Package: interchange
Version: 5.7.2-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for interchange
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of interchange templates
# Stefan Hornburg <ra...@linuxia.de>, 2004.
# Mathias Klein Mathias Klein <ma_kl...@gmx.de>, 2007.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2007-2009.
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.6.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: intercha...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-26 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Soll der Interchange-Demokatalog angelegt werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob der Demokatalog aus der Standardvorlage installiert 
"
"werden soll oder ob Sie ihn manuell mit makecat installieren möchten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr ""
"Soll der Interchange-Demokatalog beim vollständigen Löschen (purge) entfernt 
"
"werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Sollen alle Dateien, die zum Interchange-Demokatalog gehören, entfernt "
"werden, wenn diese Paket z.B. mit »dpkg --purge« oder »apt-get remove "
"--purge« vollständig entfernt wird?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "immer, auf Nachfrage, niemals"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr ""
"Richtlinie für das Ersetzen einer vorhandenen Demokatalog-Installation:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Sie können auswählen, ob eine vorhandene Installation des Demokatalogs ohne "
"Nachfrage, auf Nachfrage oder niemals ersetzt werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Den Interchange-Demokatalog ersetzen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Es scheint bereits ein Interchange-Demokatalog vorhanden zu sein."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog:"
msgstr "Virtueller Host für den Demo-Katalog:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Sie betreiben Interchange mit aktiviertem »FullURL«. Bitte geben Sie den "
"virtuellen Host für den Demo-Katalog an."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Benutzername für diese Katalogadministration:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzernamen für die Verwaltung des Demokatalogs ein. "
"Der Benutzername muss mindestens zwei Zeichen lang sein und darf nur "
"Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den Punkt als Zeichen enthalten."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Passwort für diese Katalogadministration:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Passwort für die Verwaltung des Standard-Demokatalogs "
"ein. Das ausgewählte Passwort sollte nicht leicht erraten werden können. Das 
"
"Wort »pass« ist die Voreinstellung. Das Passwort muss mindestens vier 
Zeichen "
"lang sein und darf nur Buchstaben, Ziffern, den Unterstrich, @ oder den "
"Punkt als Zeichen enthalten."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Demomodus aktivieren?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Zusätzliche Ortsanpassungen (»locales«) für die 
Speicheroberfläche:"

# HK: Übersetzung i.O.?? (storefront)
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"Der Interchange-Demokatalog kann dem Benutzer in verschiedenen Sprachen "
"präsentiert werden. Jede ausgewählte Sprache erhöht den Hauptspeicherbedarf 
"
"der Interchange-Prozesse. Wählen Sie deshalb bitte nur Sprachen aus, die Sie "
"wirklich benötigen."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Voreingestellte Ortsanpassung für die Speicheroberfläche:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Standard-Ortsanpassung für den Interchange-Demokatalog "
"aus."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "DBMS for the demo catalog:"
msgstr "DBMS für den Demo-Katalog:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type used for the demo catalog."
msgstr "Bitte wählen Sie den Datenbanktyp für den Demo-Katalog aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name:"
msgstr "Datenbankname:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Bitte wählen Sie den Namen der Datenbank aus."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Database user:"
msgstr "Datenbankbenutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:13001
msgid "Please specify the username for connecting to the database."
msgstr "Bitte geben Sie den Benutzernamen für Verbindungen zur Datenbank an."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Database password:"
msgstr "Datenbankpasswort:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:14001
msgid "Please specify the password for connecting to the database."
msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für Verbindungen zur Datenbank an."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "Unixmodus, Internetmodus, beide"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Startmodus:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"Unixmodus ist die sicherste Betriebsart für Interchange, da keine Rechner im "
"Internet mit dem Interchange-Server in Berührung kommen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Benutzernamen, unter dem der Interchange-Server laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie den Benutzer für den Interchange-Server und Dateirechte fest. "
"Wenn Sie einen anderen Benutzer auswählen, kann das zu ernsten "
"Sicherheitsproblemen führen. Bitte nicht »root« auswählen, dies wird nicht 
"
"empfohlen und würde sowieso ignoriert werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Benutzer ${USER} anlegen?"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "Interchange kann nicht als Benutzer root gestartet werden!"

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder einen geeigneten Benutzer "
"aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Gruppennamen, unter dem Interchangeserver laufen soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Hier legen Sie die Benutzergruppe für den Interchange-Server und Dateirechte "
"fest. Wenn Sie eine andere Benutzergruppe auswählen, kann das zu ernsten "
"Sicherheitsprobleme führen. Bitte nicht »root« auswählen, dies wird nicht "
"empfohlen und würde sowieso ignoriert werden."

#. Type: error
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Sie sind gewarnt worden. Bitte wählen Sie entweder eine geeignete "
"Benutzergruppe aus oder akzeptieren Sie die Voreinstellung."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Gruppe ${GROUP} anlegen?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Pfad für statische HTML-Dateien:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr ""
"Kataloginstallationen benötigen ein Verzeichnis für die Ablage von HTML-"
"Dateien."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Verzeichnis für den öffentlichen Schlüsselbund für GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Zur Erhöhung der Sicherheit werden Kreditkarteninformationen von Kunden "
"verschlüsselt und an den Eigentümer des Ladens per E-Mail versandt, statt "
"auf dem Server gespeichert zu werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie das Verzeichnis aus, das GnuPG für den öffentlichen "
"Schlüsselbund verwendet."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:11001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "niedrig, hoch, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Satz an Serverparametern:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:11002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Es können verschiedene Gruppen von Serverparametern ausgewählt werden. Jeder 
"
"Laden, der auf dem Foundation-Demo beruht, ist ebenso betroffen. Bei Auswahl "
"von rpc wird der Interchange-Server im PreFork-Modus gestartet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "FullURL-Direktive aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:12001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt fest, ob die komplette URL für die Auswahl des "
"Katalogs herangezogen wird."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "SOAP-Server ist nicht verfügbar"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Da das Perl-Modul SOAP::Lite nicht installiert ist, können Sie den "
"Interchange SOAP-Server nicht ausführen. Um dies zu ändern, installieren Sie 
"
"das Debian-Paket libsoap-lite-perl und führen sie »interchangeconfig 
SOAP=1« "
"aus."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "SOAP-Server aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung entscheiden Sie, ob der SOAP-Server gestartet wird "
"oder nicht."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Robot-Einstellungen aktivieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"Das Interchange-Debian-Paket benutzt eine zusätzliche Konfigurationsdatei /"
"etc/interchange/robots.cfg für die Direktiven RobotUA, RobotIP und "
"RobotHost. Das Einbinden dieser Einstellungen wird empfohlen, damit "
"Interchange zwischen normalen Benutzern und Robots unterscheiden kann."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Vordefinierte Sprache der Benutzerschnittstelle:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"Die Administrationsbenutzerschnittstelle für Interchange-Kataloge, UI "
"genannt, wurde ins Dänische (da_DK), Deutsche (de_DE), Niederländische "
"(nl_NL), Italienische (it_IT) und Schwedische (sv_SE) übersetzt. Die "
"vordefinierte Sprache können Sie hier festlegen. Jeder Benutzer kann sie "
"beim Anmeldevorgang ändern."

#~ msgid "Enable debug mode?"
#~ msgstr "Debugmodus aktivieren?"

#~ msgid ""
#~ "Debug mode is only useful if you modified the Interchange sources "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Debugmodus ist nur nützlich, falls Sie die Interchange-Quellen "
#~ "modifiziert haben."

#~ msgid "Important Perl Incompatibility"
#~ msgstr "Wichtige Perl-Inkompatibilität"

#~ msgid "What is the username for the administration of this catalog ?"
#~ msgstr "Wie ist der Benutzername für die Adminstration dieses Katalogs?"

#~ msgid "What is the password for the administration of this catalog ?"
#~ msgstr "Wie ist das Passwort für die Adminstration dieses Katalogs?"

#~ msgid "en_US, da_DK, de_DE, it_IT, nl_NL, sv_SE"
#~ msgstr "en_US, da_DK, de_DE, it_IT, nl_NL, sv_SE"

Reply via email to