Package: asclock
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for asclock's manpage messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Translation of asclock's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the asclock package.
#
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asclock\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "asclock"
msgstr "asclock"

# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "23 July 1996"
msgstr "23 Julho 1996"

# type: SH
#: asclock.man:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

# type: Plain text
#: asclock.man:5
msgid "B<asclock> - the AfterStep clock"
msgstr "B<asclock> - o relógio do AfterStep"

# type: SH
#: asclock.man:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"

# type: Plain text
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
"        [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
"        [-exe I<program>]\n"
"        [-theme I<dir>]\n"
"        [-led I<color>]\n"
"        [-noblink]\n"
"        [-dock]\n"
"        [-version]\n"
msgstr ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
"        [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
"        [-exe I<programa>]\n"
"        [-theme I<dir>]\n"
"        [-led I<cor>]\n"
"        [-noblink]\n"
"        [-dock]\n"
"        [-version]\n"

# type: SH
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"

# type: Plain text
#: asclock.man:20
msgid ""
"The B<asclock> is a clock written to emulate the date/time application on "
"the NEXTSTEP(tm) operating system.  B<asclock> supports multiple languages, "
"military and AM/PM time formats, program execution, and the shape extension "
"to X-Windows."
msgstr ""
"O B<asclock> é um relógio escrito para emular a aplicação date/time no "
"sistema operativo NEXTSTEP(tm). B<asclock> suporta várias linguagens, "
"formatos de hora militar e AM/PM, execução de programa, e a extensão shape "
"para o X-Windows."

# type: SH
#: asclock.man:20
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO"

# type: IP
#: asclock.man:21
#, no-wrap
msgid "-help"
msgstr "-help"

# type: Plain text
#: asclock.man:24
msgid "prints the usage message:"
msgstr "mostra a mensagem de ajuda na utilização:"

# type: Plain text
#: asclock.man:37
#, no-wrap
msgid ""
"        usage:  asclock [-options ...] \n"
"        where options include:\n"
"            -12                     12 hour format\n"
"            -24                     24 hour format\n"
"            -exe E<lt>programE<gt>          program to start on click\n"
"            -led E<lt>colorE<gt>            color of the led\n"
"            -position [+|-]x[+|-]y  position of asclock\n"
"            -shape                  without groundplate\n"
"            -theme E<lt>dirE<gt>            theme directory\n"
"            -noblink                don't blink\n"
"            -dock                   without window decorations\n"
"            -version                show version information\n"
msgstr ""
"        utilização:  asclock [-opções ...] \n"
"        onde as opções incluem:\n"
"            -12                     formato de 12 horas\n"
"            -24                     formato de 24 horas\n"
"            -exe E<lt>programE<gt>          programa para arrancar ao "
"clicar\n"
"            -led E<lt>colorE<gt>            cor do led\n"
"            -position [+|-]x[+|-]y  posição do asclock\n"
"            -shape                  sem o prato de fundo\n"
"            -theme E<lt>dirE<gt>            directório de temas\n"
"            -noblink                sem piscar\n"
"            -dock                   sem as decorações da janela\n"
"            -version                mostra informação da versão\n"

# type: IP
#: asclock.man:39
#, no-wrap
msgid "-12 or -24"
msgstr "-12 ou -24"

# type: Plain text
#: asclock.man:44
msgid ""
"sets the desired time format to either twelve hour with AM/PM ( -12 ) or "
"military time ( -24 ).  If no option is given military time is used."
msgstr ""
"define o formato de hora desejado para doze horas com AM/PM ( -12) ou hora "
"militar ( -24). Se não for dada uma opção será usada a hora militar."

# type: IP
#: asclock.man:45
#, no-wrap
msgid "-shape"
msgstr "-shape"

# type: Plain text
#: asclock.man:51
msgid ""
"turn on shaped window support for B<asclock>.  When this is turned on the "
"B<asclock> windows will only appear to be the led and date pad.  By default "
"shaped windows are turned off and the clock will appear on a 64 pixel by 64 "
"pixel base."
msgstr ""
"activa o suporte para janela shaped para o B<asclock>. Quando isto está "
"activo, a janela do B<asclock> irá apenas aparentar ser o led e o painel da "
"data. Por predefinição as janelas shaped estão desligadas e o relógio irá "
"aparecer numa base de 64 x 64 pixeis."

# type: IP
#: asclock.man:52
#, no-wrap
msgid "-led E<lt>colorE<gt>"
msgstr "-led E<lt>colorE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:56
msgid ""
"specifies the color of the led. To find out what colors are available, try "
"I<showrgb>(1) (part of X11)."
msgstr ""
"especifica a cor do led. Para descobrir quais as cores disponíveis, tente I<"
"showrgb>(1) (parte do X11)."

# type: IP
#: asclock.man:57
#, no-wrap
msgid "-position [+|-]x[+|-]y "
msgstr "-position [+|-]x[+|-]y "

# type: Plain text
#: asclock.man:60
msgid ""
"specifies the starting position of B<asclock>. The [+|-] works like the "
"standard X-Windows x/y geometry option."
msgstr ""
"especifica a posição de inicio do B<asclock>. Os [+|-] funcionam como a "
"opção standard de geometria x/y do X-Windows."

# type: IP
#: asclock.man:61
#, no-wrap
msgid "-exe E<lt>programE<gt>"
msgstr "-exe E<lt>programE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:64
msgid ""
"specifies the application to start when the pointer is activated over "
"B<asclock>. To invoke applications with parameters, you have to set quotes "
"around the command. See example below..."
msgstr ""
"especifica qual o programa a ser iniciado quando o ponteiro do rato é "
"activado sobre o B<asclock>. Para invocar aplicações com parâmetros, você "
"tem que meter aspas à volta do comando. Veja o exemplo abaixo."

# type: IP
#: asclock.man:65
#, no-wrap
msgid "-noblink"
msgstr "-noblink"

# type: Plain text
#: asclock.man:68
msgid "specifies if B<asclock> should blink."
msgstr "especifica se o B<asclock> deve piscar"

# type: IP
#: asclock.man:69
#, no-wrap
msgid "-theme E<lt>dirE<gt>"
msgstr "-theme E<lt>dirE<gt>"

# type: Plain text
#: asclock.man:74
msgid ""
"specifies the theme to used. A theme consists of a directory containing 8 "
"xpms and a position file called 'config'.  Read the I<Themes> section."
msgstr ""
"especifica o tema a usar. Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e "
"um ficheiro de posição chamado 'config'. Leia a secção I<Themes>."

# type: IP
#: asclock.man:75
#, no-wrap
msgid "-dock"
msgstr "-dock"

# type: Plain text
#: asclock.man:81
msgid ""
"tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, "
"useful for docking with I<Window Maker>.  Note that in several window "
"managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with "
"-position (if present)."
msgstr ""
"indica ao gestor de janelas para não desenhar as decorações da janela em "
"redor do B<asclock>, é útil para acoplamento com o I<Window Maker>. Note que "
"em vários gestores de janelas isto provoca com que o B<asclock> ignore a "
"posição especificada com -position (se presente)."

# type: SH
#: asclock.man:82
#, no-wrap
msgid "INVOCATION"
msgstr "INVOCAÇÃO"

# type: Plain text
#: asclock.man:85
msgid ""
"B<asclock> can be called from one of many ways.  The most common invocation "
"is the command line:"
msgstr ""
"O B<asclock> pode ser chamado de uma das muitas maneiras. A invocação mais "
"comum é a linha de comandos:"

# type: Plain text
#: asclock.man:88
#, no-wrap
msgid "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"
msgstr "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"

# type: Plain text
#: asclock.man:91
msgid "Another way to call B<asclock> is from the window manager:"
msgstr "Outro modo de chamar o B<asclock> é a partir do gestor de janelas."

# type: Plain text
#: asclock.man:94
#, no-wrap
msgid "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"
msgstr "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"

# type: Plain text
#: asclock.man:102
msgid ""
"This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory "
"will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a "
"button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window "
"manager."
msgstr ""
"Esta linha, quando colocada no ficheiro I<.steprc> no directório home dos "
"utilizadores irá fazer com que o B<asclock> use a extensão shape para que "
"exista um botão na barra de botões do  B<Wharf (1)> sob o gestor de janelas "
"B<afterstep (1)>."

# type: SH
#: asclock.man:102
#, no-wrap
msgid "THEMES"
msgstr "TEMAS"

# type: Plain text
#: asclock.man:110
msgid ""
"A theme consists of a directory containing 8 xpms and a position file called "
"'config'.  All tiles within the same xpm must have the same width or height, "
"except the colon which has half the width of the other digits.  The pixmaps "
"are called: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<led.xpm>, I<month.xpm>, "
"I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second.xpm>.  For a full "
"description of the format, take a look at I<README.THEMES>."
msgstr ""
"Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e um ficheiro de posição "
"chamado 'config'. Todos os mosaicos contidos no mesmo xpm têm que ter a "
"mesmo largura ou altura, excepto os 'dois pontos' que tem metade da largura "
"dos outros dígitos. Os pixmaps são chamados: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<"
"led.xpm>, I<month.xpm>, I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second."
"xpm>. Para uma descrição completa do formato, veja I<README.THEMES>."

# type: SH
#: asclock.man:110
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"

# type: Plain text
#: asclock.man:112
msgid "we don't have bugs :)"
msgstr "nós não temos bugs :)"

# type: SH
#: asclock.man:112
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHTS"
msgstr "COPYRIGHTS"

# type: Plain text
#: asclock.man:117
msgid ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever.  "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."
msgstr ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever.  "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."

# type: SH
#: asclock.man:117
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

# type: Plain text
#: asclock.man:119
msgid "Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt> -- application"
msgstr "Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt> -- aplicação"

# type: Plain text
#: asclock.man:120
msgid "Dan Weeks E<lt>d...@mango.sfasu.edue<gt> -- man page"
msgstr "Dan Weeks E<lt>d...@mango.sfasu.edue<gt> -- manual"

Reply via email to