http://wiki.debian.org/JulianAndresKlode and http://jak-linux.org/.
# french translation of python-apt # Copyright (C) 2007 Hugues NAULET <hnau...@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the python-apt package. # Jean Privat <pri...@lirmm.fr>, 2005. # Vincent Carriere <carriere_vinc...@yahoo.fr>, 2005 # Bruno Travouillon <deb...@travouillon.fr>, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: python-apt 0.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-31 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:53+0100\n" "Last-Translator: Bruno Travouillon <deb...@travouillon.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:13 #, fuzzy msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:31 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "Ubuntu 9.10 « Karmic Koala »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:92 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 9.10 « Karmic Koala »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:135 msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "Ubuntu 9.04 « Jaunty Jackalope »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:153 msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 9.04 « Jaunty Jackalope »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:196 msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "Ubuntu 8.10 « Intrepid Ibex »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 8.10 « Intrepid Ibex »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:276 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 8.04 « Hardy Heron »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:313 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 7.10 « Gutsy Gibbon »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:331 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 7.10 « Gutsy Gibbon »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:384 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 7.04 « Feisty Fawn »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:418 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:423 msgid "Community-maintained" msgstr "Maintenu par la communauté" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:429 msgid "Restricted software" msgstr "Logiciel non libre" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:436 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.10 « Edgy Eft »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:470 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:473 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Logiciel libre maintenu par Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:475 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:476 msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Logiciel libre maintenu par la communauté" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:478 msgid "Non-free drivers" msgstr "Pilotes non libres" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:479 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Pilotes propriétaires de périphériques" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:481 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Logiciel non libre (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:482 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Logiciel soumis au droit d'auteur ou à des restrictions légales" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:488 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 6.06 LTS « Dapper Drake »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:500 msgid "Important security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:505 msgid "Recommended updates" msgstr "Mises à jour recommandées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:510 msgid "Pre-released updates" msgstr "Mises à jour suggérées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:515 msgid "Unsupported updates" msgstr "Mises à jour non gérées" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:522 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:536 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.10 « Breezy Badger »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:548 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:553 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:558 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:565 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:579 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 5.04 « Hoary Hedgehog »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:582 ../data/templates/Debian.info.in:148 msgid "Officially supported" msgstr "Supporté officiellement" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:591 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:596 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:601 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:607 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:613 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:615 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Non libre (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:621 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "CD-ROM contenant Ubuntu 4.10 « Warty Warthog »" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:624 msgid "No longer officially supported" msgstr "Support officiel terminé" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:626 msgid "Restricted copyright" msgstr "Copyright restreint" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:633 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:638 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:643 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 4.10" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 6.0 'Squeeze' " msgstr "Debian 6.0 « Squeeze »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:33 msgid "Debian 5.0 'Lenny' " msgstr "Debian 5.0 « Lenny »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:58 msgid "Debian 4.0 'Etch'" msgstr "Debian 4.0 « Etch »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:83 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 « Sarge »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Proposed updates" msgstr "Mises à jour suggérées" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:101 msgid "Security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:108 msgid "Debian current stable release" msgstr "Debian stable actuelle" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:121 msgid "Debian testing" msgstr "Debian « Lenny » (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:146 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian « Sid » (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:150 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" "Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les " "dépendances ne sont pas libres" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:152 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:208 ../aptsources/distro.py:423 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Serveur pour %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:226 ../aptsources/distro.py:232 #: ../aptsources/distro.py:248 msgid "Main server" msgstr "Serveur principal" #: ../aptsources/distro.py:252 msgid "Custom servers" msgstr "Serveurs personnalisés" #: ../apt/progress/gtk2.py:259 ../apt/progress/gtk2.py:315 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li à %(speed)s/s" #: ../apt/progress/gtk2.py:265 ../apt/progress/gtk2.py:321 #, python-format msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" msgstr "Téléchargement du fichier %(current)li sur %(total)li" #. Setup some child widgets #: ../apt/progress/gtk2.py:341 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../apt/progress/gtk2.py:429 msgid "Starting..." msgstr "Démarrage..." #: ../apt/progress/gtk2.py:435 msgid "Complete" msgstr "Terminé" #: ../apt/package.py:333 #, python-format msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report." msgstr "" "Unicode invalide dans la description de « %s » (%s). Merci de le signaler." #: ../apt/package.py:989 ../apt/package.py:1095 msgid "The list of changes is not available" msgstr "La liste des modifications n'est pas disponible" #: ../apt/package.py:1099 #, python-format msgid "" "The list of changes is not available yet.\n" "\n" "Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "until the changes become available or try again later." msgstr "" "La liste des changements n'est pas encore disponible.\n" "\n" "Veuillez utiliser http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n" "jusqu'à ce que les changements soient disponibles ou essayer plus tard." #: ../apt/package.py:1105 msgid "" "Failed to download the list of changes. \n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "Échec lors du téléchargement de la liste des modifications. \n" "Veuillez vérifier votre connexion Internet." #: ../apt/debfile.py:70 #, python-format msgid "List of files for '%s' could not be read" msgstr "La liste des fichiers pour « %s » ne peut pas être lue" #: ../apt/debfile.py:138 #, python-format msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n" msgstr "La dépendance ne peut être satisfaite : %s\n" #: ../apt/debfile.py:162 #, python-format msgid "Conflicts with the installed package '%s'" msgstr "Conflit avec le paquet installé « %s »" #: ../apt/debfile.py:308 #, python-format msgid "Wrong architecture '%s'" msgstr "Architecture « %s » incorrecte" #. the deb is older than the installed #: ../apt/debfile.py:314 msgid "A later version is already installed" msgstr "Une version plus récente est déjà installée" #: ../apt/debfile.py:334 msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)" msgstr "Impossible de résoudre les dépendances, le cache est corrompu." #: ../apt/debfile.py:365 #, python-format msgid "Cannot install '%s'" msgstr "Impossible d'installer « %s »" #: ../apt/debfile.py:473 #, python-format msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n" msgstr "" "Installation des dépendances de construction pour le paquet source « %s » qui " "compile %s\n" #: ../apt/debfile.py:483 msgid "An essential package would be removed" msgstr "Un paquet essentiel devrait être désinstallé" #: ../apt/progress/text.py:81 #, python-format msgid "%c%s... Done" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:120 msgid "Hit " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:129 msgid "Ign " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:131 msgid "Err " msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:142 msgid "Get:" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:202 msgid " [Working]" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:213 #, python-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" #. Trick for getting a translation from apt #: ../apt/progress/text.py:222 #, python-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" #: ../apt/progress/text.py:254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" #: ../apt/cache.py:127 msgid "Building data structures" msgstr "" #~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" #~ msgstr "Ce n'est pas une archive « DEB » valide, le membre « %s » est absent"