Package: ssmtp
Version: 2.64-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ssmtp_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Yuriy Talakan' <y...@amur.elektra.ru>, 2006.
# Yuriy Talakan' <y...@drsk.ru>, 2007.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp 2.64-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ss...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-05 09:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Автоматически перезаписывать файлы настройки?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"Файл почтовых настроек /etc/ssmtp/ssmtp.conf может автоматически обновляться "
"при каждой установке новой версии программы на основании информации, "
"предоставляемой "
"базой данных debconf. Если вы не хотите, чтобы это происходило (т.е. "
"желаете самостоятельно управлять файлом), то ответьте утвердительно, и "
"программа никогда не будет изменять этот файл."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Пользователь, который будет получать почту для UID < 1000:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"Почта, отправляемая локальным пользователям, чьи UID менее 1000, будет "
"отправляться указанному пользователю. Это удобно для служб, которые "
"отправляют отчёты почтой администратору и на другие системные UIDы. "
"Оставьте поле пустым для запрета перенаправления."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Имя вашего почтового концентратора:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Здесь указывается машина, которая будет доставлять почта. Необходимо "
"действительное имя машины; MX-записи не учитываются. Обычно, "
"почтовая машина называется \"mail.domain.com\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Номер удалённого SMTP-порта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Если ваш удалённый сервер SMTP слушает порт, отличающийся от 25 (Стандартный/"
"RFC), то укажите его здесь."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Домен для подмены:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"usern...@rewritedomain\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"ssmtp будет использовать \"usern...@ДОМЕН_ПОДМЕНЫ\" как адрес по умолчанию в "
"поле From: для исходящей почты, которая содержит только локальное имя "
"пользователя."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Имя хранящееся в /etc/mailname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Это часть адреса после знака '@' будет показана в исходящих новостных и "
"почтовых сообщениях."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "Полное доменное имя машины:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Здесь должно быть указано реальное имя этой машины, оно будет использоваться "
"при отправке почты на почтовый концентратор."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "Разрешить переопределение строки From: в заголовке эл. почты?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Если ответить утвердительно, то это позволит локальным пользователям "
"написать любое значение в строке From: их сообщений, и заставит "
"ssmtp переписать заголовок конверта на этот адрес. "
"Отрицательный ответ запретит такое поведение, и "
"будет использован только адрес по умолчанию или адрес, "
"заданный в /etc/ssmtp/revaliases."

Reply via email to