Package: xnc Version: 5.0.4-3 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Updated Portuguese translation for xnc messages. Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt> Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz at debianpt.org>. -- Best regards, Américo Monteiro
# Translation of xnc messages to Portuguese # This file is put in the public domain. # # Flávio Cardoso <flav...@terra.com.br>, 2002. # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xnc 5.0.4-3\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-27 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 20:52+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/ives/editor.cxx:308 src/ives/ives.cxx:1011 src/ives/viewer.cxx:85 #: src/ives/viewer.cxx:136 src/config_window.cxx:472 src/query_windows.cxx:392 #: src/query_windows.cxx:568 src/query_windows.cxx:843 #: src/query_windows.cxx:919 src/query_windows.cxx:1424 #: src/query_windows.cxx:1791 src/query_windows.cxx:1868 #: src/query_windows.cxx:1914 src/query_windows.cxx:2170 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/ives/editor.cxx:309 src/ives/editor.cxx:371 src/ives/editor.cxx:424 #: src/ives/editor.cxx:428 src/ives/viewer.cxx:86 src/config_window.cxx:473 #: src/query_windows.cxx:161 src/query_windows.cxx:200 #: src/query_windows.cxx:569 src/query_windows.cxx:645 #: src/query_windows.cxx:844 src/query_windows.cxx:920 #: src/query_windows.cxx:1205 src/query_windows.cxx:1425 #: src/query_windows.cxx:1560 src/query_windows.cxx:1792 #: src/query_windows.cxx:1869 src/query_windows.cxx:2081 #: src/query_windows.cxx:2171 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/ives/editor.cxx:369 src/ives/editor.cxx:370 src/ives/ives.cxx:626 #: src/ives/viewer.cxx:408 src/find.cxx:308 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: src/ives/editor.cxx:373 msgid "Text to find:" msgstr "Texto a encontrar:" #: src/ives/editor.cxx:374 msgid "Entire scope" msgstr "Alcance completo" #: src/ives/editor.cxx:375 msgid "Backwards" msgstr "Recuar" #: src/ives/editor.cxx:415 msgid "Save and Exit" msgstr "Salvar e Sair" #: src/ives/editor.cxx:417 src/ives/editor.cxx:422 src/ives/editor.cxx:427 #: src/xsetup/setup.cxx:125 src/xsetup/setup.cxx:152 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: src/ives/editor.cxx:418 msgid "DOS text format" msgstr "Formato de texto DOS" #: src/ives/editor.cxx:419 msgid "KOI8 -> Any RUS" msgstr "KOI8 -> Qualquer RUS" #: src/ives/editor.cxx:423 src/xsetup/setup.cxx:153 msgid "Don't save" msgstr "Não salvar" #: src/ives/editor.cxx:432 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: src/ives/editor.cxx:640 src/ives/editor.cxx:1123 src/ives/editor.cxx:1126 #: src/ives/editor.cxx:1152 src/ives/editor.cxx:2112 src/ives/viewer.cxx:791 #: src/ives/viewer.cxx:820 src/base_cap.cxx:973 src/base_cap.cxx:1115 #: src/base_cap.cxx:1245 src/base_cap.cxx:1276 src/base_cap.cxx:1377 #: src/base_cap.cxx:1496 src/base_cap.cxx:1502 src/base_cap.cxx:1508 #: src/main.cxx:105 src/query_windows.cxx:1396 src/query_windows.cxx:1401 #: src/query_windows.cxx:1406 src/query_windows.cxx:2039 #: src/lib/vfs/afs.cxx:1481 src/lib/vfs/afs.cxx:1488 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/ives/editor.cxx:640 msgid "TAGS file not found..." msgstr "Ficheiro de TAGS não encontrado..." #: src/ives/editor.cxx:1099 src/ives/ives.cxx:652 src/ives/viewer.cxx:412 msgid "Go to line..." msgstr "Ir para a linha..." #: src/ives/editor.cxx:1099 src/ives/ives.cxx:652 src/ives/viewer.cxx:412 msgid "Line number:" msgstr "Número da linha:" #: src/ives/editor.cxx:1105 msgid "ETags-Find" msgstr "Encontrar ETags" #: src/ives/editor.cxx:1105 msgid "String to find:" msgstr "String a encontrar:" #: src/ives/editor.cxx:1111 msgid "ETAGS file" msgstr "Ficheiro ETAGS" #: src/ives/editor.cxx:1111 msgid "Enter tags file:" msgstr "Indique ficheiro de tags:" #: src/ives/editor.cxx:1123 msgid "Not a Emacs TAGS file!" msgstr "Não é um ficheiro de TAGS do Emacs!" #: src/ives/editor.cxx:1126 msgid "Etags fatal..." msgstr "Etags fatal..." #: src/ives/editor.cxx:1133 src/base_cap.cxx:914 msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: src/ives/editor.cxx:1133 msgid "Token not found..." msgstr "Símbolo não encontrado..." #: src/ives/editor.cxx:1152 msgid "Wrong line number" msgstr "Número de linha incorrecto" #: src/ives/editor.cxx:2007 msgid "FATAL Error!" msgstr "Erro Fatal!" #: src/ives/editor.cxx:2007 src/ives/viewer.cxx:738 msgid "Error loading file..." msgstr "Erro ao carregar ficheiro..." #: src/ives/editor.cxx:2047 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: src/ives/editor.cxx:2047 msgid "Maximum lines exeeded!" msgstr "Máximo de linhas excedido!" #: src/ives/editor.cxx:2057 msgid "FATAL Error" msgstr "Erro FATAL" #: src/ives/editor.cxx:2057 msgid "Error loading file!" msgstr "Erro ao carregar ficheiro!" #: src/ives/editor.cxx:2112 msgid "Error saving file!" msgstr "Erro ao salvar ficheiro!" #: src/ives/editor.cxx:2126 src/ives/editor.cxx:2149 src/ives/editor.cxx:2185 #: src/ives/editor.cxx:2233 msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #: src/ives/editor.cxx:2126 msgid "Symbol not a bracket!" msgstr "Símbolo não é um parênteses!" #: src/ives/editor.cxx:2149 src/ives/editor.cxx:2185 msgid "Another bracket not found!" msgstr "Outro parênteses não encontrado!" #: src/ives/editor.cxx:2233 msgid "String not found" msgstr "String não encontrada" #: src/ives/ives.cxx:72 msgid "Choose File" msgstr "Escolher Ficheiro" #: src/ives/ives.cxx:104 msgid "Fast (Floyd Dithering)" msgstr "Rápido (Floyd Dithering)" #: src/ives/ives.cxx:105 msgid "Slow method" msgstr "Método lento" #: src/ives/ives.cxx:106 msgid "Best (PPM method)" msgstr "Melhor (método PPM)" #: src/ives/ives.cxx:182 src/ives/ives.cxx:191 msgid "2.Save" msgstr "2.Salvar" #: src/ives/ives.cxx:183 msgid "3.Hex/Ascii" msgstr "3.Hex/ASCII" #: src/ives/ives.cxx:184 msgid "7.Search" msgstr "7.Procurar" #: src/ives/ives.cxx:185 src/ives/ives.cxx:197 msgid "8.Go to" msgstr "8.Ir para" #: src/ives/ives.cxx:186 src/ives/ives.cxx:199 msgid "11.DOSr" msgstr "11.DOSr" #: src/ives/ives.cxx:187 src/ives/ives.cxx:200 msgid "12.WINr" msgstr "12.WINr" #: src/ives/ives.cxx:188 src/ives/ives.cxx:201 msgid "-10.Quit" msgstr "10.Sair" #: src/ives/ives.cxx:192 msgid "3.Copy" msgstr "3.Copiar" #: src/ives/ives.cxx:193 msgid "4.Paste" msgstr "4.Colar" #: src/ives/ives.cxx:194 msgid "5.Cut" msgstr "5.Cortar" #: src/ives/ives.cxx:195 msgid "6.Next" msgstr "6.Próximo" #: src/ives/ives.cxx:196 msgid "7.Find" msgstr "7.Procurar" #: src/ives/ives.cxx:198 msgid "9.Del" msgstr "9.Apagar" #: src/ives/ives.cxx:300 #, c-format msgid "%s: IVES Editor %d-%s" msgstr "%s: Editor IVES %d-%s" #: src/ives/ives.cxx:346 #, c-format msgid "%s: IVES Viewer %d-%s" msgstr "%s: Visualizador IVES %d-%s" #: src/ives/ives.cxx:366 #, c-format msgid "%s: IVES Image Viewer %d-%s" msgstr "%s: Visualizador de Imagens IVES %d-%s" #: src/ives/ives.cxx:367 msgid "Loading " msgstr "A carregar " #: src/ives/ives.cxx:369 msgid "GIF Image...." msgstr "Imagem GIF...." #: src/ives/ives.cxx:370 msgid "JPEG Image...." msgstr "Imagem JPEG...." #: src/ives/ives.cxx:371 msgid "PCX Image...." msgstr "Imagem PCX...." #: src/ives/ives.cxx:372 msgid "TIFF Image...." msgstr "Imagem TIFF...." #: src/ives/ives.cxx:373 msgid "XBM Image...." msgstr "Imagem XBM...." #: src/ives/ives.cxx:374 msgid "XPM Image...." msgstr "Imagem XPM...." #: src/ives/ives.cxx:375 msgid "BMP Image...." msgstr "Imagem BMP...." #: src/ives/ives.cxx:376 msgid "Photo CD...." msgstr "Foto CD...." #: src/ives/ives.cxx:377 msgid "PNG Image...." msgstr "Imagem PNG..." #: src/ives/ives.cxx:452 src/ives/ives.cxx:1156 src/panel_metacall.cxx:137 #: src/menu_process.cxx:268 msgid "Edit file" msgstr "Editar ficheiro" #: src/ives/ives.cxx:457 src/ives/ives.cxx:1157 src/panel_metacall.cxx:134 #: src/menu_process.cxx:267 msgid "View file" msgstr "Ver ficheiro" #: src/ives/ives.cxx:619 src/ives/viewer.cxx:402 msgid "Save file" msgstr "Salvar ficheiro" #: src/ives/ives.cxx:619 src/ives/viewer.cxx:402 msgid "Save as:" msgstr "Salvar como:" #: src/ives/ives.cxx:626 src/ives/viewer.cxx:408 msgid "Find text:" msgstr "Procurar texto:" #: src/ives/ives.cxx:650 src/ives/viewer.cxx:411 msgid "Go to offset..." msgstr "Ir para offset..." #: src/ives/ives.cxx:650 src/ives/viewer.cxx:411 msgid "Hex offset:" msgstr "Offset hexadecimal:" #: src/ives/ives.cxx:834 #, c-format msgid "Viewers: %d" msgstr "Visualizadores: %d" #: src/ives/ives.cxx:836 #, c-format msgid "Editors: %d" msgstr "Editores: %d" #: src/ives/ives.cxx:1010 msgid "IVES Options" msgstr "Opções do IVES" #: src/ives/ives.cxx:1012 msgid "Image 24->8 convertion" msgstr "Conversão de imagem 24->8" #: src/ives/ives.cxx:1013 msgid "Photo CD resolution" msgstr "Resolução do Foto CD" #: src/ives/ives.cxx:1081 msgid "Another IVES already running\n" msgstr "Já está outro IVES em funcionamento\n" #: src/ives/ives.cxx:1129 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/ives/ives.cxx:1154 src/xsetup/setup.cxx:124 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/ives/ives.cxx:1155 src/menu_process.cxx:300 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/ives/viewer.cxx:699 #, c-format msgid "Size: %d" msgstr "Tamanho: %d" #: src/ives/viewer.cxx:738 msgid "FATAL ERROR!" msgstr "ERRO FATAL!" #: src/ives/viewer.cxx:750 msgid "FATAL ERROR" msgstr "ERRO FATAL" #: src/ives/viewer.cxx:750 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #: src/ives/viewer.cxx:791 msgid "Can't save this file" msgstr "Incapaz de salvar este ficheiro" #: src/ives/viewer.cxx:820 msgid "Wrong line number!" msgstr "Número de linha errado!" #: src/ives/viewer.cxx:922 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: src/ives/viewer.cxx:922 msgid "String not found!" msgstr "String não encontrada!" #: src/base_cap.cxx:519 src/cmdline.cxx:135 msgid "Enter your password" msgstr "Indique a sua palavra-passe" #: src/base_cap.cxx:540 src/base_cap.cxx:591 src/base_cap.cxx:2029 msgid "Can't change to dir" msgstr "Incapaz de mudar para o directório" #: src/base_cap.cxx:867 msgid "Information" msgstr "Informação" #: src/base_cap.cxx:867 msgid "No files match given criteria." msgstr "Nenhum ficheiro corresponde ao critério fornecido." #: src/base_cap.cxx:914 msgid "Current FileName has no extension!" msgstr "O nome do ficheiro actual não tem extensão!" #: src/base_cap.cxx:973 msgid "Can't DELETE on this VFS" msgstr "Não pode APAGAR neste VFS" #: src/base_cap.cxx:976 msgid "Deleting..." msgstr "A apagar..." #: src/base_cap.cxx:985 src/menu_process.cxx:273 msgid "Delete file" msgstr "Apagar ficheiro" #: src/base_cap.cxx:1045 msgid "Delete files" msgstr "Apagar ficheiros" #: src/base_cap.cxx:1078 src/base_cap.cxx:1118 msgid "Copying..." msgstr "A copiar..." #: src/base_cap.cxx:1079 msgid "Full Unpack" msgstr "Descompactação Total" #: src/base_cap.cxx:1115 msgid "Can't COPY on this VFS" msgstr "Não pode COPIAR neste VFS" #: src/base_cap.cxx:1127 src/base_cap.cxx:1387 msgid "Pocket operation" msgstr "Operação de bolso" #: src/base_cap.cxx:1160 src/panel.cxx:1455 src/panel.cxx:1526 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1740 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1759 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1843 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1929 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1980 src/lib/vfs/afs.cxx:312 src/lib/vfs/afs.cxx:377 #: src/lib/vfs/afs.cxx:560 src/lib/vfs/dfs.cxx:498 src/lib/vfs/dfs.cxx:550 #: src/menu_process.cxx:269 msgid "Copy file" msgstr "Copiar ficheiro" #: src/base_cap.cxx:1198 msgid "Copy files" msgstr "Copiar ficheiros" #: src/base_cap.cxx:1230 msgid "Moving..." msgstr "A mover..." #: src/base_cap.cxx:1245 src/base_cap.cxx:1276 msgid "Can't MOVE on this VFS" msgstr "Não pode MOVER neste VFS" #: src/base_cap.cxx:1257 src/panel.cxx:1547 src/panel.cxx:1579 #: src/lib/vfs/dfs.cxx:601 msgid "Move file" msgstr "Mover ficheiro" #: src/base_cap.cxx:1311 msgid "Move files" msgstr "Mover ficheiros" #: src/base_cap.cxx:1377 msgid "Can't LINK on this VFS" msgstr "Não pode CRIAR LIGAÇÕES neste VFS" #: src/base_cap.cxx:1380 msgid "Linking..." msgstr "A criar ligação..." #: src/base_cap.cxx:1420 src/xsetup/setup.cxx:334 msgid "Link file" msgstr "Ligar ficheiro" #: src/base_cap.cxx:1458 msgid "Link files" msgstr "Ligar ficheiros" #: src/base_cap.cxx:1496 msgid "No archiver association with your file!" msgstr "Nenhum arquivador associado com o seu ficheiro!" #: src/base_cap.cxx:1502 src/base_cap.cxx:1508 msgid "Archiver don't support archive creation!" msgstr "Arquivador não suporta criação de arquivo!" #: src/base_cap.cxx:1514 src/base_cap.cxx:1550 msgid "Packing..." msgstr "A empacotar..." #: src/base_cap.cxx:1515 src/base_cap.cxx:1551 msgid "Creating archive" msgstr "A criar arquivo" #: src/base_cap.cxx:1546 src/lib/vfs/afs.cxx:1181 src/lib/vfs/afs.cxx:1371 msgid "Can't access TMP dir" msgstr "Incapaz de aceder ao directório TMP" #: src/base_cap.cxx:1662 src/query_windows.cxx:1203 src/menu_process.cxx:276 msgid "Change Owner" msgstr "Mudar o Dono" #: src/base_cap.cxx:2001 msgid "Set attributes" msgstr "Definir atributos" #: src/bookmark.cxx:1169 msgid "Recycle Bin" msgstr "Reciclagem" #: src/config_window.cxx:63 msgid "Full mode" msgstr "Modo completo" #: src/config_window.cxx:64 msgid "Brief mode" msgstr "Modo abreviado" #: src/config_window.cxx:65 msgid "Custom mode" msgstr "Modo personalizado" #: src/config_window.cxx:71 msgid "XNC style icons" msgstr "Ícones estilo XNC" #: src/config_window.cxx:72 msgid "Windows style icons" msgstr "Ícones estilo Windows" #: src/config_window.cxx:73 msgid "KDE style icons" msgstr "Ícones estilo KDE" #: src/config_window.cxx:74 msgid "AquaFusion icons" msgstr "Ícones estilo AquaFusion" #: src/config_window.cxx:75 msgid "GNOME style icons" msgstr "Ícones estilo GNOME" #: src/config_window.cxx:81 msgid "Original Look" msgstr "Aspecto Original" #: src/config_window.cxx:82 msgid "Five Look" msgstr "Aspecto Five" #: src/config_window.cxx:83 msgid "Aqua Look" msgstr "Aspecto Aqua" #: src/config_window.cxx:344 src/config_window.cxx:361 #: src/config_window.cxx:381 msgid "Wait..." msgstr "Espere..." #: src/config_window.cxx:346 src/config_window.cxx:363 #: src/config_window.cxx:383 msgid "Loading Pixmaps..." msgstr "A carregar Pixmaps..." #: src/config_window.cxx:430 msgid "XNC Configuration" msgstr "Configuração do XNC" #: src/config_window.cxx:433 msgid "General:" msgstr "Geral:" #: src/config_window.cxx:434 msgid "User prompts:" msgstr "Avisos do utilizador:" #: src/config_window.cxx:435 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar ficheiros ocultos" #: src/config_window.cxx:437 msgid "Bookmark animation" msgstr "Animação dos favoritos" #: src/config_window.cxx:438 msgid "IVES exit with XNC" msgstr "Fechar IVES juntamente com o XNC" #: src/config_window.cxx:440 msgid "Icons with directories" msgstr "Ícones com directórios" #: src/config_window.cxx:441 msgid "Icons with files" msgstr "Ícones com ficheiros" #: src/config_window.cxx:443 msgid "Status bar view:" msgstr "Ver barra de estado:" #: src/config_window.cxx:444 msgid "File name in status" msgstr "Nome de ficheiro na barra de estado" #: src/config_window.cxx:445 msgid "Attributes in status" msgstr "Atributos na barra de estado" #: src/config_window.cxx:446 msgid "Date/Time in status" msgstr "Data/Hora na barra de estado" #: src/config_window.cxx:447 msgid "Size in status" msgstr "Tamanho na barra de estado" #: src/config_window.cxx:448 msgid "Owner in status" msgstr "Dono na barra de estado" #: src/config_window.cxx:450 msgid "Filled file cursor" msgstr "Ficheiro de cursor preenchido" #: src/config_window.cxx:452 msgid "Raise term on exec" msgstr "Elevar terminal em execuções" #: src/config_window.cxx:453 msgid "Lynx style navigation" msgstr "Navegação estilo Lynx" #: src/config_window.cxx:454 msgid "Shadow text" msgstr "Texto com sombra" #: src/config_window.cxx:455 msgid "Choose iconset:" msgstr "Escolher estilo de ícones:" #: src/config_window.cxx:458 msgid "Prompts:" msgstr "Avisos:" #: src/config_window.cxx:459 msgid "Copy prompt" msgstr "Aviso de copiar" #: src/config_window.cxx:460 msgid "Move prompt" msgstr "Aviso de mover" #: src/config_window.cxx:461 msgid "Delete prompt" msgstr "Aviso de apagar" #: src/config_window.cxx:462 msgid "Overwrite prompt" msgstr "Aviso de sobrescrever" #: src/config_window.cxx:463 msgid "Pack prompt" msgstr "Aviso de compactar" #: src/config_window.cxx:464 src/xsetup/setup.cxx:150 msgid "Exit prompt" msgstr "Aviso de sair" #: src/config_window.cxx:466 msgid "Dirscan timeout:" msgstr "Timeout do Dirscan:" #: src/config_window.cxx:468 msgid "Branch depth:" msgstr "Profundidade do Branch:" #: src/config_window.cxx:470 msgid "sec" msgstr "segundos" #: src/config_window.cxx:476 msgid "Magic file:" msgstr "Ficheiro mágico:" #: src/config_window.cxx:479 msgid "GUI plugin will work only after restart of XNC." msgstr "Plugin GUI só irá funcionar após reiniciar o XNC." #: src/config_window.cxx:480 msgid "GUI plugin (skin):" msgstr "Plugin GUI (pele):" #: src/config_window.cxx:483 msgid "Mouse state:" msgstr "Estado do mouse:" #: src/config_window.cxx:489 msgid "Action for the state:" msgstr "Acção para o estado:" #: src/config_window.cxx:493 msgid "Modes:" msgstr "Modos:" #: src/config_window.cxx:496 msgid "Enter mode format string:" msgstr "Indique a string de modo de formato:" #: src/config_window.cxx:497 msgid "Minimum display file name length:" msgstr "Comprimento mínimo de nome de ficheiro mostrado:" #: src/config_window.cxx:498 msgid "Choose mode:" msgstr "Escolher modo:" #: src/config_window.cxx:499 msgid "Mode format explanation:" msgstr "Explicação do modo de formato:" #: src/config_window.cxx:500 msgid "F - file name" msgstr "F - nome do ficheiro" #: src/config_window.cxx:501 msgid "A - file attributes (-rwxr-x-r-x)" msgstr "A - atributos de ficheiro (-rwxr-x-r-x)" #: src/config_window.cxx:502 msgid "O - file attributes in octal (0755)" msgstr "O - atributos de ficheiro em octal (0755)" #: src/config_window.cxx:503 msgid "S - file size" msgstr "S - tamanho do ficheiro" #: src/config_window.cxx:504 msgid "D - file date/time" msgstr "D - data/hora do ficheiro" #: src/config_window.cxx:505 msgid "| - visual separator" msgstr "| - separador visual" #: src/config_window.cxx:506 msgid ". - small empty space" msgstr ". - pequeno espaço vazio" #: src/config_window.cxx:516 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/config_window.cxx:518 msgid "Prompt/View" msgstr "Avisar/Ver" #: src/config_window.cxx:520 msgid "Look/Feel" msgstr "Aparência" #: src/config_window.cxx:522 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/config_window.cxx:524 msgid "Modes" msgstr "Modos" #: src/find.cxx:309 msgid "From '/'" msgstr "De: '/'" #: src/find.cxx:310 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/find.cxx:311 src/menu_process.cxx:162 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/ftpvisuals.cxx:330 msgid "Can't close during operation!" msgstr "Não pode fechar durante operação!" #: src/ftpvisuals.cxx:413 src/ftpvisuals.cxx:414 src/ftpvisuals.cxx:421 #: src/ftpvisuals.cxx:422 src/ftpvisuals.cxx:425 src/ftpvisuals.cxx:426 msgid "Vacant FTP" msgstr "FTP desocupado" #: src/main.cxx:91 msgid "Error connecting to IVES" msgstr "Erro ao ligar ao IVES" #: src/main.cxx:92 msgid "Editor and/or Viewer not available! Use 'xncsetup' for correct" msgstr "Editor e/ou Visualizador não disponível! Use 'xncsetup' para corrigir" #: src/main.cxx:98 msgid "Loading IVES" msgstr "A carregar IVES" #: src/main.cxx:98 msgid " Please wait..." msgstr " Por favor, aguarde..." #: src/main.cxx:105 msgid "IVE System not available!" msgstr "Sistema IVE indisponível!" #: src/main.cxx:361 msgid "" "OOPS! It seems that You found a bug in XNC!!!\n" "If You can repeat this situation then send me a bug report\n" "to <l...@xnc.dubna.su> with subject 'XNC - bug report'\n" msgstr "" "OOPS! Parece que você encontrou um bug no XNC!!!\n" "Se você conseguir reproduzir essa situação, mande-me um 'bug report'\n" "para <l...@xnc.dubna.su> com o assunto 'XNC - bug report'\n" #: src/main.cxx:365 msgid "" "Body of the mail:\n" " -What are You doing to produce this bug.\n" " -XNC configuration (~/.xnc/xnc.ini) file.\n" " -Output of 'ldd xnc' command.\n" " -X Server configuration (resolution and color depth)\n" " -And Your reply mail address, for more information about situation if " "need\n" "Do NOT include 'CORE' dump file in the following letter.\n" "Thanks, and sorry for BUG\n" msgstr "" "Conteúdo do mail:\n" " -O que você faz para produzir este bug.\n" " -Ficheiro de configuração do XNC (~/.xnc/xnc.ini).\n" " -Resultado do comando 'ldd xnc'.\n" " -Configuração do Servidor X (resolução e nível de cores)\n" " -E o seu endereço de e-mail para resposta, para mais informações sobre a " "situação se necessário.\n" "Ao enviar a mensagem, NÃO anexe ficheiros desnecessários.\n" "Obrigado, e desculpe pelo BUG.\n" #: src/main.cxx:541 #, c-format msgid "Starting %s Build%s.....\n" msgstr "A iniciar %s Compilação%s.....\n" #: src/main.cxx:572 msgid "Copyright (c) 1995-2002 Leonid V. KHramov aka Leo <l...@xnc.dubna.su>\n" msgstr "Copyright (c) 1995-2002 Leonid V. KHramov aka Leo <l...@xnc.dubna.su>\n" #: src/main.cxx:648 msgid "" "------------------------------------------------------------------------------\n" "Notice:\n" "\tIf You like X Northern Captain and will use it,\n" "\tthen send me e-mail to <l...@xnc.dubna.su> with names of\n" "\tcity and country where you are using it. It's for my collection.\n" "\tIf You do it, i'll be happy....\n" "\t\t\tThanks,\n" "\t\t\tLeonid V. Khramov aka Leo <l...@xnc.dubna.su>\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------------------------\n" "Aviso:\n" "\tSe você gosta do X Northern Captain e vai utilizá-lo,\n" "\tentão mande-me um e-mail para <l...@xnc.dubna.su> com os nomes da\n" "\tcidade e do país onde está a usá-lo. É para a minha colecção.\n" "\tSe você fizer isso, eu ficarei contente....\n" "\t\t\tObrigado,\n" "\t\t\tLeonid V. Khramov aka Leo <l...@xnc.dubna.su>\n" #: src/main.cxx:654 msgid "" "\n" "PS: If you have any questions, comments about xnc or you want\n" "to know latest news then join to xnc mailing list <x...@xnc.dubna.su>\n" "Just mail a letter with 'SUBSCRIBE xnc' in the body of mail to\n" "<majord...@xnc.dubna.su> and you are inside.\n" msgstr "" "\n" "OBSV: Se você tiver perguntas, comentários sobre o xnc ou se apenas quiser " "saber das\n" "últimas notícias, então junte-se à lista de mail do xnc <x...@xnc.dubna.su>.\n" "Basta mandar uma mensagem para <majord...@xnc.dubna.su> com o texto 'SUBSCRIBE " "xnc'\n" "no conteúdo do mail e fica inscrito.\n" #: src/main.cxx:659 #, c-format msgid "Thank you. You have run X Northern Captain %d times!\n" msgstr "Obrigado. Você executou o X Northern Captain %d vezes!\n" #: src/man_page.cxx:94 msgid "Man report" msgstr "Relatório do Man" #: src/man_page.cxx:94 msgid "No manual page for this command." msgstr "Não há página de manual para este comando." #: src/panel.cxx:865 msgid " file(s) selected" msgstr " ficheiro(s) seleccionados" #: src/panel.cxx:1271 msgid "Kill process!" msgstr "Matar processo!" #: src/panel.cxx:1435 msgid "Delete file?" msgstr "Apagar ficheiro?" #: src/panel.cxx:1453 src/panel.cxx:1524 msgid "Copy files?" msgstr "Copiar ficheiros?" #: src/panel.cxx:1472 msgid "Link files?" msgstr "Ligar ficheiros?" #: src/panel.cxx:1474 msgid "Make a link to file" msgstr "Criar uma ligação a um ficheiro" #: src/panel.cxx:1498 src/panel.cxx:1500 msgid "Create archive?" msgstr "Criar arquivo?" #: src/panel.cxx:1545 src/panel.cxx:1577 msgid "Move files?" msgstr "Mover ficheiros?" #: src/panel.cxx:1564 src/menu_process.cxx:271 msgid "Rename file" msgstr "Renomear ficheiro" #: src/panel.cxx:1725 src/panel.cxx:1802 msgid "Reading directory" msgstr "A ler directório" #: src/panel.cxx:1749 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2048 msgid "Changing directory" msgstr "A mudar directório" #: src/panel.cxx:1831 msgid "Which command?" msgstr "Qual comando?" #: src/panel.cxx:1909 msgid "Execute with..." msgstr "Executar com..." #: src/panel.cxx:1979 src/panel_metacall.cxx:264 src/menu_process.cxx:272 #: src/panel_click.cxx:234 msgid "Make directory" msgstr "Criar directório" #: src/panel.cxx:2105 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1101 msgid "Pusher" msgstr "Impulsor" #: src/panel.cxx:2105 msgid "Can't switch to FTP over another one!" msgstr "Não pode mudar para um FTP sobre outro!" #: src/panel_metacall.cxx:64 src/panel_metacall.cxx:253 #: src/menu_process.cxx:613 src/panel_click.cxx:172 msgid "Man page" msgstr "Página de Manual" #: src/panel_metacall.cxx:68 msgid "Make directory " msgstr "Criar directório " #: src/panel_metacall.cxx:76 #, c-format msgid "Create archive %s" msgstr "Criar arquivo %s" #: src/panel_metacall.cxx:85 #, c-format msgid "Create archive %s " msgstr "Criar arquivo %s " #: src/panel_metacall.cxx:91 msgid "Go to subdirectory " msgstr "Ir para sub-directório " #: src/panel_metacall.cxx:98 msgid "Execute " msgstr "Executar " #: src/panel_metacall.cxx:106 msgid "Browse into archive " msgstr "Navegar no arquivo " #: src/panel_metacall.cxx:111 msgid "Execute association " msgstr "Executar associação " #: src/panel_metacall.cxx:116 msgid "Execute with ... " msgstr "Executar com... " #: src/panel_metacall.cxx:124 msgid "Copy file(s)" msgstr "Copiar ficheiro(s)" #: src/panel_metacall.cxx:127 msgid "Move/Rename file(s)" msgstr "Mover/Renomear ficheiro(s)" #: src/panel_metacall.cxx:130 msgid "Delete file(s)" msgstr "Apagar ficheiro(s)" #: src/panel_metacall.cxx:142 msgid "Change file(s) attributes" msgstr "Mudar atributos do(s) ficheiro(s)" #: src/panel_metacall.cxx:145 msgid "Change file(s) owner" msgstr "Mudar dono do(s) ficheiro(s)" #: src/query_windows.cxx:157 msgid "User prompt" msgstr "Aviso do utilizador" #: src/query_windows.cxx:158 msgid "Update archive before exiting from it?" msgstr "Actualizar o arquivo antes de sair dele?" #: src/query_windows.cxx:159 msgid "Press 'Update' if You change files" msgstr "Clique em 'Actualizar' se Você alterar ficheiros" #: src/query_windows.cxx:160 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/query_windows.cxx:194 msgid "File:" msgstr "Ficheiro:" #: src/query_windows.cxx:196 msgid "This file already exists!" msgstr "Este ficheiro já existe!" #: src/query_windows.cxx:197 msgid "Overwrite existing file???" msgstr "Sobrescrever ficheiro existente???" #: src/query_windows.cxx:199 msgid "Yes to All" msgstr "Sim para Todos" #: src/query_windows.cxx:201 msgid "No" msgstr "Não" #: src/query_windows.cxx:270 src/query_windows.cxx:816 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: src/query_windows.cxx:271 src/query_windows.cxx:824 #, c-format msgid "Owner: %s.%s" msgstr "Dono: %s.%s" #: src/query_windows.cxx:278 src/query_windows.cxx:283 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" #: src/query_windows.cxx:295 msgid "Agree" msgstr "Concordar" #: src/query_windows.cxx:333 src/query_windows.cxx:334 msgid "Path: none" msgstr "Caminho: nenhum" #: src/query_windows.cxx:335 msgid "File: unknown" msgstr "Ficheiro: desconhecido" #: src/query_windows.cxx:336 msgid "Size: unknown" msgstr "Tamanho: desconhecido" #: src/query_windows.cxx:337 src/query_windows.cxx:804 msgid "Status: rwxrwxrwx" msgstr "Estado: rwxrwxrwx" #: src/query_windows.cxx:338 msgid "Owner: *********" msgstr "Dono: *********" #: src/query_windows.cxx:345 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: src/query_windows.cxx:346 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: src/query_windows.cxx:347 msgid "Execute" msgstr "Execução" #: src/query_windows.cxx:566 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: src/query_windows.cxx:567 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: src/query_windows.cxx:570 src/query_windows.cxx:646 #: src/query_windows.cxx:1210 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: src/query_windows.cxx:571 src/query_windows.cxx:647 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: src/query_windows.cxx:572 src/query_windows.cxx:648 msgid "Other:" msgstr "Outros:" #: src/query_windows.cxx:575 src/query_windows.cxx:1790 #, c-format msgid "Owner: %s.%s" msgstr "Dono: %s.%s" #: src/query_windows.cxx:641 msgid "For all selected files:" msgstr "Para todos os ficheiros seleccionados:" #: src/query_windows.cxx:642 msgid "Set/Clear attributes" msgstr "Definir/Limpar atributos" #: src/query_windows.cxx:643 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/query_windows.cxx:644 src/xsetup/setup.cxx:1050 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/query_windows.cxx:789 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: src/query_windows.cxx:791 msgid "To: Recycle Bin" msgstr "Para: Reciclagem" #: src/query_windows.cxx:793 msgid "To: Printer" msgstr "Para: Impressora" #: src/query_windows.cxx:797 src/query_windows.cxx:801 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Para: %s" #: src/query_windows.cxx:808 src/query_windows.cxx:902 #, c-format msgid "File: %d selected files" msgstr "Ficheiro: %d ficheiros seleccionados" #: src/query_windows.cxx:809 src/query_windows.cxx:817 #: src/query_windows.cxx:903 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: src/query_windows.cxx:810 msgid "Status: *********" msgstr "Estado: *********" #: src/query_windows.cxx:811 msgid "Owner: *********" msgstr "Dono: *********" #: src/query_windows.cxx:887 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: src/query_windows.cxx:908 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/query_windows.cxx:925 src/query_windows.cxx:1807 msgid "Make symbolic link" msgstr "Criar ligação simbólica" #: src/query_windows.cxx:927 src/query_windows.cxx:1809 msgid "Translate symlinks as is." msgstr "Traduzir ligações simbólicas como estão." #: src/query_windows.cxx:1184 src/query_windows.cxx:1789 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: src/query_windows.cxx:1186 msgid "Attributes: " msgstr "Atributos: " #: src/query_windows.cxx:1199 #, c-format msgid "File: %d selected" msgstr "Ficheiro: %d seleccionado" #: src/query_windows.cxx:1200 msgid "Attributes: *********" msgstr "Atributos: *********" #: src/query_windows.cxx:1204 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/query_windows.cxx:1211 msgid "Users:" msgstr "Utilizadores:" #: src/query_windows.cxx:1212 msgid "Groups:" msgstr "Grupos:" #: src/query_windows.cxx:1360 msgid "Sorry" msgstr "Desculpe" #: src/query_windows.cxx:1360 msgid "Not implemented yet!" msgstr "Ainda não implementado!" #: src/query_windows.cxx:1396 msgid "Hostname can't be blank!" msgstr "O nome da máquina não pode estar vazio!" #: src/query_windows.cxx:1401 msgid "Login can't be blank!" msgstr "O nome de login não pode estar vazio!" #: src/query_windows.cxx:1406 msgid "Password can't be blank!" msgstr "A palavra-passe não pode estar vazia!" #: src/query_windows.cxx:1417 msgid "Ftp Proxy Config" msgstr "Configuração do Proxy Ftp" #: src/query_windows.cxx:1418 src/query_windows.cxx:1604 msgid "Ftp Proxy host:" msgstr "Máquina Proxy Ftp:" #: src/query_windows.cxx:1420 src/query_windows.cxx:1606 msgid "FTP Proxy Login:" msgstr "Login do Proxy FTP:" #: src/query_windows.cxx:1422 src/query_windows.cxx:1592 #: src/query_windows.cxx:1608 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: src/query_windows.cxx:1557 msgid "Ftp Connection" msgstr "Ligação Ftp" #: src/query_windows.cxx:1559 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: src/query_windows.cxx:1565 msgid "FTP Sessions:" msgstr "Sessões FTP:" #: src/query_windows.cxx:1572 msgid "Host:" msgstr "Máquina:" #: src/query_windows.cxx:1573 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: src/query_windows.cxx:1574 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: src/query_windows.cxx:1580 msgid "Session name:" msgstr "Nome da sessão:" #: src/query_windows.cxx:1583 msgid "Host name:" msgstr "Nome da máquina:" #: src/query_windows.cxx:1586 msgid "Remote path:" msgstr "Endereço remoto:" #: src/query_windows.cxx:1589 msgid "Login name:" msgstr "Nome de login:" #: src/query_windows.cxx:1595 msgid "Port:" msgstr "Porto:" #: src/query_windows.cxx:1598 msgid "Add/Upd" msgstr "Adicionar/Actualizar" #: src/query_windows.cxx:1600 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/query_windows.cxx:1602 msgid "Use proxy" msgstr "Usar proxy" #: src/query_windows.cxx:1660 msgid "Sites" msgstr "Sites" #: src/query_windows.cxx:1662 msgid "New site" msgstr "Novo site" #: src/query_windows.cxx:1664 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/query_windows.cxx:1796 msgid "To directory:" msgstr "Para directório:" #: src/query_windows.cxx:1865 msgid "New Name:" msgstr "Novo Nome:" #: src/query_windows.cxx:2006 msgid "Remounting" msgstr "A remontar" #: src/query_windows.cxx:2006 msgid "Change DEVICE NOW" msgstr "Alterar o DISPOSITIVO AGORA" #: src/query_windows.cxx:2039 msgid "Kill failed" msgstr "Ordem de Matar falhou" #: src/query_windows.cxx:2079 msgid "Signals for sending:" msgstr "Sinais a enviar:" #: src/query_windows.cxx:2080 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: src/query_windows.cxx:2111 msgid "Disk Free Space" msgstr "Espaço Livre em Disco" #: src/query_windows.cxx:2129 msgid "Memory Information" msgstr "Informação da Memória" #: src/query_windows.cxx:2147 msgid "Menu commands" msgstr "Comandos do menu" #: src/query_windows.cxx:2167 msgid "Select files" msgstr "Seleccionar ficheiros" #: src/query_windows.cxx:2169 msgid "Deselect files" msgstr "Desseleccionar ficheiros" #: src/query_windows.cxx:2174 msgid "Mask:" msgstr "Máscara:" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:131 #, c-format msgid "Unplaning Child DIE with code %d" msgstr "Morte inesperada do processo filho com código %d" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:741 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:788 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:834 msgid "Can't read list file!" msgstr "Incapaz de ler lista de ficheiros!" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:752 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:799 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:845 msgid "Can't create return list!" msgstr "Incapaz de criar lista de retorno!" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1077 msgid "Operation not complete!" msgstr "Operação incompleta!" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1101 msgid "Panel already in FTP mode. Close/Minimize first." msgstr "Painel já está no modo FTP. Fechar/Minimizar primeiro." #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1338 msgid "FTP FATAL" msgstr "Falha FATAL de FTP" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1438 msgid "Too many active connections" msgstr "Demasiadas ligações activas" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1464 msgid "Forking Child" msgstr "A Duplicar Processo" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1471 msgid "Connecting" msgstr "A ligar" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1485 msgid "Child process failed" msgstr "Falha do processo filho" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1500 msgid "Closing connection" msgstr "A fechar ligação" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1541 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1949 msgid "Getting file" msgstr "A obter ficheiro" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1568 msgid "Deleting file" msgstr "A apagar ficheiro" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1589 msgid "Deleting files" msgstr "A apagar ficheiros" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1622 msgid "Making directory" msgstr "A criar directório" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1650 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1828 #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1969 msgid "Can't create temporary list file!" msgstr "Incapaz de criar ficheiro de lista temporária!" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1790 msgid "Putting file" msgstr "A colocar ficheiro" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:1875 msgid "MPutting files" msgstr "MColocando ficheiros" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2007 msgid "MGetting files" msgstr "MObtendo ficheiros" #: src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2149 src/lib/vfs/ftpfs.cxx:2171 msgid "Directory listing" msgstr "Listagem do directório" #: src/lib/vfs/afs.cxx:135 msgid "Updating..." msgstr "A actualizar..." #: src/lib/vfs/afs.cxx:243 msgid "Preparing to execution..." msgstr "A preparar para execução..." #: src/lib/vfs/afs.cxx:263 msgid "Can't access exeTMP dir" msgstr "Incapaz de aceder ao directório exeTMP" #: src/lib/vfs/afs.cxx:279 src/lib/vfs/afs.cxx:339 msgid "Unpacking FAILED!" msgstr "FALHA ao descompactar!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:300 msgid "Can't copy to destination VFS" msgstr "Não pode copiar para o VFS de destino" #: src/lib/vfs/afs.cxx:398 src/lib/vfs/afs.cxx:504 msgid "TMP dir not accessable!" msgstr "Directório TMP inacessível!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:437 src/lib/vfs/afs.cxx:610 msgid "Can't access execTMP dir" msgstr "Incapaz de aceder ao directório execTMP" #: src/lib/vfs/afs.cxx:546 msgid "Operation not supported in this archive" msgstr "Operação não suportada para esse arquivo" #: src/lib/vfs/afs.cxx:663 msgid "No support for this file" msgstr "Nenhum suporte para este ficheiro" #: src/lib/vfs/afs.cxx:683 msgid "Can't create AFSTMP directory!" msgstr "Incapaz de criar directório AFSTMP!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1191 msgid "No specified executable for this AFS" msgstr "Nenhum executável especificado para este AFS" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1196 msgid "Reading Archive..." msgstr "A ler Arquivo..." #: src/lib/vfs/afs.cxx:1327 msgid "Can't follow directory (outside archive)!" msgstr "Não pode seguir directório (fora do arquivo)!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1481 msgid "Exit from archive before cleaning cache!" msgstr "Sair do arquivo antes de limpar o cache!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1486 msgid "Report" msgstr "Relatório" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1486 msgid "Archive cache is clean." msgstr "Cache de arquivo está limpa." #: src/lib/vfs/afs.cxx:1488 msgid "Something wrong with AFS cache!!!" msgstr "Algo errado com a cache AFS!!!" #: src/lib/vfs/afs.cxx:1518 msgid "Errors during archive creation" msgstr "Erros durante a criação do arquivo" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:112 src/lib/vfs/dfs.cxx:235 src/lib/vfs/dfs.cxx:798 msgid "Error: trying copy to itself" msgstr "Erro: a tentar copiar para o próprio" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:127 msgid "Error: can't write data to destination" msgstr "Erro: incapaz de escrever dados no destino" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:161 msgid "Error: operation incomplete!" msgstr "Erro: operação incompleta!" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:578 msgid "Error: RM call failed (Unknown reason)" msgstr "Erro: chamada RM falhou (razão desconhecida)" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:954 msgid "Symlink file" msgstr "Criar ligação simbólica a ficheiro" #: src/lib/vfs/dfs.cxx:981 msgid "Operation not supported on this VFS" msgstr "Operação não suportada neste VFS" #: src/xsetup/setup.cxx:126 msgid "Sysfiles Path:" msgstr "Caminho de ficheiros do Sistema:" #: src/xsetup/setup.cxx:127 msgid "XNC Geometry:" msgstr "Geometria do XNC:" #: src/xsetup/setup.cxx:128 msgid "XNC Editor:" msgstr "Editor do XNC:" #: src/xsetup/setup.cxx:129 msgid "XNC Viewer:" msgstr "Visualizador do XNC:" #: src/xsetup/setup.cxx:130 msgid "Font Name:" msgstr "Nome da Font:" #: src/xsetup/setup.cxx:151 msgid "Save configuration?" msgstr "Salvar configuração?" #: src/xsetup/setup.cxx:311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/xsetup/setup.cxx:312 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/xsetup/setup.cxx:313 msgid "Page" msgstr "Página" #: src/xsetup/setup.cxx:315 msgid "Main Font" msgstr "Font Principal" #: src/xsetup/setup.cxx:316 msgid "Panels Font" msgstr "Font dos Painéis" #: src/xsetup/setup.cxx:317 msgid "Fixed Font" msgstr "Font Fixa" #: src/xsetup/setup.cxx:318 msgid "IVES Font" msgstr "Font do IVES" #: src/xsetup/setup.cxx:319 msgid "Mini Fixed Font" msgstr "Font Fixa pequena" #: src/xsetup/setup.cxx:322 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: src/xsetup/setup.cxx:323 msgid "Shadow color" msgstr "Cor das sombras" #: src/xsetup/setup.cxx:324 msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: src/xsetup/setup.cxx:325 msgid "Text warning" msgstr "Texto de aviso" #: src/xsetup/setup.cxx:326 msgid "Text color 2" msgstr "Cor 2 de texto" #: src/xsetup/setup.cxx:327 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" #: src/xsetup/setup.cxx:328 msgid "Panel Info" msgstr "Informação no painel" #: src/xsetup/setup.cxx:329 msgid "Selected file" msgstr "Ficheiro seleccionado" #: src/xsetup/setup.cxx:330 msgid "Extension file" msgstr "Ficheiro extensão" #: src/xsetup/setup.cxx:331 msgid "Normal file" msgstr "Ficheiro normal" #: src/xsetup/setup.cxx:332 msgid "Directory" msgstr "Directório" #: src/xsetup/setup.cxx:333 msgid "Execution file" msgstr "Ficheiro de execução" #: src/xsetup/setup.cxx:335 msgid "Archive file" msgstr "Ficheiro arquivo" #: src/xsetup/setup.cxx:336 msgid "Image file" msgstr "Ficheiro de imagem" #: src/xsetup/setup.cxx:360 msgid "Define Key" msgstr "Definir tecla" #: src/xsetup/setup.cxx:429 src/xsetup/setup.cxx:430 msgid "Now Press Key combination..." msgstr "Agora Pressione a combinação de Teclas..." #: src/xsetup/setup.cxx:657 msgid "WHAT'S NEW from last version" msgstr "O QUE HÁ DE NOVO desde a última versão" #: src/xsetup/setup.cxx:674 msgid "XNC Layout" msgstr "Layout do XNC" #: src/xsetup/setup.cxx:675 src/xsetup/setup.cxx:1062 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/xsetup/setup.cxx:676 src/xsetup/setup.cxx:1062 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/xsetup/setup.cxx:681 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: src/xsetup/setup.cxx:1036 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: src/xsetup/setup.cxx:1037 src/menu_process.cxx:358 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/xsetup/setup.cxx:1038 msgid "Prompt" msgstr "Perguntar" #: src/xsetup/setup.cxx:1045 msgid "Hot Keys to XNC Actions mapping:" msgstr "Mapeamento de Teclas de atalho para acções do XNC:" #: src/xsetup/setup.cxx:1047 msgid "Key1" msgstr "Tecla1" #: src/xsetup/setup.cxx:1048 msgid "Key2" msgstr "Tecla2" #: src/xsetup/setup.cxx:1049 msgid "Key3" msgstr "Tecla3" #: src/xsetup/setup.cxx:1051 msgid "IVES->XNC:" msgstr "IVES->XNC:" #: src/xsetup/setup.cxx:1052 msgid "Sticky terminal" msgstr "Terminal colado" #: src/xsetup/setup.cxx:1053 msgid "Raise terminal on exec" msgstr "Ver terminal ao executar" #: src/xsetup/setup.cxx:1054 msgid "Return Focus from IVES" msgstr "Retornar Foco do IVES" #: src/xsetup/setup.cxx:1055 msgid "Bookmark Options:" msgstr "Opções dos Favoritos:" #: src/xsetup/setup.cxx:1056 msgid "Enable Bookmark" msgstr "Activar Favorito" #: src/xsetup/setup.cxx:1057 msgid "Allow Bookmark animation" msgstr "Permitir animação de Favorito" #: src/xsetup/setup.cxx:1058 msgid "AFS Options:" msgstr "Opções de AFS:" #: src/xsetup/setup.cxx:1059 msgid "Show icons with directory names" msgstr "Mostrar ícones com nomes de directório" #: src/xsetup/setup.cxx:1060 msgid "Show icons with files" msgstr "Mostrar ícones com ficheiros" #: src/xsetup/setup.cxx:1061 msgid "Update archieve on exit" msgstr "Actualizar arquivo ao sair" #: src/xsetup/setup.cxx:1062 msgid "Common" msgstr "Comum" #: src/xsetup/setup.cxx:1062 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: src/xsetup/setup.cxx:1062 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/xsetup/setup.cxx:1100 msgid "vertical" msgstr "vertical" #: src/xsetup/setup.cxx:1100 msgid "horizontal" msgstr "horizontal" #: src/xsetup/setup.cxx:1100 msgid "page" msgstr "página" #: src/xsetup/setup.cxx:1345 msgid "X Northern Captain Setup" msgstr "Configuração do X Northern Captain" #: src/menu_process.cxx:148 src/menu_process.cxx:223 msgid "Brief" msgstr "Breve" #: src/menu_process.cxx:149 src/menu_process.cxx:224 msgid "Full" msgstr "Total" #: src/menu_process.cxx:150 src/menu_process.cxx:225 msgid "Custom " msgstr "Personalizado" #: src/menu_process.cxx:151 src/menu_process.cxx:226 msgid "One column" msgstr "Uma coluna" #: src/menu_process.cxx:152 src/menu_process.cxx:227 msgid "Two columns" msgstr "Duas colunas" #: src/menu_process.cxx:153 src/menu_process.cxx:228 msgid "Three columns" msgstr "Três colunas" #: src/menu_process.cxx:154 src/menu_process.cxx:229 msgid "Four columns " msgstr "Quatro colunas" #: src/menu_process.cxx:155 src/menu_process.cxx:230 msgid "Sort by Names" msgstr "Ordenar por Nomes" #: src/menu_process.cxx:156 src/menu_process.cxx:231 msgid "Sort by Extensions" msgstr "Ordenar por Extensões" #: src/menu_process.cxx:157 src/menu_process.cxx:232 msgid "Sort by Size" msgstr "Ordenar por Tamanho" #: src/menu_process.cxx:158 src/menu_process.cxx:233 msgid "Sort by Time" msgstr "Ordenar por Hora" #: src/menu_process.cxx:159 src/menu_process.cxx:234 msgid "Unsorted " msgstr "Sem ordenação " #: src/menu_process.cxx:160 src/menu_process.cxx:235 msgid "Reverse sort " msgstr "Inverter ordem " #: src/menu_process.cxx:161 src/menu_process.cxx:236 msgid "Toggle branch mode " msgstr "(Des)Ligar modo branch " #: src/menu_process.cxx:185 msgid "Edit menu file" msgstr "Editar ficheiro de menu" #: src/menu_process.cxx:186 msgid "Edit extension file " msgstr "Editar ficheiro de extensões" #: src/menu_process.cxx:187 msgid "Clean AFS cache " msgstr "Limpar cache AFS " #: src/menu_process.cxx:188 msgid "Configuration " msgstr "Configuração " #: src/menu_process.cxx:189 msgid "Help in documentation" msgstr "Ajuda em documentação" #: src/menu_process.cxx:190 msgid "About XNC" msgstr "Sobre o XNC" #: src/menu_process.cxx:207 msgid "Reread current directory" msgstr "Reler o directório actual" #: src/menu_process.cxx:208 msgid "Switch to terminal " msgstr "Mudar para terminal " #: src/menu_process.cxx:209 msgid "Add entry to bookmark " msgstr "Adicionar entrada aos favoritos " #: src/menu_process.cxx:210 msgid "Add selection by mask" msgstr "Adicionar selecção por máscara" #: src/menu_process.cxx:211 msgid "Clean selection by mask" msgstr "Limpar selecção por máscara" #: src/menu_process.cxx:212 msgid "Invert selection" msgstr "Inverter selecção" #: src/menu_process.cxx:213 msgid "Add selection by extension" msgstr "Adicionar selecção por extensão" #: src/menu_process.cxx:214 msgid "Clean selection by extension " msgstr "Limpar selecção por extensão " #: src/menu_process.cxx:215 msgid "Insert left directory name" msgstr "Inserir nome do directório esquerdo" #: src/menu_process.cxx:216 msgid "Insert right directory name " msgstr "Inserir nome do directório direito" #: src/menu_process.cxx:217 msgid "Source <-> Target" msgstr "Origem <-> Destino" #: src/menu_process.cxx:218 msgid "Target = Source" msgstr "Destino = Origem" #: src/menu_process.cxx:257 msgid "Compare by sizes" msgstr "Comparar por tamanhos" #: src/menu_process.cxx:257 msgid "Compare by times" msgstr "Comparar por horas" #: src/menu_process.cxx:265 msgid "Remount current directory" msgstr "Voltar a montar directório actual" #: src/menu_process.cxx:266 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/menu_process.cxx:270 msgid "Move/Rename file" msgstr "Mover/Renomear ficheiro" #: src/menu_process.cxx:274 msgid "Make link" msgstr "Criar ligação" #: src/menu_process.cxx:275 msgid "Attributes of file" msgstr "Atributos do ficheiro" #: src/menu_process.cxx:277 msgid "Create Archive" msgstr "Criar Arquivo" #: src/menu_process.cxx:278 msgid "Find files" msgstr "Encontrar ficheiros" #: src/menu_process.cxx:279 msgid "Quick ScanDir Info" msgstr "Informação ScanDir Rápida" #: src/menu_process.cxx:280 msgid "Processes Info" msgstr "Informação sobre processos" #: src/menu_process.cxx:281 msgid "Memory Info" msgstr "Informação sobre memória" #: src/menu_process.cxx:282 msgid "Disk Info" msgstr "Informação sobre o disco" #: src/menu_process.cxx:283 msgid "Stat Info" msgstr "Estatísticas" #: src/menu_process.cxx:284 msgid "Ftp connection " msgstr "Ligação Ftp " #: src/menu_process.cxx:285 msgid "Compare directories" msgstr "Comparar directórios" #: src/menu_process.cxx:297 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/menu_process.cxx:298 msgid "Commands" msgstr "Comandos" #: src/menu_process.cxx:299 msgid "Operations" msgstr "Operações" #: src/menu_process.cxx:301 msgid "-Right" msgstr "-Direito" #: src/menu_process.cxx:305 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/menu_process.cxx:308 msgid "1.Man" msgstr "1.Man" #: src/menu_process.cxx:309 msgid "2.Menu" msgstr "2.Menu" #: src/menu_process.cxx:310 msgid "3.View" msgstr "3.Ver" #: src/menu_process.cxx:311 msgid "4.Edit" msgstr "4.Editar" #: src/menu_process.cxx:312 msgid "5.Copy" msgstr "5.Copiar" #: src/menu_process.cxx:313 msgid "6.Move" msgstr "6.Mover" #: src/menu_process.cxx:314 msgid "7.Mkdir" msgstr "7.Criar directório" #: src/menu_process.cxx:315 msgid "8.Delete" msgstr "8.Apagar" #: src/menu_process.cxx:316 msgid "9.Attr" msgstr "9.Atributos" #: src/menu_process.cxx:317 msgid "-0.Quit" msgstr "-0.Sair" #: src/menu_process.cxx:356 msgid "Really, QUIT?" msgstr "SAIR. Realmente?" #: src/menu_process.cxx:357 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/panel_click.cxx:190 msgid "Print file" msgstr "Imprimir ficheiro" #: src/panel_click.cxx:216 msgid "New text file" msgstr "Novo ficheiro de texto" #: src/panel_wrap.cxx:29 msgid "Remount Device ?" msgstr "Voltar a montar o Dispositivo ?" #: src/panel_wrap.cxx:239 msgid "Change directory" msgstr "Mudar directório" #: src/panel_wrap.cxx:239 msgid "Directory:" msgstr "Directório:"