Package: gpdftext-help
Version: 0.0.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for gpdftext-help's debconf messages.
Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org


# Translation of gpdftext-help manual to Portuguese
# Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdftext-help 0.0.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../help/C/gpdftext.xml:12(title)
msgid "gPDFText Manual"
msgstr "Manual do gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:13(date)
msgid "2009-10-14"
msgstr "2009-10-14"

#: ../help/C/gpdftext.xml:15(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:16(holder) ../help/C/gpdftext.xml:19(publishername)
msgid "Neil Williams"
msgstr "Neil Williams"

#: ../help/C/gpdftext.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation License\". You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."

#: ../help/C/gpdftext.xml:14(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"

#: ../help/C/gpdftext.xml:50(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:23(para)
msgid "User manual for the gPDFText ebook PDF editor."
msgstr "Manual de utilizador para o editor gPDFText de PDF ebook."

#: ../help/C/gpdftext.xml:29(firstname)
msgid "Neil"
msgstr "Neil"

#: ../help/C/gpdftext.xml:30(surname)
msgid "Williams"
msgstr "Williams"

#: ../help/C/gpdftext.xml:32(orgname)
msgid "gPDFText Development Team"
msgstr "Equipa de desenvolvimento do gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:34(email)
msgid "li...@codehelp.co.uk"
msgstr "li...@codehelp.co.uk"

#: ../help/C/gpdftext.xml:41(revnumber)
msgid "0.0.1"
msgstr "0.0.1"

#: ../help/C/gpdftext.xml:42(date)
msgid "14 Oct 2009"
msgstr "14 Outubro 2009"

#: ../help/C/gpdftext.xml:48(primary)
msgid "gPDFText"
msgstr "gPDFText"

#: ../help/C/gpdftext.xml:51(primary)
msgid "gpdftext"
msgstr "gpdftext"

#: ../help/C/gpdftext.xml:59(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#: ../help/C/gpdftext.xml:60(para)
msgid "<command><application>gPDFText</application></command> is a GTK+ text editor for ebook PDF files."
msgstr "<command><application>gPDFText</application></command> é um editor de texto GTK+ para ficheiros ebook PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:62(para)
msgid "<application>gPDFText</application> allows you to load the text from an ebook PDF file and restore a more natural flow to the story."
msgstr "O <application>gPDFText</application> permite-lhe carregar o texto de um ficheiro ebook PDF e restaurar um fluxo mais natural da história."

#: ../help/C/gpdftext.xml:66(para)
msgid "Many downloaded PDF files for ebook readers still use the A4 paper type (or letter which is similar in size) and when the PDF is displayed on the ebook reader, the zoom required to display the entire page makes the text too small. Simply exporting the PDF into text causes problems with line wrapping and the various ways that ebook PDFs indicate page headers and footers make it hard to automate the conversion."
msgstr "Muitos ficheiros PDF descarregados para leitores ebook ainda usam o tipo de papel A4 (ou letter que é semelhante em tamanho) e quando o PDF é mostrado no leitor do ebook, o zoom necessário para mostrar a página inteira torna o texto muito pequeno. Exportar simplesmente o PDF para texto causa problemas com as mudanças de linha e com as várias maneiras que os PDFs de ebook usam para indicar os cabeçalhos e rodapés das páginas tornando difícil automatizar a conversão."

#: ../help/C/gpdftext.xml:74(para)
msgid "<command><application>gPDFText</application></command> loads the PDF, extracts the text, reformats the paragraphs into single long lines and then puts the text into a standard GTK+ editor where you can make other adjustments."
msgstr "O <command><application>gPDFText</application></command> carrega o PDF, extrai o texto, reformata os parágrafos para linhas longas únicas e depois põe o texto num editor GTK+ standard onde você pode fazer outros ajustes."

#: ../help/C/gpdftext.xml:79(para)
msgid "On the ebook reader, the plain text file then has no unwanted line breaks and can be zoomed to whatever text size you prefer."
msgstr "No leitor do ebook, o ficheiro de texto simples não tem quebras de linhas indesejáveis e pode-se fazer zoom para qualquer tamanho de texto que preferir."

#: ../help/C/gpdftext.xml:82(para)
msgid "Each reformatting option can be turned off using the <application>gPDFText</application> preferences window. See <link linkend=\"preferences\">preferences</link>."
msgstr "Cada opção de reformatação pode ser desligada usando a janela de preferências do <application>gPDFText</application>. Veja <link linkend=\"preferences\">preferências</link>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:86(title)
msgid "Future additions"
msgstr "Adições futuras"

#: ../help/C/gpdftext.xml:87(para)
msgid "The plan is to enable <command><application>gPDFText</application></command> to also save the modified text as a new PDF file as well as saving as a normal ASCII text file."
msgstr "O plano é permitir que o <command><application>gPDFText</application></command> guarde o texto modificado também como um novo ficheiro PDF além de guardá-lo como ficheiro de texto ASCII normal."

#: ../help/C/gpdftext.xml:91(para)
msgid "Other ebook formats might be supportable, depending on whether there is free software support for reading the format in the first place."
msgstr "Outros formatos do ebook podem ser suportados, dependendo da existência, em primeiro lugar, de software livre de suporte para ler o formato."

#: ../help/C/gpdftext.xml:95(para)
msgid "Some form of search/replace will be needed in the editor as well - more than just the default Find and Find Next. Spelling support could also help identify areas where the text has not been fully reconstructed."
msgstr "Alguma forma de procura/substitui irá ser necessária no editor também - mais do que apenas os Procura e Procura Próximo predefinidos. Suporte ortográfico poderia também ajudar a identificar áreas onde o texto não tenha sido totalmente reconstruído."

#: ../help/C/gpdftext.xml:111(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando"

#: ../help/C/gpdftext.xml:116(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplicações</guimenu>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:118(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText ebook editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Escolha <menuchoice><guisubmenu>Acessórios</guisubmenu><guimenuitem>gPDFText editor de ebook</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:126(term)
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comandos"

#: ../help/C/gpdftext.xml:128(para)
msgid "Type <command>gpdftext</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Escreva <command>gpdftext</command>, depois carregue em <keycap>Enter</keycap>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:131(para)
msgid "There are no command-line options supported currently."
msgstr "Actualmente não existem opções de linha de comandos suportadas."

#: ../help/C/gpdftext.xml:134(para)
msgid "PDF files passed on the command line will be opened by <command><application>gPDFText</application></command>."
msgstr "Os ficheiros PDF passados na linha de comandos irão ser abertos pelo <command><application>gPDFText</application></command>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:112(para)
msgid "You can start <application>gPDFText</application> in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr "Você pode arrancar o <application>gPDFText</application> das seguintes maneiras: <placeholder-1/>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:172(title)
msgid "Editing preferences"
msgstr "Preferências de edição"

#: ../help/C/gpdftext.xml:173(para)
msgid "Preferences provide ways to customise <application>gPDFText</application> to suit how a particular PDF file was prepared. Choose <menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> or click the preferences button on the toolbar to show the preferences window."
msgstr "As preferências disponibilizam maneiras de personalizar o <application>gPDFText</application> para se adaptar ao modo como um PDF particular foi preparado. Escolha <menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botão preferências da barra de ferramentas para mostrar a janela de preferências."

#: ../help/C/gpdftext.xml:181(title)
msgid "Reformatting PDF text"
msgstr "Reformatando texto PDF"

#: ../help/C/gpdftext.xml:182(para)
msgid "<application>gPDFText</application> makes three sets of changes to the text extracted from the ebook PDF file which can be disabled by the user, depending on how the opened PDF file was prepared."
msgstr "O <application>gPDFText</application> faz três conjuntos de alterações ao texto extraído do ficheiro PDF ebook, o que pode ser desactivado pelo utilizador, dependendo de como foi preparado o ficheiro PDF aberto."

#: ../help/C/gpdftext.xml:189(emphasis)
msgid "Long lines support."
msgstr "Suporte a linhas longas."

#: ../help/C/gpdftext.xml:192(para)
msgid "Most users will retain this setting which joins single lines back into original paragraphs so that the reader can format the long lines cleanly."
msgstr "A maioria dos utilizadores irá reter esta definição que junta linhas únicas em parágrafos originais para que o leitor possa formatar as linhas longas de modo limpo."

#: ../help/C/gpdftext.xml:196(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\n\t\tOtherwise you end up with the text of your novel\n\t\tappearing like this\n\t\twhen it should really be a single paragraph.\n\t\t"
msgstr "\n\t\tDe outro modo você irá acabar com o texto da seu romance\n\t\ta parecer-se como isto\n\t\tquando deveria realmente ser um parágrafo único.\n\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:204(emphasis)
msgid "Collapsing hyphenated words."
msgstr "Encolher palavras hifenizadas."

#: ../help/C/gpdftext.xml:207(para)
msgid "Most users will also retain this setting which joins up hyphenated words which would otherwise appear in the middle of the line after reformatting."
msgstr "A maioria dos utilizadores irá também reter esta definição que junta palavras hifenizadas que de outro modo iriam aparecer no meio da linha após reformatação."

#: ../help/C/gpdftext.xml:211(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\n\t\tOtherwise you end up with the text of your novel appe- aring like\n\t\tthis when it should really be a single paragraph.\n\t\t"
msgstr "\n\t\tDe outro modo você acaba com o texto da seu romance pare- cendo como\n\t\tisto quando deveria realmente ser um parágrafo único.\n\t\t"

#: ../help/C/gpdftext.xml:218(emphasis)
msgid "Removing page number footers."
msgstr "Removendo os rodapés do número de página."

#: ../help/C/gpdftext.xml:221(para)
msgid "Only the simplest page number footers can be removed using this method. If your PDF contains the book name, chapter name or some other content (like an advert for the download site) in the page footer, you will need to remove such footers manually."
msgstr "Apenas os rodapés de números de página mais simples podem ser removidos com este método. Se o seu PDF contém o nome do livro, nome do capítulo ou outro conteúdo qualquer (como um anúncio ao site de download) no rodapé da página, você precisa de remover tais rodapés manualmente."

#: ../help/C/gpdftext.xml:226(para)
msgid "In some cases, the page number pattern (whitespace, numbers and a line ending) can cause problems with some books. <application>gPDFText</application> may then skip entire pages from the PDF, so disable this option and re-open the PDF."
msgstr "Em alguns casos, o padrão do número de página (espaço em branco, números e uma linha a terminar) pode causar problemas com alguns livros. O <application>gPDFText</application> pode então saltar páginas inteiras do PDF, portanto desactive esta opção e re-abra o PDF."

#: ../help/C/gpdftext.xml:256(title)
msgid "About <application>gPDFText</application>"
msgstr "Acerca do <application>gPDFText</application>"

#: ../help/C/gpdftext.xml:257(para)
msgid "<application>gPDFText</application> was written by Neil Williams (<email>li...@codehelp.co.uk</email>). To find more information about <application>gPDFText</application>, please visit the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\"; type=\"http\">gPDFText Wiki</ulink>."
msgstr "O <application>gPDFText</application> foi escrito por Neil Williams (<email>li...@codehelp.co.uk</email>). Para mais informação acerca do <application>gPDFText</application>, por favor visite o <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/gpdftext/\"; type=\"http\">Wiki do gPDFText</ulink>."

#: ../help/C/gpdftext.xml:263(para)
msgid "Please use the Debian Bug Tracking System or the upstream Trac tickets to file bug reports."
msgstr "Por favor use o Debian Bug Tracking System ou os tickets Trac para a origem para preencher relatórios de bugs."

#: ../help/C/gpdftext.xml:265(para)
msgid "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</ulink> (email based, no login required) or <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\"; type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</ulink> (an SF login is required for Trac)."
msgstr "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/gpdftext\"; type=\"http\">Debian BTS</ulink> (baseado em email, sem login necessário) ou <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/trac/gpdftext/newticket\"; type=\"http\"> SourceForge Trac tickets</ulink> (um login SF é necessário para o Trac)."

#: ../help/C/gpdftext.xml:271(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ../help/C/gpdftext.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tradução para Português - Américo Monteiro <a_monte...@netcabo.pt>, 2009"


Reply via email to