Package: asclock Version: n/a Tags: l10n, patch Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for asclock's manpage messages. Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt> Feel free to use it. For translation updates please contact 'Last Translator' or the Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>. -- Best regards, Miguel Figueiredo "Traduz" - Portuguese Translation Team http://www.DebianPT.org
# Translation of asclock's manpage to Portuguese # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the asclock package. # # Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: asclock\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:02+0000\n" "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # type: TH #: asclock.man:1 #, no-wrap msgid "asclock" msgstr "asclock" # type: TH #: asclock.man:1 #, no-wrap msgid "23 July 1996" msgstr "23 Julho 1996" # type: SH #: asclock.man:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" # type: Plain text #: asclock.man:5 msgid "B<asclock> - the AfterStep clock" msgstr "B<asclock> - o relógio do AfterStep" # type: SH #: asclock.man:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" # type: Plain text #: asclock.man:15 #, no-wrap msgid "" "B<asclock>\n" "[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n" " [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n" " [-exe I<program>]\n" " [-theme I<dir>]\n" " [-led I<color>]\n" " [-noblink]\n" " [-dock]\n" " [-version]\n" msgstr "" "B<asclock>\n" "[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n" " [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n" " [-exe I<programa>]\n" " [-theme I<dir>]\n" " [-led I<cor>]\n" " [-noblink]\n" " [-dock]\n" " [-version]\n" # type: SH #: asclock.man:15 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" # type: Plain text #: asclock.man:20 msgid "" "The B<asclock> is a clock written to emulate the date/time application on " "the NEXTSTEP(tm) operating system. B<asclock> supports multiple languages, " "military and AM/PM time formats, program execution, and the shape extension " "to X-Windows." msgstr "" "O B<asclock> é um relógio escrito para emular a aplicação date/time no " "sistema operativo NEXTSTEP(tm). B<asclock> suporta várias linguagens, " "formatos de hora militar e AM/PM, execução de programa, e a extensão shape " "para o X-Windows." # type: SH #: asclock.man:20 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION OPTIONS" msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO" # type: IP #: asclock.man:21 #, no-wrap msgid "-help" msgstr "-help" # type: Plain text #: asclock.man:24 msgid "prints the usage message:" msgstr "mostra a mensagem de ajuda na utilização:" # type: Plain text #: asclock.man:37 #, no-wrap msgid "" " usage: asclock [-options ...] \n" " where options include:\n" " -12 12 hour format\n" " -24 24 hour format\n" " -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n" " -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n" " -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n" " -shape without groundplate\n" " -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n" " -noblink don't blink\n" " -dock without window decorations\n" " -version show version information\n" msgstr "" " utilização: asclock [-opções ...] \n" " onde as opções incluem:\n" " -12 formato de 12 horas\n" " -24 formato de 24 horas\n" " -exe E<lt>programE<gt> programa para arrancar ao " "clicar\n" " -led E<lt>colorE<gt> cor do led\n" " -position [+|-]x[+|-]y posição do asclock\n" " -shape sem o prato de fundo\n" " -theme E<lt>dirE<gt> directório de temas\n" " -noblink sem piscar\n" " -dock sem as decorações da janela\n" " -version mostra informação da versão\n" # type: IP #: asclock.man:39 #, no-wrap msgid "-12 or -24" msgstr "-12 ou -24" # type: Plain text #: asclock.man:44 msgid "" "sets the desired time format to either twelve hour with AM/PM ( -12 ) or " "military time ( -24 ). If no option is given military time is used." msgstr "" "define o formato de hora desejado para doze horas com AM/PM ( -12) ou hora " "militar ( -24). Se não for dada uma opção será usada a hora militar." # type: IP #: asclock.man:45 #, no-wrap msgid "-shape" msgstr "-shape" # type: Plain text #: asclock.man:51 msgid "" "turn on shaped window support for B<asclock>. When this is turned on the " "B<asclock> windows will only appear to be the led and date pad. By default " "shaped windows are turned off and the clock will appear on a 64 pixel by 64 " "pixel base." msgstr "" "activa o suporte para janela shaped para o B<asclock>. Quando isto está " "activo, a janela do B<asclock> irá apenas aparentar ser o led e o painel da " "data. Por predefinição as janelas shaped estão desligadas e o relógio irá " "aparecer numa base de 64 x 64 pixeis." # type: IP #: asclock.man:52 #, no-wrap msgid "-led E<lt>colorE<gt>" msgstr "-led E<lt>colorE<gt>" # type: Plain text #: asclock.man:56 msgid "" "specifies the color of the led. To find out what colors are available, try " "I<showrgb>(1) (part of X11)." msgstr "" "especifica a cor do led. Para descobrir quais as cores disponíveis, tente I<" "showrgb>(1) (parte do X11)." # type: IP #: asclock.man:57 #, no-wrap msgid "-position [+|-]x[+|-]y " msgstr "-position [+|-]x[+|-]y " # type: Plain text #: asclock.man:60 msgid "" "specifies the starting position of B<asclock>. The [+|-] works like the " "standard X-Windows x/y geometry option." msgstr "" "especifica a posição de inicio do B<asclock>. Os [+|-] funcionam como a " "opção standard de geometria x/y do X-Windows." # type: IP #: asclock.man:61 #, no-wrap msgid "-exe E<lt>programE<gt>" msgstr "-exe E<lt>programE<gt>" # type: Plain text #: asclock.man:64 msgid "" "specifies the application to start when the pointer is activated over " "B<asclock>. To invoke applications with parameters, you have to set quotes " "around the command. See example below..." msgstr "" "especifica qual o programa a ser iniciado quando o ponteiro do rato é " "activado sobre o B<asclock>. Para invocar aplicações com parâmetros, você " "tem que meter aspas à volta do comando. Veja o exemplo abaixo." # type: IP #: asclock.man:65 #, no-wrap msgid "-noblink" msgstr "-noblink" # type: Plain text #: asclock.man:68 msgid "specifies if B<asclock> should blink." msgstr "especifica se o B<asclock> deve piscar" # type: IP #: asclock.man:69 #, no-wrap msgid "-theme E<lt>dirE<gt>" msgstr "-theme E<lt>dirE<gt>" # type: Plain text #: asclock.man:74 msgid "" "specifies the theme to used. A theme consists of a directory containing 8 " "xpms and a position file called 'config'. Read the I<Themes> section." msgstr "" "especifica o tema a usar. Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e " "um ficheiro de posição chamado 'config'. Leia a secção I<Themes>." # type: IP #: asclock.man:75 #, no-wrap msgid "-dock" msgstr "-dock" # type: Plain text #: asclock.man:81 msgid "" "tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, " "useful for docking with I<Window Maker>. Note that in several window " "managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with " "-position (if present)." msgstr "" "indica ao gestor de janelas para não desenhar as decorações da janela em " "redor do B<asclock>, é útil para acoplamento com o I<Window Maker>. Note que " "em vários gestores de janelas isto provoca com que o B<asclock> ignore a " "posição especificada com -position (se presente)." # type: SH #: asclock.man:82 #, no-wrap msgid "INVOCATION" msgstr "INVOCAÇÃO" # type: Plain text #: asclock.man:85 msgid "" "B<asclock> can be called from one of many ways. The most common invocation " "is the command line:" msgstr "" "O B<asclock> pode ser chamado de uma das muitas maneiras. A invocação mais " "comum é a linha de comandos:" # type: Plain text #: asclock.man:88 #, no-wrap msgid "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n" msgstr "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n" # type: Plain text #: asclock.man:91 msgid "Another way to call B<asclock> is from the window manager:" msgstr "Outro modo de chamar o B<asclock> é a partir do gestor de janelas." # type: Plain text #: asclock.man:94 #, no-wrap msgid "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n" msgstr "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n" # type: Plain text #: asclock.man:102 msgid "" "This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory " "will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a " "button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window " "manager." msgstr "" "Esta linha, quando colocada no ficheiro I<.steprc> no directório home dos " "utilizadores irá fazer com que o B<asclock> use a extensão shape para que " "exista um botão na barra de botões do B<Wharf (1)> sob o gestor de janelas " "B<afterstep (1)>." # type: SH #: asclock.man:102 #, no-wrap msgid "THEMES" msgstr "TEMAS" # type: Plain text #: asclock.man:110 msgid "" "A theme consists of a directory containing 8 xpms and a position file called " "'config'. All tiles within the same xpm must have the same width or height, " "except the colon which has half the width of the other digits. The pixmaps " "are called: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<led.xpm>, I<month.xpm>, " "I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second.xpm>. For a full " "description of the format, take a look at I<README.THEMES>." msgstr "" "Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e um ficheiro de posição " "chamado 'config'. Todos os mosaicos contidos no mesmo xpm têm que ter a " "mesmo largura ou altura, excepto os 'dois pontos' que tem metade da largura " "dos outros dígitos. Os pixmaps são chamados: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<" "led.xpm>, I<month.xpm>, I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second." "xpm>. Para uma descrição completa do formato, veja I<README.THEMES>." # type: SH #: asclock.man:110 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" # type: Plain text #: asclock.man:112 msgid "we don't have bugs :)" msgstr "nós não temos bugs :)" # type: SH #: asclock.man:112 #, no-wrap msgid "COPYRIGHTS" msgstr "COPYRIGHTS" # type: Plain text #: asclock.man:117 msgid "" "Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. No guarantees " "or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. " "Use this program at your own risk. Permission to use this program for any " "purpose is given, as long as the copyright is kept intact." msgstr "" "Copyright 1996, Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt>. No guarantees " "or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. " "Use this program at your own risk. Permission to use this program for any " "purpose is given, as long as the copyright is kept intact." # type: SH #: asclock.man:117 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORES" # type: Plain text #: asclock.man:119 msgid "Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt> -- application" msgstr "Beat Christen E<lt>bchri...@iiic.ethz.che<gt> -- aplicação" # type: Plain text #: asclock.man:120 msgid "Dan Weeks E<lt>d...@mango.sfasu.edue<gt> -- man page" msgstr "Dan Weeks E<lt>d...@mango.sfasu.edue<gt> -- manual"