Package: po4a Version: 0.34-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Please find the German translation attached. Take care, Tom -- System Information: Debian Release: 5.0.3 APT prefers proposed-updates APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages po4a depends on: ii gettext 0.17-4 GNU Internationalization utilities ii libsgmls-perl 1.03ii-32 Perl modules for processing SGML p ii perl 5.10.0-19lenny2 Larry Wall's Practical Extraction ii perl-modules 5.10.0-19lenny2 Core Perl modules ii sp 1.3.4-1.2.1-47 James Clark's SGML parsing tools Versions of packages po4a recommends: ii liblocale-gettext-perl 1.05-4 Using libc functions for internati ii libterm-readkey-perl 2.30-4 A perl module for simple terminal ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-6 internationalized substitute of Te po4a suggests no packages. -- no debconf information
# German translation of po4a # This file is distributed under the same license as the po4a package. # # Tim Fuchs, 2005. # Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 22:01+0200\n" "Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.muel...@tmit.eu>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Bitte geben Sie einen Modulnamen an" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Unbekannter Format-Typ: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid "List of valid formats:" msgstr "Liste der gültige Formate:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: unkomprimierte Dia-Diagramme." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "docbook: Docbook XML." msgstr "docbook: Docbook-XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format." msgstr "guide: Format für Gentoo-Linux-XML-Dokumentation." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "ini: .INI format." msgstr "ini: .INI-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: Beschreibungen für jede Kernel-Kompilierungsoptionen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: LaTeX-Format." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: klassisches Handbuchseitenformat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: Format der Online-Dokumentation für Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD." msgstr "sgml: Debiandoc oder Docbook-DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: Format der »info«-Seiten." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: Allgemeine TeX-Dokumente (siehe »latex«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "text: simple text document." msgstr "text: Einfaches Textdokument." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 msgid "wml: WML documents." msgstr "WML: WML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: XHTML-Dokumente." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: Allgemeine XML-Dokumente (siehe »docbook«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s Version %s\n" "von Martin Quinson und Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "Dies ist freie Software; sehen Sie im Quellcode nach für weitere\n" "Bedingungen. Es gibt KEINE Gewährleistung, nicht einmal für die\n" "Marktreife oder für die Verwendung für einen bestimmtem Zweck." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Übersetztes Feld im Originaldokument: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:463 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Unbekannte Option: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507 msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Ungültiger Wert für »groff_code«. Zulässige Werte sind »fail«, »verbatim« " "und »translate«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554 msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "" "Die »no_wrap«-Parameter müssen eine Menge von Komma getrennten Anfang:Ende " "Pärchen sein.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Ungültiger Wert für »unknown_macros«. Es muss einer der folgenden sein:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit Pod::Man erstellt. Übersetzen Sie diese Pod-Datei mit " "dem Pod-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Diese Datei wurde mit help2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit " "gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook-to-man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit " "dem sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit docbook2man erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem " "sgml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei wurde mit %s generiert. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Diese Datei wurde mit db2man.xsl erstellt. Übersetzen Sie die Datei mit dem " "xml-Modul von po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Diese Datei enthält die Zeile »%s«. Sie sollten die Quelldatei übersetzen, " "es wird trotzdem fortgefahren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Modifikatoren für Schriften, auf die ein Befehl folgt, kann po4a stören. Sie " "sollten entweder den Schrift-Modifikator »%s« entfernen oder den Schrift- " "Modifikator »\\f« in den Befehl (»%s«) integrieren. Die Verarbeitung wird " "dennoch fortgesetzt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "»Unshiftline« ist vom man-Modul nicht unterstützt. Bitte senden Sie einen " "Fehlerreport für die »groff«-Seite ein, welche diesen Fehler verursacht hat." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "Das Makro %s wurde ohne Argumente aufgerufen. Laut man(7) ist es zwar " "erlaubt die Argumente auf der nächsten Zeile mitzugeben, dies würde aber den " "po4a Parser unnötig komplizierter machen. Bitte übergeben Sie die Argumente " "auf der gleichen Zeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "Escapesequenz \\c angetroffen. Dies wird noch nicht komplett unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "" "Asymmetrische Zeichen »<« und »>« in einem Schrift-Modifikator. " "Fehlermeldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Unbekannte Abfolge von »<« und »>«. Fehlermeldung: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Nicht-interpretierbare Zeile: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1340 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Unbekanntes Makro »%s«. Entfernen Sie es vom Dokument oder werfen Sie einen " "Blick in die Hilfeseite von Locale::Po4a::Man, um herauszufinden, wie po4a neue " "Makros verwenden kann." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535 #, perl-format #| msgid "Can't read from %s: %s" msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Befehlsargument konnte nicht interpretiert werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Nicht unterstützte Schrift in: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Diese Seite definiert ein neues Makro mit '.de'. Da po4a kein richtiger " "»groff«-Parser ist, wird dies nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "Das ».el«-Makro muss auf ein ».ie«-Makro folgen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2100 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "Diese Seite nutzt Bedingungen mit »%s«. Da Po4a kein richtiger »groff«-Parser " "ist, wird dies nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "Diese Seite verweist auf ein andere Datei mit »%s«. Vergessen Sie nicht diese " "Datei zu übersetzen (»%s«)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage mit den Zeilennummern in den Argumenten. " "Das wird noch nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "Diese Seite verwendet die »%s«-Anfrage. Diese Anfrage wird nur unterstützt, " "wenn keine Argumente übergeben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Ein neuer Eintrag beginnt bevor der letzte beendet wurde" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:167 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" "Ungültiger Wert für die Option »porefs« (»%s« ist keiner aus »full«, »noline« " "oder »none«)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Bitte geben Sie einen nicht leeren Dateinamen an." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:227 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:528 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Nachrichten mit mehr als 2 Pluralformen werden nicht unterstützt." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Seltsame Zeile: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:360 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:518 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "In eine Datei ohne Dateiname kann nicht geschrieben werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:377 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "Kann PO-Dateien mit mehr als zwei Pluralformen nicht schreiben." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "%s kann nicht gelöschen werden: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1074 #, perl-format msgid "Can't copy %s to %s: %s." msgstr "Kopieren von %s nach %s nicht möglich: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510 #: ../../po4a:1081 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "»gettextisierung« schlug (erneut) fehl. Bitte nicht aufgeben! »gettexten« ist " "eine raffinierte Kunst, aber es ist nur einmal notwendig, um ein Projekt zu " "konvertieren, um diesen großartigen Luxus von po4a den Übersetzern anzubieten.\n" "Bitte lesen Sie in der po4a(7) Dokumentation nach; der Anschnitt »Wie " "konvertiert man einer vorher vorhandenen Übersetzung nach po4a?« enthält " "einige Hinweise, die Ihnen bei Ihrer Aufgabe helfen können." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Das Original hat mehr Zeichenketten als die Übersetzung (%d>%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie die Übersetzung anpassen und einige Platzhalter " "einfügen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Das Original hat weniger Zeichenketten als die Übersetzung (%d<%d). Bitte " "korrigieren Sie dies, indem Sie überflüssige Einträge aus der Übersetzung " "entfernen. Möglicherweise benötigen Sie einen Anhang (vergleiche po4a(7)), um " "diese nach der »gettextisierung« wieder hinzuzufügen. Ein möglicher Grund " "könnte auch sein, dass ein doppelter Text im Original nicht jedesmal identisch " "übersetzt wurde. Entfernen Sie eine dieser Übersetzungen und dann passt das " "schon." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "»po4a-gettextisierung«: Strukturelle Ungleichheit zwischen den Original- und " "den Übersetzungsdateien:\n" "msgid (in %s) ist vom Typ »%s«, während\n" "msgstr (in %s) vom Typ »%s« ist.\n" "Originaltext: %s\n" "Übersetzung: %s\n" "(Die Ergebnisse wurde bisher in »gettextization.failed.po« geschrieben)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "Auswertungsfehler: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Singularform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-Übersetzung " "verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "»%s« ist die Pluralform einer Nachricht; po4a wird die msgstr[0]-Übersetzung " "verwenden (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid wurde doppelt definiert: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Die Übersetzung passt nicht zu:\n" "%s\n" "-->Erste Übersetzung:\n" "%s\n" " Zweite Übersetzung:\n" "%s\n" " Alte Übersetzung wurde verworfen." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Das benötigte Modul »SGMLS.pm« wurde nicht gefunden und muss installiert " "werden. Es kann auf CPAN, im Debian-Paket »libsgmls-perl« etc. gefunden werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur einen " "Eintrag)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid wurde übersprungen um den Übersetzern zu helfen (enthält nur Tags)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid wurde übersprungen, um den Übersetzern zu helfen (enthält nur " "öffnende oder schließende Tags der markierten Sektion)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:804 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:385 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "" "Fehler beim Ausführen von »nsgmls -p«. Bitte überprüfen Sie, ob nsgmls und das " "DTD installiert sind." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "Versuche ein XML-Dokument wie ein SGML-Dokument zu behandeln. Fühlen Sie sich " "glücklich, falls es funktioniert; falls nicht, helfen Sie uns ein geeignetes " "XML-Backend zu implementieren." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Diese Datei ist kein SGML-Master-Dokument (kein DOCTYPE vorhanden). Es ist " "eine Datei, die evtl. in eine andere eingebettet ist; in diesem Fall sollte es " "nicht direkt an po4a übergeben werden. Text aus eingebetteten Dateien wird " "extrahiert bzw. übersetzt, wenn die zugehörige Master-Datei verarbeitet wird." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:528 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD dieser Datei ist unbekannt, es wird aber fortgefahren wie gewünscht." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:532 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog " "follows:" msgstr "" "DTD dieser Datei ist unbekannt. (unterstützt wird debiandoc und docbook). Der " "Prolog folgt:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:626 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:708 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "%s kann nicht geöffnen werden(Inhalt der Entität %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:679 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "Nicht erkannte Prolog-Einbettungsentität: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:810 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "nsgml kann nicht ausgeführen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Unbekanntes Tag %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "Schlechte Übersetzung »%s« für »%s« in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Der schließende Tag eines Übersetzungscontainer fehlt vor: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Unbekannter SGML-Ereignistyp: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1184 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" "Warnung: nsgmls hat einige Fehler ausgelöst. Üblicherweise wurde dies von " "po4a verursacht, welches die Eingabe ändert und diese hinterher " "wiederherstellt, was die Eingabe an nsgmls ungültig macht. Im Allgemeinen ist " "dies sicher, aber Sie können - wenn Sie wollen - das erzeugte Dokument " "überprüfen mit »nsgmls -wno-valid«. Es wird fortgefahren ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "Asymmetrisches %s in »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Fehler beim Prüfen der Anzahl der Argumente des Befehls »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "Kann nicht von einer Datei lesen, ohne einen Dateinamen zu haben" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:989 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:145 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "%s kann nach dem Lesen nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich kann %s nicht finden" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:594 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Kann den Alias des unbekannten Befehls »%s« nicht nutzen" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "" "Sie verwenden das alte Definitionformat (%s). Bitte aktualisieren Sie diese " "Definitionzeile." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "Unbekannte Umgebung: »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "Unpassendes Ende der Umgebung »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten der Befehls »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "" "Ein optionales Argument würde übergeben, aber ein Pflichtargument wurde " "erwartet." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Befehl »%s«: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: Nicht unterstütztes Format: »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Das erste Argument von \\begin ist verbindlich." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "%s kann nach Beschreiben nicht geschlossen werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:533 #, perl-format msgid "Can't read Po4a header from %s." msgstr "Den Po4a-Header von %s kann nicht gelesen werden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:538 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a Po4a header." msgstr "Die erste Zeile von %s scheint kein Po4a-Header zu sein." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:543 #, perl-format msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Syntax-Fehler im Po4a-Header von %s bei »%s«" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557 #, perl-format msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s" msgstr "Ungültiges Argument im Po4a-Header von %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:563 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the mode." msgstr "Der Po4a-Header von %s gibt keinen Modus an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:567 #, perl-format msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Ungültiger Modus im Po4a-Header von %s: sollte »before« oder »after« sein " "nicht %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:572 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the position." msgstr "Der Po4a-Header von %s gibt keine Position an." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after." msgstr "Keine Schlussrand im Po4a-Header angegeben, aber Modus=»after«." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:602 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "Kann den Anhang nicht anfügen, wenn kein Dateiname angegeben ist." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:605 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Anhang %s existiert nicht." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:626 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Keine bevorzugte Position für den Anhang %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:631 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Mehr als eine bevorzugte Position für den Anhang %s gefunden." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:637 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Anhang »%s« wurde vor dieser Zeile angefügt:%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:667 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Anhang »%s« wurde nach dieser Zeile angefügt:%s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:674 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Anhang »%s« wurde am Ende der Datei angefügt." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:837 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1021 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ascii char at %s)" msgstr "" "Der Zeichensatz des Eingabe-Dokuments konnte nicht ermittelt werden. Bitte " "geben Sie ihn auf der Befehlszeile an. (Nicht-ASCII-Zeichen bei %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:95 #, perl-format msgid "Can't create a temporary xml file: %s" msgstr "Temporäre XML-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "»po4a-id=%d« in der Übersetzung existiert nicht im Original (oder »po4a-id=%d« " "wurde in der Übersetzung doppelt verwendet)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:588 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typidentifikator »%s«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:755 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Falscher Dokumenttyp. »%s« wurde erwartet. Sie können diese Warnung beheben, " "indem Sie eine »-o doctype«-Option angeben oder Sie ignorieren diese Prüfung mit " "»-o doctype=\"\"«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:828 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1402 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" "Nicht erwartetes schließendes Tag </%s> gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch. Es wird fortgefahren ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:830 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1404 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "" "Nicht erwartetes schließender Tag</%s> gefunden. Das Hauptdokument ist " "möglicherweise falsch." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1161 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "Der Inhalt des Attributs %s wurde ausgeschlossen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1173 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "Falsche Attributsyntax. Fahre fort ..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1175 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "Falsche Attributsyntax." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1572 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "Der Inhalt des Tags %s wurde ausgeschlossen: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1667 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1677 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Die »%s«-Option ist veraltet. Bitte verwenden Sie die Kategorien »translated/untranslated«" "und/oder »break/inline/placeholder«." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1771 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1778 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1782 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1788 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Das Tag »%s« ist in den Kategorien %s und %s enthalten." #: ../../po4a:528 ../../po4a:742 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Argument '%s' (%s) kann nicht interpretiert werden." #: ../../po4a:562 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "Befehl »%s« fehlgeschlagen: %s." #: ../../po4a:566 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - mit Speicherabbild." #: ../../po4a:570 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "»%s« wurde mit dem Signal %d beendet - ohne Speicherabbild." #: ../../po4a:575 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "»%s« endete mit dem Wert %d." #: ../../po4a:579 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: ../../po4a:585 ../../po4a-gettextize:197 ../../po4a-normalize:150 #: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:192 #: ../../scripts/msguntypot:171 ../../scripts/msguntypot:173 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." #: ../../po4a:607 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Unbekannte Variable %s" #: ../../po4a:616 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Syntax Fehler: %s" #: ../../po4a:643 ../../po4a:655 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "»%s« zurückgesetzt" #: ../../po4a:648 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Nicht interpretierbares Argument »%s«." #: ../../po4a:661 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Die Sprachliste kann nicht doppelt gesetzt werden." #: ../../po4a:664 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "Die POT-Datei kann nicht doppelt gesetzt werden." #: ../../po4a:669 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis" #: ../../po4a:673 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Den Inhalt der Verzeichnis »%s« kann nicht aufgelisten werden" #: ../../po4a:684 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "Zu viele POT-Dateien: %s %s" #: ../../po4a:694 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "Keine POT-Dateien in %s gefunden" #: ../../po4a:700 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Die Master-Datei »%s« war schon zuvor in der Konfigurationsdatei angegeben. " "Das kann zu Problemen mit den Optionen führen." #: ../../po4a:746 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Die übersetzte und die ursprüngliche Datei sind identisch." #: ../../po4a:753 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Übersetzung von %s wurde in %s neu definiert" #: ../../po4a:779 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Befehl »%s« kann nicht interpretiert werden." #: ../../po4a:785 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files" msgstr "" "po4a_paths ist nicht angegeben. Keine Ahnung wo die POT- und PO-Dateien zu " "finden sind." #: ../../po4a:798 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "Die Optionzeile kann nicht interpretieren werden (fehlt >%s<?): %s" #: ../../po4a:827 msgid "Splitted mode, creating a temporary POT" msgstr "Stückelungmodus; ein temporäres POT wird erzeugt" #: ../../po4a:862 ../../po4a:1001 ../../po4a-updatepo:220 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "%s wird ktualisiert:" #: ../../po4a:865 ../../po4a:1011 ../../po4a-updatepo:228 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "%s wird erstellt:" #: ../../po4a:918 ../../po4a:948 ../../po4a:1035 ../../po4a-updatepo:202 #, perl-format msgid "Can't create a temporary pot file: %s" msgstr "Temporäre POT-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:929 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d Einträge)" #: ../../po4a:955 ../../po4a:1061 #, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Das Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:975 ../../scripts/msguntypot:208 #, perl-format msgid "Can't create a temporary po file: %s" msgstr "Temporäre PO-Datei kann nicht erstellt werden: %s" #: ../../po4a:1125 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s muss nicht aktualisiert werden." #: ../../po4a:1166 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Verwerfe %s (%s von %s Zeichenketten; nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)." #: ../../po4a:1173 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Zeitstempel %s erzeugt." #: ../../po4a:1183 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Zeitstempel %s entfernt." #: ../../po4a:1192 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Anhang %s gilt NICHT für %s (Übersetzung wird verworfen)." #: ../../po4a:1201 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s strings)." #: ../../po4a:1204 ../../po4a-translate:236 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s ist zu %s%% übersetzt (%s von %s strings)." #: ../../po4a-translate:242 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (nur %s%% übersetzt; brauche %s%%)." #: ../../po4a-translate:249 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Die Übersetzung von %s wird verworfen (Anhang %s nicht gültig)." #: ../../po4a-updatepo:193 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin." msgstr "" "po4a-updatepo kann die PO-Eingabe nicht von der Standard-Eingabe(stdin) " "annehmen." #: ../../po4a-updatepo:205 msgid "Parse input files... " msgstr "Eingangsdateien werden interpretiert... " #: ../../po4a-updatepo:215 msgid "done." msgstr "Fertig." #: ../../po4a-updatepo:224 ../../scripts/msguntypot:217 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Fehler beim Ausführen von msgmerge: %s" #: ../../po4a-updatepo:231 #, perl-format msgid "Error while copying the po file: %s" msgstr "Fehler beim Kopieren der PO-Datei: %s" #: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Pflichtargument »%s« fehlt." #: ../../scripts/msguntypot:181 #, perl-format msgid "" "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Die neue und die alte POT-Datei haben eine unterschiedliche Anzahl von " "Zeichenketten (%d != %d). Hier ist etwas ernsthaft falsch." #: ../../scripts/msguntypot:199 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "%d geänderte Einträge gefunden." #: ../../scripts/msguntypot:213 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "%s wird verwendet" #: ../../scripts/msguntypot:238 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "%d geänderte Einträge in %d Dateien."