Package: ssmtp
Priority: wishlist
Tags: l10n,patch

Please find attached the updated german debconf translation 
for ssmtp.


Kindly regards,

Erik

-- 
 www.ErikSchanze.de *********************************************
 Bitte keine HTML-E-Mails! No HTML mails, please! Limit: 100 kB *
         - Linux-Info-Tag in Dresden auch 2010 wieder           *
             Info: http://www.linux-info-tag.de/                *
# translation of ssmtp_2.64-2_de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Erik Schanze <er...@debian.org>, 2004-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ssmtp_2.64-2_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ss...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Erik Schanze <er...@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Automatically overwrite config files?"
msgstr "Konfigurationsdateien automatisch ÃŒberschreiben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The mail configuration file /etc/ssmtp/ssmtp.conf can be automatically "
"updated on each upgrade with the information supplied to the debconf "
"database. If you do not want this to happen (ie/ you want to maintain "
"control of this file yourself) then set this option to have the program "
"never touch this file."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei /etc/ssmtp/ssmtp.conf kann bei jeder "
"Aktualisierung automatisch erneuert werden. Wenn Sie das "
"nicht möchten (z. B. weil Sie diese Datei selbst anpassen "
"wollen), dann sollten Sie hier ablehnen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Username who gets mail for userids < 1000:"
msgstr "Benutzername, der E-Mails fÌr Benutzer-IDs < 1000 erhÀlt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Mail sent to a local user whose UID is less than 1000 will instead be sent "
"here. This is useful for daemons which mail reports to root and other system "
"UIDs. Make this empty to disable rewriting."
msgstr ""
"E-Mails fÃŒr lokale Benutzer mit einer UID kleiner 1000 "
"können an einen anderen Benutzer umgeleitet werden. "
"Dies ist nÃŒtzlich bei Diensten, die Reports an den "
"Benutzer root oder andere System-Benutzer senden. Wenn das "
"Feld leer bleibt, wird nichts umgeleitet."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Name of your mailhub:"
msgstr "Name Ihres E-Mailservers:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This sets the host to which mail is delivered. The actual machine name is "
"required; no MX records are consulted. Commonly, mailhosts are named \"mail."
"domain.com\"."
msgstr ""
"Bei diesem Rechner werden E-Mails abgeliefert. Es wird "
"der tatsÀchliche Rechnername benötigt; MX-EintrÀge werden "
"nicht beachtet. E-Mailserver heißen gewöhnlich "
"»mail.domain.com«."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Remote SMTP port number:"
msgstr "Nummer des entfernten SMTP-Ports:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If your remote SMTP server listens on a port other than 25 (Standard/RFC) "
"then set it here."
msgstr ""
"Wenn der entfernte SMTP-Server auf einem anderen als "
"Port 25 (Standard/RFC) lÀuft, dann geben Sie den Port "
"hier an."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Domain to masquerade as:"
msgstr "Als diese DomÀne ausgeben:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"ssmtp will use \"usern...@rewritedomain\" as the default From: address for "
"outgoing mail which contains only a local username."
msgstr ""
"Ssmtp benutzt das Schema »benutzern...@umschreibdomÄne« "
"in der Absenderzeile fÃŒr ausgehende E-Mails, die nur "
"einen lokalen Benutzernamen als Absender enthalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Name to store in /etc/mailname:"
msgstr "Diesen Namen in der Datei /etc/mailname speichern:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"This is the portion of the address after the '@' sign to be shown on "
"outgoing news and mail messages."
msgstr ""
"Dies ist der Teil der Adresse nach dem Ã...@«, der fÃŒr "
"alle ausgehenden E-Mails und News verwendet wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Fully qualified hostname:"
msgstr "VollstÀndiger Rechnername:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This should specify the real hostname of this machine, and will be sent to "
"the mailhub when delivering mail."
msgstr ""
"Dies sollte der richtige Rechnername Ihrer Maschine "
"sein. Er wird beim Senden der E-Mail an den "
"E-Mailserver ÃŒbermittelt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Allow override of From: line in email header?"
msgstr "Überschreiben der From:-Zeile erlauben?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"A \"positive\" response will permit local users to enter any From: line in "
"their messages without it being mangled, and cause ssmtp to rewrite the "
"envelope header with that address. A \"negative\" response will disallow "
"this, and use only the default address or addresses set in /etc/ssmtp/"
"revaliases."
msgstr ""
"Wenn Sie zustimmen, wird lokalen Benutzern erlaubt, "
"jede From:-Zeile in ausgehenden Nachrichten zu verwenden, "
"ohne das sie verÀndert wird und ssmtp wird auch die "
"Envelope-Kopfzeile mit dieser Adresse ÃŒberschreiben. Wenn Sie "
"ablehnen, verhindern Sie dies und lassen nur die "
"Standardadresse oder eine aus der Datei /etc/ssmtp/revaliases "
"zu."

Reply via email to