Package: grub2 Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrfVEMACgkQejjRZhTfFSy7aACdEviT9FZV6JkH0EI2vGS4s/Dj LvYAn1Cv6a9nBDnZqb3MLCGmxywQck8T =wBf7 -----END PGP SIGNATURE-----
# Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:25+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia " "tiedostosta /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa " "muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa " "olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta " "menu.lst, ja varmistat uusien GRUB 2 -asetusten toimivuuden ennen kuin " "asennat ne pääkäynnistyslohkoon (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit " "joka tapauksessa tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Linuxin komentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta " "/etc/default/grub löydettiin seuraava Linuxin komentorivi. Varmista, että se " "on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Linuxin oletuskomentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Seuraavaa merkkijonoa käytetään Linuxin käynnistysvalikon oletusvalinnan " "parametreina, mutta ei toipumistilassa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "kFreeBSD:n komentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "GRUB Legacyn tiedoston menu.lst parametrista ”kopt” tai tiedostosta " "/etc/default/grub löydettiin seuraava kFreeBSD:n komentorivi. Varmista, että " "se on kunnossa ja muuta sitä tarvittaessa." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "kFreeBSD:n oletuskomentorivi:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Seuraavaa merkkijonoa käytetään kFreeBSD:n käynnistysvalikon oletusvalinnan " "parametreina, mutta ei toipumistilassa."