Package: syscp Version: 1.4.2.1-2 Severity: wishlist Tags: l10n gl Please find enclosed the updated Galician translation
# Copyright (C) 2009 Debian # This file is distributed under the same license as the syscp package. # # Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-07 20:05+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino <mvillar...@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxe...@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "Servidor web para reconfigurar automaticamente:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "SysCP." msgstr "" "Escolla o servidor web que se debe configurar automaticamente para executar " "SysCP." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Username for the first admin user:" msgstr "Usuario do primeiro administrador:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after " "installation." msgstr "" "Debe definir un usuario administrador para poder acceder a SysCP despois " "da instalación." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used." msgstr "" "Se deixa este campo en branco empregarase o nome predeterminado («admin»)." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Password for the first admin user:" msgstr "Contrasinal do primeiro administrador:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please choose a password for the new admin user." msgstr "Escolla un contrasinal para o novo administrador." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated." msgstr "Se deixa este campo en branco xerarase un contrasinal aleatorio." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php." msgstr "" "O nome do usuario e o seu contrasinal gardaranse en /etc/syscp/debian.php." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for customer data:" msgstr "Directorio dos datos do cliente:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "SysCP will be configured to save customer data in one location. " "Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts " "(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")." msgstr "" "SysCP hase configurar para gardar os datos do cliente nun lugar. " "Crearanse subdirectorios para servizos web («webs»), contas de correo " "(«mail»), ficheiros temporais («tmp») e ficheiros de rexistro («logs»)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory " "will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you " "already have customer data somewhere, such as data originating from a former " "installation, or if you want an entirely different directory to hold the " "customers' data, you can enter the directory path here." msgstr "" "Se deixa isto en branco empregarase o directorio predeterminado " "«/var/lib/syscp/customers». Porén, os desenvolventes principais empregan " "«/var/customers», polo que se xa ten datos de clientes en algures, como " "poida ser nunha instalación anterior, ou se desexa que outro directorio " "conteña os datos dos clientes pode indicar aquí a rota."