Package: syscp 
Version: 1.4.2.1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n gl

Please find enclosed the updated Galician translation
# Copyright (C) 2009 Debian
# This file is distributed under the same license as the syscp package.
#
# Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Web server to reconfigure automatically:"
msgstr "Servidor web para reconfigurar automaticamente:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Please choose the web server that should be automatically configured to run "
"SysCP."
msgstr ""
"Escolla o servidor web que se debe configurar automaticamente para executar "
"SysCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Username for the first admin user:"
msgstr "Usuario do primeiro administrador:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after "
"installation."
msgstr ""
"Debe definir un usuario administrador para poder acceder a SysCP despois "
"da instalación."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used."
msgstr ""
"Se deixa este campo en branco empregarase o nome predeterminado («admin»)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Password for the first admin user:"
msgstr "Contrasinal do primeiro administrador:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please choose a password for the new admin user."
msgstr "Escolla un contrasinal para o novo administrador."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated."
msgstr "Se deixa este campo en branco xerarase un contrasinal aleatorio."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php."
msgstr ""
"O nome do usuario e o seu contrasinal gardaranse en /etc/syscp/debian.php."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for customer data:"
msgstr "Directorio dos datos do cliente:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"SysCP will be configured to save customer data in one location. "
"Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts "
"(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")."
msgstr ""
"SysCP hase configurar para gardar os datos do cliente nun lugar. "
"Crearanse subdirectorios para servizos web («webs»), contas de correo "
"(«mail»), ficheiros temporais («tmp») e ficheiros de rexistro («logs»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory "
"will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you "
"already have customer data somewhere, such as data originating from a former "
"installation, or if you want an entirely different directory to hold the "
"customers' data, you can enter the directory path here."
msgstr ""
"Se deixa isto en branco empregarase o directorio predeterminado "
"«/var/lib/syscp/customers». Porén, os desenvolventes principais empregan "
"«/var/customers», polo que se xa ten datos de clientes en algures, como "
"poida ser nunha instalación anterior, ou se desexa que outro directorio "
"conteña os datos dos clientes pode indicar aquí a rota."

Reply via email to