Package: metche Severity: wishlist Tags: l10n patch Enclosed please find the Italian translation of the above package.
Best regards vince
# ITALIAN TRANSLATION OF METCHE'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2009 THE METCHE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the metche package. # # Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: metche\n" "Report-Msgid-Bugs-To: met...@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-29 09:07+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "E-mail address receiving metche reports:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica del destinatario dei rapporti di metche:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "metche monitors \"system state\" changes. An hour after the last change has " "been recorded an e-mail report is sent describing changes made to:\n" " - files inside the watched directory (/etc by default),\n" " - user maintainted changelog file(s) (if configured to do so),\n" " - the list of installed Debian packages (if configured to do so)." msgstr "" "metche monitora le modifiche allo stato del sistema. Un'ora dopo che " "l'ultima modifica è stata osservata viene inviato un rapporto per posta " "elettronica, il quale descrive le modifiche apportate a:\n" " - file all'interno della directory monitorata (in modo predefinito «/etc»),\n" " - registri delle modifiche mantenuti dall'utente (se così configurato),\n" " - l'elenco dei pacchetti Debian installati (se così configurato)." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Please enter the e-mail that should receive these reports. It typically " "corresponds to the alias or mailing-list used by system administrators for " "this computer." msgstr "" "Inserire l'indirizzo di posta elettronica che dovrà ricevere questi " "rapporti. Tipicamente corrisponde all'alias o alla lista di distribuzione " "utilizzato dagli amministratori del sistema per questo computer." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Note: by default, metche does not send detailed diffs describing file " "changes as this can leak confidential information. If you want to use this " "feature, you are strongly encouraged to turn on GPG encryption at the same " "time. See the metche(8) man page and the configuration file for more details." msgstr "" "Notare che in modo predefinito metche non invia dei file diff dettagliati " "con la descrizione delle modifiche ai file, in quanto questo potrebbe causare " "una fuoriuscita di dati confidenziali. Se si desidera questa funzionalità è " "raccomandata la contemporanea abilitazione della cifratura GPG. Per maggiori " "dettagli consultare il manuale di metche(8)." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Single changelog file" msgstr "File singolo di registro delle modifiche" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Multiple changelog files" msgstr "File multipli di registri delle modifiche" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "No changelog monitoring" msgstr "Nessun monitoraggio del registro delle modifiche" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Changelog monitoring type:" msgstr "Tipo di monitoraggio del registro delle modifiche:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "metche can monitor one or more changelogs written by the system " "administrators." msgstr "" "metche può monitorare uno o più registri delle modifiche scritti " "dall'amministratore del sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "These changelogs should contain comments describing the changes made to the " "system. The easiest way to organize these comments is to put them all " "together in one file." msgstr "" "Questi registri delle modifiche dovrebbero contenere dei commenti che " "descrivono le modifiche apportate al sistema. Il modo più pratico per " "organizzarli è di metterli tutti insieme in un singolo file." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Another possibility is to have a subdirectory for each administrative task " "with a file named \"Changelog\". This way, you can store source code or " "configuration examples along with the documentation on how they have been " "used." msgstr "" "Altrimenti si può avere una sottodirectory per ogni compito amministrativo " "con un file denominato «Changelog». In questo modo è possibile memorizzare " "del codice sorgente o degli esempi di configurazione insieme alla " "documentazione sul modo in cui questi sono stati utilizzati." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Changelog file to be monitored:" msgstr "File di registro delle modifiche da monitorare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option sets the path of the changelog file to be monitored." msgstr "" "Questa opzione imposta il percorso del file di registro delle modifiche che " "deve essere monitorato." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Changelog directory to be monitored:" msgstr "Directory dei registri delle modifiche da monitorare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This option sets the path to the root directory containing the Changelogs. " "Each \"Changelog\" file should be in a sub-directory of this directory." msgstr "" "Questa opzione imposta il percorso della directory radice che contiene i " "file di registri delle modifiche. Ogni file «Changelog» dovrebbe essere in " "una sottodirectory di questa directory."