Package: syscp Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached translation fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrx2p0ACgkQejjRZhTfFSzITACfbAGEJP4gUCzwStwKILcT2hWe 0a8An1dqOtjTh76jnN3Djkb/0FLKHfMP =H6Hs -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2009 # This file is distributed under the same license as the syscp package. # # Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 06:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 21:39+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "Web server to reconfigure automatically:" msgstr "WWW-palvelin, jonka asetuksia muutetaan automaattisesti:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please choose the web server that should be automatically configured to run " "SysCP." msgstr "" "Valitse WWW-palvelin, jonka asetuksia muokataan automaattisesti SysCP:n " "ajamiseksi." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Username for the first admin user:" msgstr "Ensimmäisen ylläpitokäyttäjän käyttäjätunnus:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "You need to set up an admin user to be able to log in to SysCP after " "installation." msgstr "" "Luo SysCP:lle ylläpitokäyttäjätunnus, jota voidaan käyttää asennuksen " "jälkeen kirjautumiseen." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you leave this field empty, the default username (\"admin\") will be used." msgstr "" "Jos jätät tämän kentän tyhjäksi, käytetään oletuskäyttäjätunnusta (”admin”)." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Password for the first admin user:" msgstr "Ensimmäisen ylläpitokäyttäjän salasana:" #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please choose a password for the new admin user." msgstr "Valitse salasana uudelle ylläpitokäyttäjälle." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "If you leave this field empty, the password will be randomly generated." msgstr "Jos jätät kentän tyhjäksi, luodaan satunnainen salasana." #. Type: password #. Description #: ../templates:4001 msgid "The user name and password will be stored in /etc/syscp/debian.php." msgstr "" "Käyttäjätunnus ja salasana tallennetaan tiedostoon /etc/syscp/debian.php." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Directory for customer data:" msgstr "Asiakastietojen hakemisto:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "SysCP will be configured to save customer data in one location. " "Subdirectories will be created for web services (\"webs\"), mail accounts " "(\"mail\"), temporary files (\"tmp\"), and log files (\"logs\")." msgstr "" "SysCP asetetaan tallentamaan asiakastiedot yhteen sijaintiin. Seuraaville " "palveluille luodaan omat alihakemistot: WWW (”webs”), sähköpostitunnukset " "(”mail”), väliaikaistiedostot (”tmp”) ja lokitiedostot (”logs”)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you leave this empty, the default \"/var/lib/syscp/customers\" directory " "will be used. However, upstream developers use \"/var/customers\", so if you " "already have customer data somewhere, such as data originating from a former " "installation, or if you want an entirely different directory to hold the " "customers' data, you can enter the directory path here." msgstr "" "Jos jätät kentän tyhjäksi, käytetään oletushakemistoa " "”/var/lib/syscp/customers”. Ohjelman alkuperäiset tekijät käyttävät " "kuitenkin hakemistoa ”/var/customers”, joten jos järjestelmässä on jo " "esimerkiksi aiemmasta asennuksesta peräisin olevia tietoja tai muusta syystä " "haluat käyttää eri hakemistoa, voit antaa sen tässä."