Package: distcc Version: 3.1-3 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.30-2-686-bigmem (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of distcc po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, Matthias Julius <m...@julius-net.net> # Copyright (C) 2006, Bastian Venthur <vent...@debian.org> # Copyright (C) 2008, Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de> # Copyright (C) 2009, Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu> # This file is distributed under the same license as the distcc package. # # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: distcc_3.1-1_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dis...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 23:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-12 00:58+0100\n" "Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "Start the distcc daemon on startup?" msgstr "Den Distcc-Daemon beim Rechnerstart starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "distcc can be run as a daemon, listening on port 3632 for incoming " "connections." msgstr "" "Distcc kann als Daemon betrieben werden, der an Port 3632 auf eingehende " "Verbindungen wartet." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:1001 msgid "" "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the " "computer startup. If in doubt, it's advised not to start it automatically on " "startup. If you later change your mind, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Sie haben die Möglichkeit, den Distcc-Daemon beim Rechnerstart automatisch " "starten zu lassen. Im Zweifelsfall wird empfohlen, dies nicht zu tun. Falls " "Sie später Ihre Meinung ändern, können Sie »dpkg-reconfigure distcc« aufrufen." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "Allowed client networks:" msgstr "Zugelassene Client-Netze:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "The distcc daemon implements access control based on the IP address of the " "client, that is trying to connect. Only the hosts or networks listed here " "are allowed to connect." msgstr "" "Der Distcc-Daemon implementiert die Zugangskontrolle basierend auf der IP-" "Adresse des Clients, der versucht, sich mit ihm zu verbinden. Nur " "Verbindungen von Hosts oder Netzen, die hier aufgelistet sind, werden " "zugelassen." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "You can list multiple hosts and/or networks, separated by spaces. Hosts are " "represented by their IP address, networks have to be in CIDR notation, f.e. " "\"192.168.1.0/24\"." msgstr "" "Sie können mehrere Hosts und/oder Netze durch Leerzeichen getrennt eingeben. " "Hosts werden durch deren IP-Adresse repräsentiert. Netze müssen in CIDR-" "Schreibweise eingegeben werden, z. B. »192.168.1.0/24«." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:2001 msgid "" "To change the list at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure distcc'." msgstr "" "Um die Liste zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-" "reconfigure distcc« auf." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "Listen interfaces:" msgstr "Netzschnittstellen:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "The distcc daemon can be bound to a specific network interface." msgstr "" "Der Distcc-Daemon kann an eine spezifische Netzschnittstelle gebunden werden." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "You probably want to choose the interface of your local network by entering " "it's IP address. If distccd should listen on all interfaces, just enter " "nothing." msgstr "" "Möglicherweise möchten Sie die Netzschnittstelle zu Ihrem lokalen Netz " "verwenden, indem Sie deren IP-Adresse eingeben. Falls distccd an alle " "Schnittstellen gebunden werden soll, geben Sie hier nichts ein." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "Be sure to protect distccd from unauthorized access, by being careful in " "your choice of the listen interface and allowed networks. distccd should " "never be accessible from untrusted networks. If that is needed, secureshell " "should be used instead of the daemon." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass distccd vor unberechtigtem Zugang geschützt ist, " "indem Sie Netzschnittstelle und die erlaubten Netze sorgfältig auswählen. " "Distccd sollte niemals von nicht vertrauenswürdigen Netzen aus zugänglich " "sein. Falls dies notwendig ist, sollte Secure-Shell anstatt des Daemons " "verwendet werden." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:3001 msgid "" "To change the address at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Um die Adresse später zu ändern, können sie »dpkg-reconfigure distcc« " "ausführen." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "Nice level:" msgstr "Nice-Stufen:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:4001 msgid "" "You can start the distcc daemon with a nice level, to give it a low priority " "compared to other processes. The start script will only accept values " "between 0 and 20." msgstr "" "Sie können den Distcc-Daemon mit einer Nice-Stufe starten, um ihm eine " "niedrigere Priorität als andere Prozesse zu geben. Das Start-Skript " "akzeptiert nur Werte zwischen 0 und 20." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:4001 ../distcc.templates:5001 ../distcc.templates:6001 msgid "" "To change this value at a later point, you can run: 'dpkg-reconfigure " "distcc'." msgstr "" "Um diesen Wert zu einem späteren Zeitpunkt zu ändern, rufen Sie »dpkg-" "reconfigure distcc« auf." #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "Maximum number of concurrent jobs:" msgstr "Maximale Anzahl von nebenläufigen Aufgaben:" #. Type: string #. Description #: ../distcc.templates:5001 msgid "" "You can tell the distcc daemon to accept a maximum number of jobs at a time. " "This can be useful on systems that should stay interactive while they serve " "as a distcc server. Usually, you will want to set this to a value matching " "or doubling the number of cores on this system." msgstr "" "Sie können dem Distcc-Daemon mitteilen, wieviele Aufgaben maximal zur selben " "Zeit angenommen werden können. Das kann auf Systemen nützlich sein, die " "interaktiv benutzbar bleiben sollen, während diese als Distcc-Server genutzt " "werden. Normalerweise wird dieser Wert auf die einfache oder die doppelte " "Anzahl der Prozessorkerne des System gesetzt." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "Enable Zeroconf support?" msgstr "Zeroconf-Unterstützung aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 msgid "distcc has Zeroconf support." msgstr "Distcc unterstützt Zeroconf." #. Type: boolean #. Description #: ../distcc.templates:6001 #| msgid "" #| "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " #| "learn how clients must be configured to make use of it." msgid "" "If you enable it here, please read /usr/share/doc/distcc/README.Debian to " "learn how clients must be configured to make use of it. Also note, that you " "need to install the dbus package, if you're going to use Zeroconf." msgstr "" "Falls Sie es hier aktivieren, lesen Sie /usr/share/doc/distcc/README.Debian, " "um herauszufinden, wie die Clients hierzu konfiguriert werden müssen. " "Beachten Sie auch, dass das Paket »dbus« installiert sein muss, falls Sie " "Zeroconf nutzen möchten."