Package: interchange Version: 5.7.2-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for interchange attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translation of interchange templates # Stefan Hornburg <ra...@linuxia.de>, 2004. # Mathias Klein Mathias Klein <ma_kl...@gmx.de>, 2007. # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007-2009. # This file is distributed under the same license as the interchange package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: interchange 5.6.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-18 06:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:40+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "Create the Interchange demo catalog?" msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog angelegt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:1001 msgid "" "Whether to install the demo catalog from the standard template or let you " "manually install it with makecat." msgstr "" "Sie können auswählen, ob der Demokatalog aus der Standardvorlage installiert " "werden soll oder ob Sie ihn manuell mit makecat installieren möchten." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "Remove demo catalog on package purge?" msgstr "" "Soll der Interchange-Demokatalog beim vollständigen Löschen (purge) entfernt " "werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:2001 msgid "" "Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you " "purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?" msgstr "" "Sollen alle Dateien, die zum Interchange-Demokatalog gehören, entfernt " "werden, wenn diese Paket z.B. mit »dpkg --purge« oder »apt-get remove " "--purge« vollständig entfernt wird?" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:3001 msgid "always, ask, never" msgstr "immer, auf Nachfrage, niemals" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:" msgstr "" "Richtlinie für das Ersetzen einer vorhandenen Demokatalog-Installation:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:3002 msgid "" "Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a " "confirmation or never touch an existing installation." msgstr "" "Sie können auswählen, ob eine vorhandene Installation des Demokatalogs ohne " "Nachfrage, auf Nachfrage oder niemals ersetzt werden soll." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "Replace the Interchange demo catalog?" msgstr "Den Interchange-Demokatalog ersetzen?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:4001 msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog." msgstr "Es scheint bereits ein Interchange-Demokatalog vorhanden zu sein." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "Virtual host for the demo catalog:" msgstr "Virtueller Host für den Demo-Katalog:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:5001 msgid "" "You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the " "virtual host for the demo catalog." msgstr "" "Sie betreiben Interchange mit aktiviertem »FullURL«. Bitte geben Sie den " "virtuellen Host für den Demo-Katalog an." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "Username for this catalog's administration:" msgstr "Benutzername für diese Katalogadministration:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:6001 msgid "" "Please provide an username for administering the demo catalog. The username " "must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, " "underscore, @ or the dot as characters." msgstr "" "Bitte geben Sie einen Benutzernamen für die Verwaltung des Demokatalogs ein. " "Der Benutzername muss mindestens zwei Zeichen lang sein und darf nur " "Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "Password for this catalog's administration:" msgstr "Passwort für diese Katalogadministration:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:7001 msgid "" "Please provide a password for administering the standard demo catalog. " "Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password " "must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, " "underscore @ or the dot as characters." msgstr "" "Bitte geben Sie ein Passwort für die Verwaltung des Standard-Demokatalogs " "ein. Das ausgewählte Passwort sollte nicht leicht erraten werden können. Das " "Wort »pass« ist die Voreinstellung. Das Passwort muss mindestens vier Zeichen " "lang sein und darf nur Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den " "Punkt als Zeichen enthalten." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:8001 msgid "Enable demo mode?" msgstr "Demomodus aktivieren?" #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "Additional locales for the storefront:" msgstr "Zusätzliche Ortsanpassungen (»locales«) für die Speicheroberfläche:" # HK: Ãbersetzung i.O.?? (storefront) #. Type: multiselect #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:9001 msgid "" "The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number " "of different languages. Each selected locale will increase the memory " "footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to " "choose only locales which are really needed." msgstr "" "Der Interchange-Demokatalog kann dem Benutzer in verschiedenen Sprachen " "präsentiert werden. Jede ausgewählte Sprache erhöht den Hauptspeicherbedarf " "der Interchange-Prozesse. Wählen Sie deshalb bitte nur Sprachen aus, die Sie " "wirklich benötigen." #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Default locale for the storefront:" msgstr "Voreingestellte Ortsanpassung für die Speicheroberfläche:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:10001 msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Standard-Ortsanpassung für den Interchange-Demokatalog " "aus." #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "PostgreSQL" msgstr "PostgreSQL" #. Type: select #. Choices #: ../interchange-cat-standard.templates:11001 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "DBMS for the demo catalog:" msgstr "DBMS für den Demo-Katalog:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:11002 msgid "Please select the database type used for the demo catalog." msgstr "Bitte wählen Sie den Datenbanktyp für den Demo-Katalog aus." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Database name:" msgstr "Datenbankname:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:12001 msgid "Please select the name of the database." msgstr "Bitte wählen Sie den Namen der Datenbank aus." #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Database user:" msgstr "Datenbankbenutzer:" #. Type: string #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:13001 msgid "Please specify the username for connecting to the database." msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für Verbindungen zur Datenbank an." #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Database password:" msgstr "Datenbankpasswort:" #. Type: password #. Description #: ../interchange-cat-standard.templates:14001 msgid "Please specify the password for connecting to the database." msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Verbindungen zur Datenbank an." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:1001 msgid "unix mode, internet mode, both" msgstr "Unixmodus, Internetmodus, beide" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "Start mode:" msgstr "Startmodus:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:1002 msgid "" "Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way " "for systems on the internet to interact with the Interchange server." msgstr "" "Unixmodus ist die sicherste Betriebsart für Interchange, da keine Rechner im " "Internet mit dem Interchange-Server in Berührung kommen können." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "Username to run the server as:" msgstr "Benutzernamen, unter dem der Interchange-Server laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:2001 msgid "" "This determines the user for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Hier legen Sie den Benutzer für den Interchange-Server und Dateirechte fest. " "Wenn Sie einen anderen Benutzer auswählen, kann das zu ernsten " "Sicherheitsproblemen führen. Bitte nicht »root« auswählen, dies wird nicht " "empfohlen und würde sowieso ignoriert werden." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:3001 msgid "Create the user ${USER}?" msgstr "Benutzer ${USER} anlegen?" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001 msgid "Impossible to run interchange as root !" msgstr "Interchange kann nicht als Benutzer root gestartet werden!" #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:4001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the " "default." msgstr "" "Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder einen geeigneten Benutzer " "aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "Group name to run the server as:" msgstr "Gruppennamen, unter dem Interchangeserver laufen soll:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:5001 msgid "" "This determines the group for the interchange server and for file " "permissions. Please note that using another user has serious security " "implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded " "anyway." msgstr "" "Hier legen Sie die Benutzergruppe für den Interchange-Server und Dateirechte " "fest. Wenn Sie eine andere Benutzergruppe auswählen, kann das zu ernsten " "Sicherheitsprobleme führen. Bitte nicht »root« auswählen, dies wird nicht " "empfohlen und würde sowieso ignoriert werden." #. Type: error #. Description #: ../interchange.templates:6001 msgid "" "You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the " "default." msgstr "" "Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder eine geeignete " "Benutzergruppe aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:7001 msgid "Create the group ${GROUP}?" msgstr "Gruppe ${GROUP} anlegen?" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Static HTML files location:" msgstr "Pfad für statische HTML-Dateien:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:9001 msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed." msgstr "" "Kataloginstallationen benötigen ein Verzeichnis für die Ablage von HTML-" "Dateien." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "Directory for GnuPG public keyring:" msgstr "Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG:" #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "For enhanced security, credit card information retrieved from customers will " "be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the " "server." msgstr "" "Zur Erhöhung der Sicherheit werden Kreditkarteninformationen von Kunden " "verschlüsselt und an den Eigentümer des Ladens per E-Mail versandt, statt " "auf dem Server gespeichert zu werden." #. Type: string #. Description #: ../interchange.templates:10001 msgid "" "Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring." msgstr "" "Bitte wählen Sie das Verzeichnis aus, das GnuPG für den öffentlichen " "Schlüsselbund verwendet." #. Type: select #. Choices #: ../interchange.templates:11001 msgid "low, high, rpc" msgstr "niedrig, hoch, rpc" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "Set of server parameters:" msgstr "Satz an Serverparametern:" #. Type: select #. Description #: ../interchange.templates:11002 msgid "" "You can choose different sets of server parameters. Any store based on the " "foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the " "Interchange server will run in PreFork mode." msgstr "" "Es können verschiedene Gruppen von Serverparametern ausgewählt werden. Jeder " "Laden, der auf dem Foundation-Demo beruht, ist ebenso betroffen. Bei Auswahl " "von rpc wird der Interchange-Server im PreFork-Modus gestartet." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "Enable the FullURL directive?" msgstr "FullURL-Direktive aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:12001 msgid "" "This setting determines if the whole URL is considered while checking for " "the corresponding catalog." msgstr "" "Diese Einstellung legt fest, ob die komplette URL für die Auswahl des " "Katalogs herangezogen wird." #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "SOAP server not available" msgstr "SOAP-Server ist nicht verfügbar" #. Type: note #. Description #: ../interchange.templates:13001 msgid "" "Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run " "the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl " "Debian package and run interchangeconfig SOAP=1." msgstr "" "Da das Perl-Modul SOAP::Lite nicht installiert ist, können Sie den " "Interchange SOAP-Server nicht ausführen. Um dies zu ändern, installieren Sie " "das Debian-Paket libsoap-lite-perl und führen sie »interchangeconfig SOAP=1« " "aus." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "Enable the SOAP server?" msgstr "SOAP-Server aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:14001 msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not." msgstr "" "Mit dieser Einstellung entscheiden Sie, ob der SOAP-Server gestartet wird " "oder nicht." #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "Enable robots settings?" msgstr "Robot-Einstellungen aktivieren?" #. Type: boolean #. Description #: ../interchange.templates:15001 msgid "" "The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/" "interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It " "is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish " "between robots and ordinary users." msgstr "" "Das Interchange-Debian-Paket benutzt eine zusätzliche Konfigurationsdatei /" "etc/interchange/robots.cfg für die Direktiven RobotUA, RobotIP und " "RobotHost. Das Einbinden dieser Einstellungen wird empfohlen, damit " "Interchange zwischen normalen Benutzern und Robots unterscheiden kann." #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "Default language for user interface:" msgstr "Vordefinierte Sprache der Benutzerschnittstelle:" #. Type: select #. Description #: ../interchange-ui.templates:1001 msgid "" "The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been " "translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) " "and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may " "change this default at login time." msgstr "" "Die Administrationsbenutzerschnittstelle für Interchange-Kataloge, UI " "genannt, wurde ins Dänische (da_DK), Deutsche (de_DE), Niederländische " "(nl_NL), Italienische (it_IT) und Schwedische (sv_SE) übersetzt. Die " "vordefinierte Sprache können Sie hier festlegen. Jeder Benutzer kann sie " "beim Anmeldevorgang ändern." #~ msgid "Enable debug mode?" #~ msgstr "Debugmodus aktivieren?" #~ msgid "" #~ "Debug mode is only useful if you modified the Interchange sources " #~ "accordingly." #~ msgstr "" #~ "Debugmodus ist nur nützlich, falls Sie die Interchange-Quellen " #~ "modifiziert haben." #~ msgid "Important Perl Incompatibility" #~ msgstr "Wichtige Perl-Inkompatibilität" #~ msgid "What is the username for the administration of this catalog ?" #~ msgstr "Wie ist der Benutzername für die Adminstration dieses Katalogs?" #~ msgid "What is the password for the administration of this catalog ?" #~ msgstr "Wie ist das Passwort für die Adminstration dieses Katalogs?" #~ msgid "en_US, da_DK, de_DE, it_IT, nl_NL, sv_SE" #~ msgstr "en_US, da_DK, de_DE, it_IT, nl_NL, sv_SE"