Package: gtkterm Version: 0.99.5-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch
# Russian translation for gtkterm package. # # Copyright (C) 2009 Julien Schmitt # This file is distributed under the same license as the gtkterm package. # # Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkterm 0.99.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 16:12+0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-21 11:34+0400\n" "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshi...@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; \tplural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \tn%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: src/buffer.c:92 msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n" msgstr "ОШИБКА: буфер не инициализирован!\n" #: src/cmdline.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "GTKTerm version %s\n" msgstr "" "\n" "GTKTerm версии %s\n" #: src/cmdline.c:37 msgid "\t (c) Julien Schmitt - jul...@jls-info.com\n" msgstr "\t (c) Julien Schmitt - jul...@jls-info.com\n" #: src/cmdline.c:38 msgid "\t http://www.jls-info.com/julien/linux\n" msgstr "\t http://www.jls-info.com/julien/linux\n" #: src/cmdline.c:39 msgid "" "\n" "This program is released under the terms of the GPL V.2\n" msgstr "" "\n" "Эта программа выпущена под лицензией GPL v.2\n" #: src/cmdline.c:40 msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n" msgstr "\t ** Используйте на свой риск! **\n" #: src/cmdline.c:41 msgid "" "\n" "Command line options\n" msgstr "" "\n" "Параметры командной строки:\n" #: src/cmdline.c:42 msgid "--help or -h : this help screen\n" msgstr "--help или -h: это сообщение помощи\n" #: src/cmdline.c:43 msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n" msgstr "--config <настройка> или -c: загрузка настройки\n" #: src/cmdline.c:44 msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n" msgstr "" "--port <устройство> или -p: устройство последовательного порта\n" " (по умолчанию /dev/ttyS0)\n" #: src/cmdline.c:45 msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n" msgstr "" "--speed <скорость> или -s: скорость последовательного порта\n" " (по умолчанию 9600)\n" #: src/cmdline.c:46 msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n" msgstr "--bits <биты> или -b: количество бит (по умолчанию 8)\n" #: src/cmdline.c:47 msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n" msgstr "--stopbits <стоп-бит> или -t: количество стоп-битов (по умолчанию 1)\n" #: src/cmdline.c:48 msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n" msgstr "--partity <odd | even> или -a: проверка чётности (по умолчанию none)\n" #: src/cmdline.c:49 msgid "--flow <Xon | CTS> or -w : flow control (default none)\n" msgstr "--flow <Xon | CTS> или -w: управление потоком (по умолчанию none)\n" #: src/cmdline.c:50 msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n" msgstr "--delay <мс> или -d: задержка конца строки, мс (по умолчанию нет)\n" #: src/cmdline.c:51 msgid "" "--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n" msgstr "" "--char <символ> или -r: ожидать специальный символ в конце строки\n" " (по умолчанию нет)\n" #: src/cmdline.c:52 msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n" msgstr "" "--file <имя_файла> или -f: задать имя файла для отправки (по умолчанию нет)\n" #: src/cmdline.c:53 msgid "--echo or -e : switch on local echo\n" msgstr "--echo или -e: включить локальный вывод\n" #: src/cmdline.c:144 msgid "Misunderstood command line option\n" msgstr "Неверный параметр командной строки\n" #: src/config.c:173 msgid "" "No valid serial device found in /dev, sorry !\n" "You should have at least one of these :\n" "/dev/ttyS*\n" "/dev/tts/*\n" "/dev/ttyUSB*\n" "/dev/usb/tts/*\n" msgstr "" "Устройство последовательного порта не найдено в /dev!\n" "Должно быть хотя бы одно из следующих:\n" "/dev/ttyS*\n" "/dev/tts/*\n" "/dev/ttyUSB*\n" "/dev/usb/tts/*\n" #: src/config.c:178 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: src/config.c:181 msgid "Serial port" msgstr "Последовательный порт" #: src/config.c:187 msgid "Port :" msgstr "Порт:" #: src/config.c:189 msgid "Speed :" msgstr "Скорость:" #: src/config.c:191 msgid "Parity :" msgstr "Проверка чётности:" #: src/config.c:252 msgid "Bits :" msgstr "Биты:" #: src/config.c:254 msgid "Stopbits :" msgstr "Стоп-бит:" #: src/config.c:256 msgid "Flow control :" msgstr "Управление потоком:" #: src/config.c:317 msgid "ASCII file transfer" msgstr "Передача ASCII-файла" #: src/config.c:323 msgid "End of line delay (milliseconds) :" msgstr "Задержка конца строки, мс:" #: src/config.c:337 msgid "Wait for this special character before passing to next line :" msgstr "Ожидать специальный символ до передачи следующей строки:" #: src/config.c:395 src/config.c:715 msgid "No open port" msgstr "Порт не открыт" #: src/config.c:421 msgid "Font selection" msgstr "Выбор шрифта" #: src/config.c:464 msgid "Load configuration" msgstr "Загрузить настройку" #: src/config.c:470 msgid "Delete configuration" msgstr "Удалить настройку" #: src/config.c:501 msgid "Cannot read configuration file !\n" msgstr "Невозможно прочитать файл настройки!\n" #: src/config.c:507 msgid "Configurations" msgstr "Настройки" #: src/config.c:572 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить настройку" #: src/config.c:581 msgid "Configuration name : " msgstr "Название настройки: " #: src/config.c:626 msgid "Cannot overwrite section !" msgstr "Невозможно перезаписать раздел!" #: src/config.c:631 msgid "Cannot read configuration file !" msgstr "Невозможно прочитать файл настройки!" #: src/config.c:641 #, c-format msgid "Configuration [%s] saved\n" msgstr "Настройка [%s] сохранена\n" #: src/config.c:667 src/fichier.c:334 msgid "Warning !" msgstr "Предупреждение!" #: src/config.c:676 #, c-format msgid "" "\n" "Section [%s] already exists\n" "Do you want to overwrite it ?\n" msgstr "" "\n" "Раздел [%s] уже существует.\n" "Хотите перезаписать его?\n" #: src/config.c:734 msgid "Cannot delete section !" msgstr "Невозможно удалить раздел!" #: src/config.c:905 #, c-format msgid "No section \"%s\" in configuration file\n" msgstr "Раздела \"%s\" нет в файле настроек\n" #: src/config.c:942 #, c-format msgid "" "Unknown speed : %d bauds\n" "Falling back to default speed : %d bauds\n" msgstr "" "Неизвестная скорость: %d бод\n" "Используется скорость по умолчанию: %d бод\n" #: src/config.c:950 #, c-format msgid "" "Impossible stopbits number : %d\n" "Falling back to default stop bits number : %d\n" msgstr "" "Невозможное количество стоп-бит: %d\n" "Используется количество стоп-бит по умолчанию: %d\n" #: src/config.c:958 #, c-format msgid "" "Impossible bits number : %d\n" "Falling back to default stop bits : %d\n" msgstr "" "Невозможное количество бит: %d\n" "Используется количество бит по умолчанию: %d\n" #: src/config.c:966 #, c-format msgid "" "Impossible delay : %d ms\n" "Falling back to default delay : %d ms\n" msgstr "" "Невозможная задержка: %d мс\n" "Используется задержка по умолчанию: %d мс\n" #: src/config.c:996 #, c-format msgid "" "Configuration file (%s) with\n" "[default] configuration has been created.\n" msgstr "" "Создан файл настроек (%s)\n" "с настройкой по умолчанию [default].\n" #: src/config.c:1228 #, c-format msgid "Cannot find section %s\n" msgstr "Невозможно найти раздел %s\n" #: src/config.c:1265 msgid "Terminal configuration" msgstr "Настройка терминала" #: src/config.c:1279 msgid "<b>Font selection : </b>" msgstr "<b>Шрифт: </b>" #: src/config.c:1287 msgid "Show cursor" msgstr "Отображать курсор" #: src/config.c:1300 msgid "Text color :" msgstr "Цвет текста: " #: src/config.c:1304 msgid "Background color :" msgstr "Цвет фона: " #: src/config.c:1328 msgid "<b>Transparency : </b>" msgstr "<b>Прозрачность: </b>" #: src/config.c:1331 msgid "Transparency enable" msgstr "Включить прозрачность" #: src/config.c:1372 msgid "Changing text color" msgstr "Выбор цвета текста" #: src/config.c:1413 msgid "Changing background color" msgstr "Выбор цвета фона" #: src/fichier.c:75 msgid "File selection" msgstr "Выбор файла" #: src/fichier.c:105 msgid "Error opening file\n" msgstr "Ошибка открытия файла\n" #: src/fichier.c:113 #, c-format msgid "%s : transfer in progress..." msgstr "%s: выполняется передача..." #: src/fichier.c:130 msgid "%v / %u Kb (%p %%)" msgstr "%v / %u Кб (%p %%)" #: src/fichier.c:136 msgid "%v / %u bytes (%p %%)" msgstr "%v / %u байт (%p %%)" #: src/fichier.c:141 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/fichier.c:157 #, c-format msgid "Cannot read file %s : %s\n" msgstr "Невозможно прочитать файл %s: %s\n" #: src/fichier.c:206 #, c-format msgid "Cannot write file %s\n" msgstr "Невозможно записать файл %s\n" #: src/fichier.c:298 #, c-format msgid "Cannot open file %s : %s\n" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s\n" #: src/fichier.c:321 msgid "File error\n" msgstr "Ошибка файла\n" #: src/fichier.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "File \"%s\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?\n" msgstr "" "\n" "Файл \"%s\" уже существует.\n" "Хотите перезаписать его?\n" #: src/macros.c:143 #, c-format msgid "Macro \"%s\" sent !" msgstr "Макрос \"%s\" отправлен!" #: src/macros.c:274 msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/macros.c:426 msgid "Help on macros" msgstr "Помощь по макросам" #: src/macros.c:433 msgid "" "The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can " "be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also " "enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not " "begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n" "Examples :\n" "\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n" "\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal" msgstr "" "Поле \"действие\" макроса -- это данные отправляемые в порт. Может содержать " "текст и специальные символы, такие как \\n, \\t, \\r и пр. Также можно " "вводить шестнадцатеричные данные после '\\'. Шестнадцатеричные данные не " "должны начинаться с буквы (используйте \\0FF вместо \\FF)\n" "Примеры:\n" "\t\"Hello\\n\" отправляет \"Hello\" и последующий символ новой строки\n" "\t\"Hello\\0A\" делает тоже самое, но символ новой строки указан " "шестнадцатеричным кодом" #: src/macros.c:460 msgid "Configure Macros" msgstr "Настройка макросов" #: src/macros.c:496 msgid "_Add" msgstr "Доб_авить" #: src/macros.c:500 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" #: src/macros.c:504 msgid "_Capture Shortcut" msgstr "_Захватить комбинацию клавиш" #: src/parsecfg.c:335 #, c-format msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgstr "Невозможно открыть файл настроек \"%s\".\n" #: src/parsecfg.c:338 #, c-format msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n" msgstr "Невозможно создать файл настроек \"%s\".\n" #: src/parsecfg.c:341 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Syntax error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Синтаксическая ошибка\n" #: src/parsecfg.c:344 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unrecognized parameter\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Нераспознанный параметр\n" #: src/parsecfg.c:347 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Internal error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Внутренняя ошибка\n" #: src/parsecfg.c:350 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Invalid number\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Неверный номер\n" #: src/parsecfg.c:353 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Out of range\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Вне диапазона\n" #: src/parsecfg.c:356 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Cannot allocate memory.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Невозможно выделить память.\n" #: src/parsecfg.c:359 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "It must be specified TRUE or FALSE.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Должно быть указано TRUE или FALSE.\n" #: src/parsecfg.c:362 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "The section name is already used.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Название раздела уже используется.\n" #: src/parsecfg.c:365 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" msgstr "" "%s(%d)\n" "Нет закрывающей скобки.\n" #: src/parsecfg.c:370 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unexplained error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Необъяснимая ошибка\n" #: src/serie.c:212 #, c-format msgid "Cannot open %s : %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s: %s\n" #: src/serie.c:357 src/serie.c:392 msgid "Control signals read" msgstr "Получен управляющий сигнал" #: src/serie.c:369 msgid "DTR write" msgstr "DTR записан" #: src/serie.c:379 msgid "RTS write" msgstr "RTS записан" #: src/serie.c:470 msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n" msgstr "Файл блокировки устарел. Аннулирован...\n" #: src/serie.c:480 #, c-format msgid "Device %s is locked.\n" msgstr "Устройство %s заблокировано.\n" #: src/serie.c:492 msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n" msgstr "Невозможно создать файл блокировки.\n" #: src/widgets.c:122 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: src/widgets.c:123 msgid "/File/Clear screen" msgstr "/Файл/Очистить экран" #: src/widgets.c:124 msgid "/File/Send _raw file" msgstr "/Файл/_Отправить файл" #: src/widgets.c:125 msgid "/File/_Save raw file" msgstr "/Файл/_Сохранить файл" #: src/widgets.c:127 msgid "/File/E_xit" msgstr "/Файл/В_ыйти" #: src/widgets.c:128 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Настройка" #: src/widgets.c:129 msgid "/Configuration/_Port" msgstr "/Настройка/_Порт" #: src/widgets.c:130 msgid "/Configuration/_Main window" msgstr "/Настройка/_Основное окно" #: src/widgets.c:131 msgid "/Configuration/Local _echo" msgstr "/Настройка/Локальный _вывод" #: src/widgets.c:132 msgid "/Configuration/_CR LF auto" msgstr "/Configuration/_Авто CR LF" #: src/widgets.c:133 msgid "/Configuration/_Macros" msgstr "/Настройка/_Макросы" #: src/widgets.c:135 msgid "/Configuration/_Load configuration" msgstr "/Настройка/_Загрузить настройку" #: src/widgets.c:136 msgid "/Configuration/_Save configuration" msgstr "/Настройка/_Сохранить настройку" #: src/widgets.c:137 msgid "/Configuration/_Delete configuration" msgstr "/Настройка/У_далить настройку" #: src/widgets.c:138 msgid "/Control _signals" msgstr "/Сигналы _управления" #: src/widgets.c:139 msgid "/Control signals/Send break" msgstr "/Сигналы управления/Отправить break" #: src/widgets.c:140 msgid "/Control signals/Toggle DTR" msgstr "/Сигналы управления/Переключить DTR" #: src/widgets.c:141 msgid "/Control signals/Toggle RTS" msgstr "/Сигналы управления/Переключить RTS" #: src/widgets.c:142 msgid "/_View" msgstr "/_Вид" #: src/widgets.c:143 msgid "/View/_ASCII" msgstr "/Вид/_ASCII" #: src/widgets.c:144 msgid "/View/_Hexadecimal" msgstr "/Вид/_Шестнадцатеричный" #: src/widgets.c:145 msgid "/View/Hexadecimal _chars" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные _символы" #: src/widgets.c:146 msgid "/View/Hexadecimal chars/_8" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные символы/_8" #: src/widgets.c:147 msgid "/View/Hexadecimal chars/1_0" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные символы/1_0" #: src/widgets.c:148 msgid "/View/Hexadecimal chars/_16" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные символы/_16" #: src/widgets.c:149 msgid "/View/Hexadecimal chars/_24" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные символы/_24" #: src/widgets.c:150 msgid "/View/Hexadecimal chars/_32" msgstr "/Вид/Шестнадцатеричные символы/_32" #: src/widgets.c:151 msgid "/View/Show _index" msgstr "/Вид/Показать _индекс" #: src/widgets.c:153 msgid "/View/_Send hexadecimal data" msgstr "/Вид/Отправить шестнадцатеричные данные" #: src/widgets.c:154 msgid "/_Help" msgstr "/_Помощь" #: src/widgets.c:155 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Помощь/_О программе..." #: src/widgets.c:307 msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : " msgstr "Шестнадцатеричные данные для отправки (разделитель: ';' или пробел): " #: src/widgets.c:502 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: src/widgets.c:510 #, c-format msgid "" "\n" " <big><i> GTKTerm V. %s </i></big> \n" "\n" "\t(c) Julien Schmitt : jul...@jls-info.com \n" "\thttp://www.jls-info.com/julien/linux\n" msgstr "" "\n" " <big><i> GTKTerm версии %s </i></big> \n" "\n" "\t(c) Julien Schmitt: jul...@jls-info.com \n" "\thttp://www.jls-info.com/julien/linux\n" #: src/widgets.c:554 msgid "Break signal sent !" msgstr "Отравлен сигнал break!" #: src/widgets.c:636 #, c-format msgid "\"%s\" : %d byte(s) sent !" msgstr "\"%s\": %d байт(а) отправлено!"