Dear maintainer of muse,

On Sunday, September 06, 2009 I sent you a notice announcing my intent to 
upload a
NMU of your package to fix its pending l10n issues, after an initial
notice sent on Sunday, September 06, 2009.

You either agreed for this NMU or did not respond to my notices.

I will now upload this NMU to DELAYED/7-DAY.

The NMU patch is attached to this mail.

The NMU changelog is:


Source: muse
Version: 0.8.1a-6.2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Christian Perrier <bubu...@debian.org>
Date: Sun, 13 Sep 2009 19:53:22 +0200
Closes: 502471 512977 513669 527418
Changes: 
 muse (0.8.1a-6.2) unstable; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Build-Depends on libjack-dev. Closes: #527418
   * Bump debhelper compatibility to 7 (4 is outdated)
   * Replace deprecated "dh_clean -k" by dh_prep
   * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
     - Italian (Vincenzo Campanella).  Closes: #502471
     - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)).  Closes: #512977
     - Vietnamese (Clytie Siddall).  Closes: #513669

-- 


diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/changelog muse-0.8.1a/debian/changelog
--- muse-0.8.1a.old/debian/changelog	2009-09-13 22:24:16.467607811 +0200
+++ muse-0.8.1a/debian/changelog	2009-09-13 22:25:06.355631596 +0200
@@ -1,3 +1,16 @@
+muse (0.8.1a-6.2) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Build-Depends on libjack-dev. Closes: #527418
+  * Bump debhelper compatibility to 7 (4 is outdated)
+  * Replace deprecated "dh_clean -k" by dh_prep
+  * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
+    - Italian (Vincenzo Campanella).  Closes: #502471
+    - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)).  Closes: #512977
+    - Vietnamese (Clytie Siddall).  Closes: #513669
+
+ -- Christian Perrier <bubu...@debian.org>  Sun, 13 Sep 2009 19:53:22 +0200
+
 muse (0.8.1a-6.1) unstable; urgency=low
 
   * Non-maintainer upload.
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/compat muse-0.8.1a/debian/compat
--- muse-0.8.1a.old/debian/compat	2009-09-13 22:24:16.431612572 +0200
+++ muse-0.8.1a/debian/compat	2009-09-13 22:25:06.327598032 +0200
@@ -1 +1 @@
-4
+7
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/control muse-0.8.1a/debian/control
--- muse-0.8.1a.old/debian/control	2009-09-13 22:24:16.607598121 +0200
+++ muse-0.8.1a/debian/control	2009-09-13 22:25:06.535596405 +0200
@@ -2,7 +2,7 @@
 Section: sound
 Priority: optional
 Maintainer: Daniel Kobras <kob...@debian.org>
-Build-Depends: debhelper (>> 4.0.0), libqt3-mt-dev, libasound2-dev, libsndfile1-dev, libjack0.100.0-dev | libjack-dev, libfluidsynth-dev (>> 1.0.3-5), libsamplerate0-dev, liblash-dev, uuid-dev, dpatch, autotools-dev, ladcca-dev
+Build-Depends: debhelper (>= 7), libqt3-mt-dev, libasound2-dev, libsndfile1-dev, libjack-dev, libfluidsynth-dev (>> 1.0.3-5), libsamplerate0-dev, liblash-dev, uuid-dev, dpatch, autotools-dev, ladcca-dev
 Standards-Version: 3.7.3
 
 Package: muse
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/po/it.po muse-0.8.1a/debian/po/it.po
--- muse-0.8.1a.old/debian/po/it.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ muse-0.8.1a/debian/po/it.po	2009-09-13 22:25:07.039595661 +0200
@@ -0,0 +1,68 @@
+# ITALIAN TRANSLATION OF MUSE'S PO-DEBCONF FILE
+# Copyright (C) 2008 THE MUSE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the muse package.
+#
+#
+# Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-07 19:29+0200\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vin...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <t...@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?"
+msgstr "Si vuole eseguire MusE con diritti di superutente?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a "
+"higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root "
+"user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it "
+"always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming "
+"errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup."
+msgstr ""
+"Per una buona sincronizzazione, MusE deve impostare l'orologio in tempo "
+"reale (/dev/rtc) ad una frequenza maggiore e incrementarne la priorità. "
+"Normalmente questa operazione è permessa solo all'utente root. MusE può "
+"essere installato \"suid-root\", in modo da essere sempre eseguito con "
+"diritti di superutente. Questo è comodo, ma errori di programmazione di MusE "
+"potrebbero rappresentare un rischio di sicurezza per questo sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure "
+"methods to meet the timing requirements, but they all require manual "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Il file /usr/share/doc/muse/README.Debian contiene diversi modi più sicuri "
+"per soddisfare le esigenze di sincronizzazione, ma questi richiedono una "
+"configurazione manuale."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is "
+"of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving "
+"an affirmative answer to this question. Deny if unsure."
+msgstr ""
+"Se si intende usare MusE per registrazioni in cui la sincronizzazione è "
+"importante, e se la sicurezza non è un problema in questo computer, si opti "
+"per l'installazione \"suid-root\" rispondendo affermativamente a questa "
+"domanda. Se non si è sicuri, rispondere negativamente."
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/po/ja.po muse-0.8.1a/debian/po/ja.po
--- muse-0.8.1a.old/debian/po/ja.po	1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ muse-0.8.1a/debian/po/ja.po	2009-09-13 22:25:07.275783685 +0200
@@ -0,0 +1,63 @@
+# Copyright (C) 2008-2009 Daniel Kobras <kob...@debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the muse package.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: muse 0.8.1a-6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 06:26+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henr...@debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japan...@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Do you want MusE to run with superuser rights?"
+msgstr "MusE を管理者権限で動作させますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a "
+"higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root "
+"user is allowed to do so. MusE can be installed \"suid-root\", so that it "
+"always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming "
+"errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup."
+msgstr ""
+"タイミングをキッチリ合わせるには、MusE はリアルタイムクロック (/dev/rtc) をよ"
+"り高いクロックレートに設定し、MusE のスケジューリングの優先度を高める必要があ"
+"ります。大抵、root ユーザのみがこのような操作を許されています。MusE は "
+"\"suid-root\" に設定してインストールできるので、常に管理者権限で動作させるこ"
+"とができます。この設定は楽ではありますが、MusE にプログラムエラーがあった場合"
+"はシステムのセキュリティに重大な問題を引き起こします。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"File /usr/share/doc/muse/README.Debian summarizes several more secure "
+"methods to meet the timing requirements, but they all require manual "
+"configuration."
+msgstr ""
+"/usr/share/doc/muse/README.Debian ファイルには、タイミングを合わせるためのよ"
+"りセキュアな方法がいくつかまとめられていますが、これらは全て手動での設定が必"
+"要になります。"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid ""
+"If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is "
+"of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving "
+"an affirmative answer to this question. Deny if unsure."
+msgstr ""
+"タイミングが重要なレコーディングに MusE を使いたい場合で、このコンピュータ上"
+"ではセキュリティのことを気にしなくても良いのであれば、この質問に「はい」と答"
+"えて root に suid してインストールしてください。そうでなければ拒否してくださ"
+"い。"
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/po/vi.po muse-0.8.1a/debian/po/vi.po
--- muse-0.8.1a.old/debian/po/vi.po	2009-09-13 22:24:17.075607582 +0200
+++ muse-0.8.1a/debian/po/vi.po	2009-09-13 22:25:07.095612585 +0200
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Vietnamese Translation for muse.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <cly...@riverland.net.au>, 2005.
+# Vietnamese Translation for Muse.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <cly...@riverland.net.au>, 2005-2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: muse 0.6.3-3\n"
+"Project-Id-Version: muse 0.8.1a-6.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: m...@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-07 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:52+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-31 17:51+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <cly...@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-l...@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi...@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -24,7 +25,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For good timing, MusE needs to set the real time clock (/dev/rtc) to a "
 "higher clock rate, and raise its scheduling priority. Usually, only the root "
@@ -32,13 +32,13 @@
 "always runs with superuser capabilities. This is convenient, but programming "
 "errors in MusE likely present a hazard for system security in this setup."
 msgstr ""
-"Để đếm thời gian cho đúng, trình MusE cần phải lập đồng hồ «thời gian thật» («/"
-"dev/rtc») có tỷ lệ đồng hồ cao hơn, và cũng tăng ưu tiên định thời của nó "
-"lên. Thường chỉ cho phép người dùng chủ làm như thế. Tuy nhiên, có thể cài "
-"đặt MusE cách «setuid root» thì luôn chạy với quyền truy cấp của siêu người "
-"dùng. Tuy nhiên, thông thường nó là một ý kiến không tốt, vì ứng dụng lớn "
-"như MusE thật sự chứa phần mã có thể bị lỗ hổng bảo mật, nếu một người dùng "
-"địa phương có truy cập tài khoản người chủ."
+"Để đếm thời gian cho đúng, phần mềm MusE cần phải lập đồng hồ thời gian thật "
+"(/dev/rtc) thành một tỷ lệ đồng hồ cao hơn, và tăng mức ưu tiên định thời "
+"của nó. Bình thường, chỉ người dùng chủ (root) được phép làm như thế. MusE "
+"có thể được cài đặt một cách « setuid root » để chạy lúc nào cũng có quyền "
+"truy cập của siêu người dùng. Thiết lập này thuận lợi, nhưng MusE chứa một "
+"số lỗi lập trinh mà rất có thể rủi ro bảo mật hệ thống nếu MusE có quyền "
+"truy cập đặc biệt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -48,17 +48,19 @@
 "methods to meet the timing requirements, but they all require manual "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Tập tin Đọc Đi « /usr/share/doc/muse/README.Debian » tóm tắt vài phương pháp "
+"bảo mật bổ sung để thoả điều kiện cần thiết về đếm thời gian, nhưng tất cả "
+"các chúng cũng yêu cầu bạn tự cấu hình."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you intend to use MusE for timing-sensitive recordings, and security is "
 "of no concern on this computer, opt for the suid-root installation by giving "
 "an affirmative answer to this question. Deny if unsure."
 msgstr ""
-"Nếu bạn định sử dụng trình MusE để ghi điều trong trường hợp mà đếm thời "
-"gian là quan trọng, thì hãy đảm bảo đã thiết lập một máy tính có chỉ một vài "
-"người dùng địa phương được tin cây, tốt hơn nếu không có kết nối đến mạng, "
-"và chấp nhận tùy chọn này. Nếu chưa chắc thì hãy từ chối nó."
+"Nếu bạn định sử dụng MusE để thu dữ liệu phản ứng thời gian, và máy tính này "
+"vẫn bảo mật hoàn toàn (v.d. một máy tính không bao giờ có kết nối bên ngoài) "
+"thì bạn có thể chọn cài đặt suid-root bằng cách chấp nhận tùy chọn này. "
+"Không thì từ chối."
diff -Nru muse-0.8.1a.old/debian/rules muse-0.8.1a/debian/rules
--- muse-0.8.1a.old/debian/rules	2009-09-13 22:24:16.979715813 +0200
+++ muse-0.8.1a/debian/rules	2009-09-13 22:25:06.975595629 +0200
@@ -85,7 +85,7 @@
 install: build
 	dh_testdir
 	dh_testroot
-	dh_clean -k
+	dh_prep
 	dh_installdirs
 
 	$(MAKE) install DESTDIR=$(CURDIR)/debian/muse

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to