Package: fortunes-debian-hints Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German po file translation for fortunes-debian-hints attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of fortunes-debian hints to German # # Copyright (C): # Alexander Schmehl <toli...@debian.org> # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2008. # This file is distributed under the same license as the fortunes-debian package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fortunes-debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Kartik Mistry <kar...@debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-22 17:51+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-25 14:29+0100\n" "Last-Translator: Alexander Schmehl <toli...@debian.org>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:4 msgid "" "Debian Hint #1: You can report a bug in a package with the 'reportbug' " "command, which is available in the reportbug package, or by using the " "graphical frontend 'reportbug-ng'." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 1: Sie können einen Fehler in einem Programm entweder mit " "dem Befehl »reportbug« aus dem Paket »reportbug« oder mit der graphischen " "Oberfläche »reportbug-ng« melden." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:9 msgid "" "Debian Hint #2: You can use 'dpkg-reconfigure <package>' to change the " "answers you gave to the questions asked when you first installed a package. " "The 'configure-debian' package provides a unified front end for doing this, " "as well." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 2: Mit »dpkg-reconfigure <Paket>« können Sie die Antworten, " "die Sie auf die Fragen bei der Erst-Installation des Paketes gegeben haben, " "ändern. Das Paket »configure-debian« stellt Ihnen hierfür eine zusätzliche " "Oberfläche zur Verfügung." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:12 msgid "" "Debian Hint #3: You can use 'apt-cache search <words>' to search for words " "in the descriptions of all available packages." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 3: Sie können mit »apt-cache search <Suchbegriffe>« die " "Beschreibungen aller Pakete nach ihren Suchbegriffen durchsuchen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:15 msgid "" "Debian Hint #4: You can see the available and installed versions for one or " "more available packages with the command 'apt-cache policy <packages>'." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 4: Sie können sich die installierte und verfügbare Versionen " "eines oder mehrere Pakete mit dem Befehl »apt-cache policy <Pakete>« anzeigen " "lassen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:18 msgid "" "Debian Hint #5: If you need to build a custom kernel, use the 'make-kpkg' " "script found in the kernel-package package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 5: Wenn Sie einen eigenen Kernel bauen müssen, sollten Sie " "das Skript »make-kpkg« aus dem Paket kernel-package dafür benutzen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:20 msgid "Debian Hint #6: There is no hint #6. Submit a hint today !" msgstr "Debian Tipp Nr. 6: Es gibt keinen Tipp Nr. 6. Schicken Sie uns einen!" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:23 msgid "" "Debian Hint #7: You can use the cron-apt package to do automatic nightly " "downloads of updates for packages installed on your system." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 7: Sie können das Paket cron-apt benutzen, um Nachts " "automatisch Aktualisierungen für auf Ihrem System installierte Pakete " "herunterzuladen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:27 msgid "" "Debian Hint #8: If you have problems with Debian that you can't solve by " "reading the manuals and documentation, try asking on the Debian Users " "mailing list (debian-u...@lists.debian.org)." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 8: Wenn Sie Probleme haben, die Sie trotz Lesens der " "Handbücher und Dokumentationen nicht lösen können, fragen Sie doch auf der " "Debian-User-German Mailing-Liste (debian-user-ger...@lists.debian.org)." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:31 msgid "" "Debian Hint #9: If you need to know what version of Debian you're currently " "running, look in /etc/debian_version; if you want to know the codename for " "that version (for example, 3.0 is codenamed 'Woody'), check this URL:" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 9: Falls Sie die Debian-Version, die Sie gerade einsetzen, " "herausfinden möchten, können Sie in der Datei /etc/debian_version nachsehen; " "den Codenamen der Version (3.0 wird beispielsweise »Woody« genannt) finden " "Sie auf der folgenden Webseite:" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:33 msgid "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" msgstr "http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-ftparchives.html#s-codenames" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:38 msgid "" "Debian Hint #10: There are Debian mailing lists for everything from user " "questions to debates over what to put into the Debian Policy documents. " "Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to " "those that interest you." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 10: Zu allen möglichen Themen gibt es auch eine Mailing-" "Liste: Von Benutzer-Fragen bis hin zum Inhalt der Debian-Richtlinien. " "Schauen Sie sich doch mal die Liste auf http://www.debian.org/MailingLists/ " "an und abonnieren Sie die Listen, die Sie interessieren." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:41 msgid "" "Debian Hint #11: Keep up to date on what's going on - read the Debian Times. " "Read it on the web at http://times.debian.net/" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 11: Bleiben Sie auf dem laufenden - Lesen Sie die Debian " "Times. Debian Times ist auf der Webseite http://times.debian.net/ verfügbar." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:45 msgid "" "Debian Hint #12: The grep-dctrl package provides a number of useful scripts " "for quickly searching various package control files (such as the available " "packages file)." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 12: Das Paket grep-dctrl enthält viele nützliche Skripte zum " "schnelle Durchsuchen der verschiedenen Paket-Steuer-Dateien (wie zum " "Beispiel die Datei mit den verfügbaren Paketen)." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:50 msgid "" "Debian Hint #13: If you don't like the default options used in a Debian " "package, you can download the source and build a version which uses the " "options you prefer. See http://www.debian.org/doc/FAQ/ch-pkg_basics.html " "(sections 6.13 and 6.14) for more information." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 13: Falls Ihnen die Optionen eines Debian-Paketes nicht " "zusagen, können Sie den Quellcode herunterladen und eine Version mit den " "Optionen bauen, die Sie bevorzugen. Siehe dazu http://www.debian.org/doc/FAQ/" "ch-pkg_basics.html (Kapitel 6.13 und 6.14)." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:53 msgid "" "However, bear in mind that most options in most packages can be configured " "at runtime, and do not require recompiling the package." msgstr "" "Beachten Sie jedoch, das die meisten Optionen in den meisten Paketen zur " "Laufzeit geändert werden können und daher kein erneutes Kompilieren " "benötigen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:58 msgid "" "Debian Hint #14: If you would like to follow things happening to a package " "(for example, if you want to see bug reports, release notices, and other " "similar things), consider subscribing to it on the Package Tracking System. " "You can find out more about the PTS at:" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 14: Wenn Sie über ein Paket auf dem laufenden bleiben wollen " "(beispielsweise Fehlerberichte, Veröffentlichungshinweise und ähnliches " "erhalten wollen), können Sie das Paketverfolgungs-System abonnieren. Mehr " "über das PTS erfahren Sie in Abschnitt 4.10 unter:" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:61 msgid "" "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Section 4.10)" msgstr "" "http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-resources.en.html " "(Abschnitt 4.10)" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:65 msgid "" "Debian Hint #15: The documentation for a package can normally be found " "under /usr/share/doc/<package>. In particular, the README.Debian file often " "has useful information about Debian-specific quirks or tips." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 15: Die Dokumentation eines Paketes finden Sie normalerweise " "unter »/usr/share/doc/<Paket>«. Insbesondere ist die Datei README.Debian " "interessant, die oft nützliche Debian-spezifische Informationen, Eigenarten " "und Tipps enthält." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:70 msgid "" "Debian Hint #16: If you're searching for a particular file, but don't know " "which package it belongs to, try installing 'apt-file', which maintains a " "small database of this information, or search the contents of the Debian " "Packages database, which can be done at:" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 16: Falls Sie eine bestimmte Datei suchen, aber nicht " "wissen, in welchem Paket sie enthalten ist, probieren Sie mal »apt-file«, " "welches eine kleine Datenbank mit diesen Informationen unterhält, oder " "durchsuchen Sie die Debian-Paketdatenbank unter:" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:72 msgid "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" msgstr "http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:76 msgid "" "Debian Hint #17: Need someone to talk to about Debian? If you're comfortable " "with Internet Relay Chat (IRC), just install your favorite IRC client, and " "join #debian on irc.debian.org." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 17: Brauchen Sie jemanden zum Reden? Falls Sie sich mit " "Internet Relay Chat (IRC) auskennen, installieren Sie einfach Ihren " "bevorzugten IRC-Client und betreten Sie den Kanal #debian.de auf irc.debian." "org." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:81 msgid "" "Debian Hint #18: Quality control information about a package can be found by " "going to http://packages.qa.debian.org/<package>; this page provides links " "to the Maintainer's QA page, the BTS, news items for the package, and " "information on which versions are available in which archives." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 18: Informationen zur Qualitäts-Sicherung eines Paketes " "finden Sie unter http://packages.qa.debian.org/<Paket>. Diese Seite enthält " "Links zu QA-Seite des Betreuers, der Fehlerdatenbank, Nachrichten über " "dieses Paket und Informationen darüber, welche Versionen in welchen Archiven " "Debians verfügbar sind." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:84 msgid "" "Debian Hint #19: If you're interested in building packages from source, you " "should consider installing the apt-src package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 19: Falls Sie Interesse daran haben, Pakete aus den Quellen " "zu bauen, sollten Sie sich eventuell das »apt-src«-Paket installieren." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:88 msgid "" "Debian Hint #20: Want to keep track of what version of a package you have " "installed (especially useful for those running hybrid stable / testing / " "unstable systems)? Check out apt-show-versions." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 20: Wollen Sie den Ãberblick behalten, welche Version eines " "Paketes Sie installiert haben (insbesondere in hybriden Stable-/ Testing-/ " "Unstable-Systemen)? Dann schauen Sie sich »apt-show-versions« an." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:91 msgid "" "Debian Hint #21: If your Debian box is behind a slow network connection, but " "you have access to a fast one as well, check out the apt-zip package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 21: Falls Ihre Debian-Maschine lediglich über eine langsame " "Internet-Verbindung verfügt, Sie aber auch Zugang zu einer schnellen haben, " "schauen Sie sich das Paket »apt-zip« an." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:95 msgid "" "Debian Hint #22: Wondering which Debian mirror is best for you? Check out " "the apt-spy and netselect-apt packages, which can give you information about " "how various mirror sites perform." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 22: Fragen Sie sich, welcher Debian-Spiegel für Sie der " "beste wäre? Dann schauen Sie sich doch die Pakete »apt-spy« und »netselect-" "apt« an, die Ihnen Informationen darüber liefern, wie gut Sie verschiedene " "Debian-Spiegel erreichen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:101 msgid "" "Debian Hint #23: If your system is using too much disk space, try the " "deborphan package; it can offer suggestions about which packages may be " "unused and removable. And, of course, don't forget to clean out the APT " "cache area (using 'apt-get clean', 'aptitude clean', or aptitude's Action -> " "Clean package cache menu item)." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 23: Falls Ihr System zu viel Plattenplatz belegt versuchen " "Sie doch mal das Paket »deborphan«. Es kann Ihnen Tipps geben, welche Pakete " "vermutlich nicht benutzt werden und entfernt werden können. Vergessen Sie " "auch nicht, den Zwischenspeicher von APT zu säubern (indem sie »apt-get " "clean«, »aptitude clean« oder Aptitudes Menüeintrag »Aktion« -> »Paketcache " "komplett leeren« ausführen)." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:104 msgid "" "Debian Hint #24: If you would like to thank a maintainer for handling an " "issue, check out reportbug --kudos." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 24: Falls Sie einem Betreuer für das Beheben eines Problems " "danken wollen, schauen Sie sich »reportbug --kudos« an." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:108 msgid "" "Debian Hint #25: The 'debian-reference' package contains a wide variety of " "reference documents for Debian users and developers. Most of the information " "can also be found at the following URL:" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 25: Das Paket »debian-reference« enthält eine breite Auswahl " "an nützlichen Referenz-Dokumenten für Debian-Benutzer und -Entwickler. Die " "meisten Informationen dazu finden Sie auch unter der folgenden Adresse:" # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:110 msgid "http://www.debian.org/doc/manuals/reference." msgstr "http://www.debian.org/doc/manuals/reference." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:115 msgid "" "Debian Hint #26: If a package doesn't seem to have much documentation, check " "for a package named '<package>-doc' and make sure to install it as well; " "packages with large amounts of documentation regularly split the docs in " "this manner for those who don't want to install them." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 26: Falls ein Paket nicht viel Dokumentation zu enthalten " "scheint, prüfen Sie, ob ein »<paketname>-doc« Paket existiert und " "installieren Sie dieses dazu. Pakete mit groÃen Mengen an Dokumentation " "spalten diese oft auf diese Art ab, für diejenigen, die sie nicht " "installieren wollen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:119 msgid "" "Debian Hint #27: Regularly verify your backups. You *are* keeping backups, " "right? Right? (This hint brought to you by the letters 'D', 'U', 'M', and " "'P', and the number 0.)" msgstr "" "Debian Tipp Nr. 27: Verifizieren Sie regelmäÃig Ihre Sicherungskopien. Sie " "erstellen doch Sicherungskopien, oder? Dieser Tipp wurde Ihnen von den " "Buchstaben »D«, »U«, »M« und »P« und der Zahl »0« geliefert." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:124 msgid "" "Debian Hint #28: If your machine is not on all of the time (such as a " "laptop), check out the 'anacron' package; this will make sure that regular " "tasks still happen, even if the machine isn't on at the time they would " "normally trigger." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 28: Falls Ihre Maschine nicht die ganze Zeit eingeschaltet " "ist (wie beispielsweise bei einem Laptop), schauen Sie sich das Paket " "»anacron« an. Dies stellt sicher, dass regelmäÃig auszuführende Aufgaben " "auch ausgeführt werden, falls Ihre Maschine zu der normalen Ausführzeit " "abgeschaltet ist." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:129 msgid "" "Debian Hint #29: Keep your system clock accurate - install the 'ntpdate' " "package and configure it to set the time at startup. In addition, machines " "which are turned on most or all of the time should have the 'ntp' package " "installed to keep the time accurate in between reboots." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 29: Halten Sie Ihre System-Uhr pünktlich - installieren Sie " "das Paket »ntpdate« und konfigurieren Sie es so, dass es beim Starten des " "Systems die System-Uhr abgleicht. Zusätzlich sollten Maschinen, die (fast) " "die ganze Zeit über laufen das Paket »ntp« installieren, um auch zwischen " "Neustarts die System-Uhr pünktlich zu halten." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:133 msgid "" "Debian Hint #30: Documentation can be made available at http://localhost/ by " "installing the 'doc-base' and 'doc-central' packages and their dependencies." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 30: Dokumentation kann unter http://localhost/ verfügbar " "gemacht werden, indem »doc-base«, »doc-central« und deren Abhängigkeiten " "installiert werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:138 msgid "" "Debian Hint #31: Disabling a normally-active service in a specific runlevel " "should be done by changing the S link in /etc/rc<level>.d to a K link, " "rather than removing the link entirely; if all links are removed, the system " "will assume on the next install that they need to be replaced." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 31: Normalerweise aktivierte Dienste werden in einem " "bestimmten Runlevel deaktiviert, indem die entsprechenden S-Links in /etc/" "rc<runlevel>.d in einen K-Link umbenannt werden, statt Sie komplett zu " "entfernen. Falls alle Links entfernt werden, wird das System bei der " "nächsten Aktualisierung davon ausgehen, dass es sie ersetzten muss." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:142 msgid "" "Debian Hint #34: The package 'doc-debian' contains some general " "documentation about the Debian project. It is also available in spanish (doc-" "debian-es), french (doc-debian-fr) and ukrainian (doc-debian-uk)." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 34: Das Paket »doc-debian« enthält generelle Dokumentation " "über das Debian-Projekt. Es ist auch auf Spanisch (doc-debian-es), " "Französisch (doc-debian-fr) und Ukrainisch (doc-debian-uk) verfügbar." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:145 msgid "" "Debian Hint #35: The package 'devscripts' contains some useful scripts for " "users who want to help to improve Debian, e.g. wnpp-alert, rc-alert and bts." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 35: Das Paket »devscripts« enthält viele nützliche Skripte " "für Benutzer, die dabei helfen wollen, Debian zu Verbessern. Beispielsweise " "wnpp-alert, rc-alert und bts." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:148 msgid "" "Debian Hint #36: If you want to track Debian sid and have a small download " "quota or a really slow connection, check out the debdelta package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 36: Falls Sie Debian Sid benutzen wollen aber lediglich über " "beschränkte Bandbreite oder eine langsame Verbindung verfügen, sollten Sie " "sich das debdelta-Paket anschauen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:151 msgid "" "Debian Hint #37: In search for some games? Take a look at 'goplay', which " "offers a nice Frontend for browsing through all kind of games." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 37: Suchen Sie ein paar nette Spiele? Schauen Sie sich doch " "einmal »goplay« an. Dies ist eine nette Oberfläche, um durch alle möglichen " "Spiele zu stöbern." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:156 msgid "" "Debian Hint #38: Need a newer package than shipped with Debians last stable " "release but don't want to upgrade to 'testing' or 'unstable'? Some packages " "are kept up-to-date on volatile.debian.org, some others are made available " "at www.backports.org." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 38: Brauchen Sie aktuellere Pakete, als in der aktuellen " "stabilen Version von Debian enthalten sind, aber Sie wollen nicht auf den " "»Testing«- oder den »Unstable«-Zweig wechseln? Einige Pakete werden auf " "volatile.debian.org aktuell gehalten, andere sind auf www.backports.org " "verfügbar." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:159 msgid "" "Debian Hint #39: Want to download a package without installing it? Use " "'aptitude download <pkgname>'." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 39: Sie möchten ein Paket herunterladen, ohne es zu " "installieren? Dann benutzen Sie einfach »aptitude download <Paket-Name>«." #. type: Plain text #: hints:163 msgid "" "Debian Hint #40: Want to know how you can use a program you have never used " "before? \"man\" will be your best new friend! Type \"man <program-name>\" in " "a shell. Or, run \"man -H <program-name>\" to read the manual page in a " "browser." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 40: Möchten Sie ein Programm benutzen, das Sie noch nie zuvor " "benutzt haben? »man« ist Ihr bester Freund! Geben Sie »man <Programmname>« in " "einer Shell ein. Oder führen Sie »man -H <Programmname>« aus, um das Handbuch " "in einem Browser zu lesen." #. type: Plain text #: hints:166 msgid "" "Debian Hint #41: Improve bash's tab-completion by installing the bash-" "completion package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 41: Verbessern Sie die Tab-Vervollständigung durch die " "Installation des Pakets bash-completion." #. type: Plain text #: hints:170 msgid "" "Debian Hint #42: If you install the command-not-found package, attempting to " "run a command you don't have installed will tell you what package to install " "to obtain that command." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 42: Wenn Sie das Paket »command-not-found« installieren, wird " "der Versuch, ein nicht-installierten Befehl auszuführen, Ihnen mitteilen, " "welches Paket Sie für diesen Befehl installieren müssen." # type: Plain text #. type: Plain text #: hints:173 msgid "" "Debian Hint #43: You can use 'apt-cache show <package_name>' or 'aptitude " "show <package_name>' to get more information about a debian package." msgstr "" "Debian Tipp Nr. 43: Sie können mit »apt-cache show <Paketname>« oder " "»aptitude show <Paketname>« weitere Informationen über ein Debian-Paket " "erhalten." #. type: Plain text #: hints:177 msgid "" "Debian Hint #44: You can use 'apt-file list <package_name>' to obtain a " "listing of the contents of debian package. This action is similar to 'dpkg -" "L <package_name>' except the package does not need to be installed or " "fetched using apt-file in contrast to dpkg." msgstr "" "Debian Tipp Nr. Nr. 44: Sie können »apt-file list <Paketname>« für eine " "Inhaltsauflistung von Debian-Paketen verwenden. Diese Vorgehen ist ähnlich zu " "»dpkg -L <Paketname>«, wobei im Gegensatz zu Dpkg das Paket nicht installiert " "sein oder geholt werden muss."