Package: drivel Version: 3.0.0-1 Severity: wishlist Tags: l10n, patch In attachment there is updated Czech translation (cs.po) of package drivel, please include it.
Regards -- Michal Šimůnek
# Czech translation of drivel. # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 the author(s) of drivel. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <m...@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the drivel package. # # Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drivel 3.0.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-05 16:08+0200\n" "Last-Translator: Michal Simunek <michal.simu...@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/drivel.schemas.in.h:1 msgid "A list of every journal username previously used on this machine." msgstr "Seznam všech jmen uživatelů deníku dříve použitých na tomto počítači." #: ../data/drivel.schemas.in.h:2 msgid "A list of moods for the drivel menu." msgstr "Seznam nálad pro menu drivel." #: ../data/drivel.schemas.in.h:3 msgid "The currently logged-in user." msgstr "Momentálně přihlášený uživatel." #: ../data/drivel.schemas.in.h:4 msgid "The number of moods stored locally." msgstr "Počet lokálně uložených nálad." #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:1 ../src/about.c:98 msgid "Drivel Journal Editor" msgstr "Editor deníku Drivel" #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:2 msgid "Journal Editor" msgstr "Editor deníku" #: ../data/gnome-drivel.desktop.in.h:3 msgid "Update and manage your online journal" msgstr "Aktualizovat a spravovat váš deník online" #: ../data/mime/drivel.xml.in.h:1 msgid "Draft journal entry" msgstr "Koncept záznamu v deníku" #. #. * Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <ful...@detal.com>" #: ../src/about.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <m...@volny.cz>\n" "Michal Šimůnek <michal.simu...@gmail.com>" #: ../src/about.c:85 msgid "With help from:" msgstr "S pomocí od:" #: ../src/about.c:90 msgid "And many others--thank you, all!" msgstr "A mnoho dalších--všem děkujeme!" #: ../src/about.c:102 msgid "A journal client for the GNOME desktop." msgstr "Klient deníků pro GNOME desktop." #: ../src/about.c:108 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: ../src/blog_atom.c:293 ../src/network.c:309 ../src/network.c:315 #: ../src/network.c:330 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: ../src/blog_atom.c:294 msgid "The server did not return a valid Atom response." msgstr "Server nevrátil platnou odpověď Atom." #: ../src/blog_atom.c:400 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/blog_atom.c:403 msgid "Error Posting Entry" msgstr "Chyba při vystavování záznamu" #: ../src/blog_lj.c:285 msgid "default" msgstr "implicitní" #: ../src/blog_mt.c:136 ../src/insert_poll_dialog.c:175 ../src/main.c:631 #: ../src/main.c:633 msgid "None" msgstr "Nikdo" #: ../src/blog_offline.c:41 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../src/dialogs.c:319 ../src/dialogs.c:714 msgid "[No journal entries]" msgstr "[Žádné záznamy deníku]" #. Context: Spell check dictionary #: ../src/dialogs.c:394 msgid "System default" msgstr "Implicitní nastavení systému" #: ../src/dialogs.c:426 msgid "Missing username" msgstr "Chybí jméno uživatele" #: ../src/dialogs.c:427 msgid "Please enter a username to add." msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, které přidat." #: ../src/dialogs.c:650 ../src/main.c:348 ../src/utils.c:595 msgid "Public" msgstr "Veřejné" #: ../src/dialogs.c:655 ../src/main.c:352 ../src/utils.c:589 msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: ../src/dialogs.c:809 msgid "Community" msgstr "Komunita" #: ../src/dialogs.c:811 msgid "Syndicated Feed" msgstr "Sdružený tok" #: ../src/dialogs.c:813 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: ../src/dialogs.c:867 msgid "Add Friend" msgstr "Přidat přítele" #: ../src/dialogs.c:895 msgid "_Friend's username:" msgstr "Jméno uživatele _přítele:" #: ../src/dialogs.c:914 msgid "_Text color:" msgstr "Barva _textu:" #: ../src/dialogs.c:929 msgid "_Background color:" msgstr "Barva _pozadí:" #: ../src/dialogs.c:1261 msgid "Could not perform the file operation" msgstr "Nemohu provést operaci se souborem" #: ../src/dialogs.c:1275 msgid "Could not open the selected file" msgstr "Nemohu otevřít zvolený soubor" #: ../src/dialogs.c:1323 msgid "Save the content of this journal entry instead of clearing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v tomto záznamu deníku?" #: ../src/dialogs.c:1324 msgid "If you don't save, content of this entry will be discarded." msgstr "Pokud záznam neuložíte, změny v něm budou zahozeny." #: ../src/dialogs.c:1359 msgid "Save changes to this journal entry before closing?" msgstr "Uložit před zavřením změny v tomto záznamu deníku?" #: ../src/dialogs.c:1360 msgid "If you don't save, changes to this entry will be discarded." msgstr "Pokud záznam neuložíte, změny v ní budou zahozeny." #: ../src/dialogs.c:1442 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/dialogs.c:1450 msgid "Journal Entry" msgstr "Záznam deníku" #: ../src/dialogs.c:1526 ../src/insert_poll_dialog.c:193 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/dialogs.c:1534 ../src/drivel-gtk.glade.h:43 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/dialogs.c:1542 msgid "Username" msgstr "Jméno uživatele" #: ../src/dialogs.c:1552 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/dialogs.c:1795 ../src/dialogs.c:1802 msgid "Available" msgstr "K dispozici" #: ../src/dialogs.c:1809 msgid "In Group" msgstr "Ve skupině" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:1 msgid "Add _Answer" msgstr "Přidat od_pověď" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:2 msgid "Add _Question" msgstr "Přidat o_tázku" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:3 msgid "Alert the popular journal search engine Technorati of new entries" msgstr "" "Upozorňovat populární engine hledání v denících Technorati na nové záznamy" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:4 msgid "Ans_wer:" msgstr "Od_pověď:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:5 msgid "Attributes (Optional)" msgstr "Atributy (volitelné)" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:6 msgid "Automatically minimize the journal window after logging in" msgstr "Automaticky minimalizovat okno deníku po přihlášení" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:7 msgid "Automatically minimize the journal window after posting an entry" msgstr "Automaticky minimalizovat okno deníku po vystavení záznamu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:8 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:9 msgid "Ca_tegory:" msgstr "_Kategorie:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:10 msgid "Choose a background color" msgstr "Zvolte barvu pozadí" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:11 msgid "Choose a text color" msgstr "Zvolte barvu textu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:12 msgid "Create a link to..." msgstr "Vytvořit odkaz na..." #: ../src/drivel-gtk.glade.h:13 msgid "Default Post Options" msgstr "Nastavení výchozího portu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:14 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:15 msgid "Display HTML keywords in different colors than normal text" msgstr "Zobrazovat klíčová slova HTML jinými barvami než normální text" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:16 msgid "" "Display an alert when your Friends Page is updated\n" "(Paid LiveJournal users only)" msgstr "" "Zobrazit upozornění, když je aktualizována vaše strana přátel\n" "(jen platící uživatelé LiveJournal)" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:18 msgid "Do not allow users to comment on this entry" msgstr "Nepovolit uživatelům komentovat tento záznam" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:19 msgid "Do not automatically parse line-breaks into HTML tags" msgstr "Nezpracovávat automaticky konce řádků jako značky HTML" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:20 msgid "Do not automatically parse line-breaks or website links into HTML tags" msgstr "" "Nezpracovávat automaticky konce řádků nebo odkazy na WWW servery jako značky " "HTML" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:21 msgid "Don't auto-format _text" msgstr "Ne_formátovat text automaticky" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:22 msgid "Drivel" msgstr "Drivel" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:23 msgid "Drivel Preferences" msgstr "Nastavení drivel" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:24 msgid "Edit Friends" msgstr "Upravit přátele" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:25 msgid "Edit History" msgstr "Upravit historii" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:26 msgid "Editor font:" msgstr "Písmo editoru:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:27 msgid "Entry Behavior" msgstr "Chování záznamu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:28 msgid "Entry Defaults" msgstr "Implicitní nastavení záznamu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:29 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:30 msgid "Font Property" msgstr "Vlastnosti písma" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:31 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:32 msgid "Group Details" msgstr "Podrobnosti o skupině" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:33 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:34 msgid "Highlight misspelled _words" msgstr "Zvýrazňovat slova s _překlepy" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:35 msgid "Highlight words not found in your computer's dictionary" msgstr "Zvýrazňovat slova nenalezená ve slovníku vašeho počítače" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:36 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:37 msgid "Insert Image" msgstr "Vložit obrázek" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:38 msgid "Insert Link" msgstr "Vložit odkaz" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:39 msgid "Insert Poll" msgstr "Vložit průzkum" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:40 msgid "Journal Login" msgstr "Přihlášení k deníku" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:41 msgid "Journal Type:" msgstr "Typ deníku:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:42 msgid "Journal _type:" msgstr "_Typ deníku:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:44 msgid "M_usic:" msgstr "_Hudba:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:45 msgid "Mark entry as having been posted on the selected date" msgstr "Označit záznam, že byl vystaven zvoleného dne" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:46 msgid "Maximum text _length (optional):" msgstr "Maximální _délka textu (volitelné):" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:47 msgid "Minimize after _logging in" msgstr "Minimalizovat po _přihlášení" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:48 msgid "Minimize after _posting" msgstr "Minimalizovat po _vystavení" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:49 msgid "Notification Area" msgstr "Oznamovací oblast" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:50 msgid "Notify _Technorati on updates" msgstr "Upozorňovat _Technorati na aktualizace" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:51 msgid "Notify when _friends update" msgstr "Upozornit při _aktualizaci přátel" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:52 msgid "Past d_ate:" msgstr "_Datum v minulosti:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:53 msgid "Pictu_re:" msgstr "_Obrázek:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:54 msgid "Poll _name (optional):" msgstr "_Název průzkumu (volitelné):" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:55 msgid "Publication" msgstr "Publikace" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:56 msgid "Qu_estion:" msgstr "O_tázka:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:57 msgid "Questions:" msgstr "Otázky:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:58 msgid "Save Dra_ft" msgstr "_Uložit koncept" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:59 msgid "Securit_y:" msgstr "_Zabezpečení:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:60 ../src/journal.c:3330 msgid "Security Groups" msgstr "Skupiny zabezpečení" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:61 msgid "Show more _options" msgstr "Zobrazit další _možnosti" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:62 msgid "Ta_gs:" msgstr "Značk_y:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:63 msgid "Text _field size (optional):" msgstr "_Velikost textového pole (volitelné):" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:64 msgid "Text color:" msgstr "Barva textu:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:65 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:66 msgid "Tur_n off comments" msgstr "_Vypnout komentáře" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:67 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:68 msgid "Upd_ate" msgstr "_Aktualizovat" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:69 msgid "Use default _theme font" msgstr "Použít výchozí písmo tématu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:70 msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:71 msgid "Voter_s:" msgstr "Hla_sující:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:72 msgid "Work _Offline" msgstr "Pracovat _odpojen" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:73 msgid "_Automatically login" msgstr "_Automaticky přihlásit" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:74 msgid "_By:" msgstr "_Po:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:75 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:76 msgid "_Dictionary:" msgstr "_Slovník:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:77 ../src/journal.c:3308 ../src/login.c:921 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:78 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:79 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:80 msgid "_Highlight HTML in journal entry" msgstr "_Zvýrazňovat HTML v záznamu deníku" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:81 msgid "_Insert" msgstr "V_ložit" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:82 msgid "_Insert Image..." msgstr "V_ložit obrázek..." #: ../src/drivel-gtk.glade.h:83 msgid "_Insert Link..." msgstr "Vložit od_kaz..." #: ../src/drivel-gtk.glade.h:84 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:85 msgid "_Log In" msgstr "_Přihlásit" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:86 msgid "_Mood:" msgstr "_Nálada:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:87 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:88 msgid "_Order" msgstr "_Pořadí" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:89 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:90 msgid "_Post" msgstr "_Vystavit" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:91 msgid "_Public" msgstr "_Veřejné" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:92 msgid "_Remember password" msgstr "Za_pamatovat si heslo" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:93 msgid "_Results visible to:" msgstr "_Výsledky viditelné pro:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:94 msgid "_Server address:" msgstr "_Adresa serveru:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:95 msgid "_Subject:" msgstr "_Předmět:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:96 msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:97 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:98 msgid "_Username:" msgstr "_Jméno uživatele:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:99 msgid "_View journal" msgstr "_Zobrazit deník" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:100 msgid "_Width:" msgstr "Šířk_a:" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:101 msgid "a _site on the Internet" msgstr "_server na Internetu" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:102 msgid "another Live_Journal user" msgstr "jiného uživatele _LiveJournal" #. abbreviated form of 'pixels' #: ../src/drivel-gtk.glade.h:104 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/drivel-gtk.glade.h:105 msgid "the _rest of this entry" msgstr "z_bytek tohoto záznamu" #: ../src/insert_poll_dialog.c:155 ../src/insert_poll_dialog.c:171 msgid "All users" msgstr "Všichni uživatelé" #: ../src/insert_poll_dialog.c:157 ../src/insert_poll_dialog.c:173 msgid "Friends" msgstr "Přátelé" #: ../src/insert_poll_dialog.c:197 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/insert_poll_dialog.c:220 msgid "Dropdown selection" msgstr "Kontextové menu" #: ../src/insert_poll_dialog.c:222 msgid "Radio selection" msgstr "Přepínací tlačítka" #: ../src/insert_poll_dialog.c:224 msgid "Checkbox selection" msgstr "Zaškrtávací pole" #: ../src/insert_poll_dialog.c:226 msgid "Text entry" msgstr "Zadání vstupu" #: ../src/insert_poll_dialog.c:228 msgid "Scale" msgstr "Stupnice" #: ../src/journal.c:306 msgid "Open this entry for editing" msgstr "Otevřít tento záznam pro úpravy" #: ../src/journal.c:322 msgid "Refresh this list" msgstr "Obnovit tento seznam" # Ouch #: ../src/journal.c:387 #, c-format msgid "%s's Journal - Drivel" msgstr "Deník uživatele %s - Drivel" #: ../src/journal.c:390 #, c-format msgid "The %s Community - Drivel" msgstr "Komunita %s - Drivel" #: ../src/journal.c:405 msgid "Offline - Drivel" msgstr "Odpojen - Drivel" #: ../src/journal.c:818 msgid "Drivel - Open Draft" msgstr "Drivel - Otevřít koncept" #: ../src/journal.c:827 ../src/journal.c:1092 msgid "All XML Files" msgstr "Všechny soubory XML" #: ../src/journal.c:831 ../src/journal.c:1096 ../src/login.c:1144 msgid "Draft drivel posts" msgstr "Navrhnout odeslání" #. FIXME: add something to override .drivel extension or something like that #: ../src/journal.c:1081 msgid "Drivel - Save Draft" msgstr "Drivel - Uložit koncept" #: ../src/journal.c:2745 msgid "Please select a journal account" msgstr "Zvolte prosím účet deníku" #: ../src/journal.c:2746 msgid "" "Preferences apply to each account separately, so you must select your " "account before you can edit its preferences." msgstr "" "Nastavení se týkají každého účtu zvlášť, takže před úpravou nastavení musíte " "zvolit účet." #: ../src/journal.c:3034 msgid "Select a journal to post to" msgstr "Zvolte deník, kam vystavit" #: ../src/journal.c:3307 ../src/login.c:920 msgid "_Journal" msgstr "_Deník" #: ../src/journal.c:3309 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/journal.c:3310 msgid "_Format" msgstr "_Formát" #: ../src/journal.c:3311 msgid "_Web Links" msgstr "Odkazy na _WWW" #: ../src/journal.c:3312 ../src/login.c:922 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/journal.c:3313 msgid "_Open Draft..." msgstr "_Otevřít koncept..." #: ../src/journal.c:3313 msgid "Open an unfinished journal entry" msgstr "Otevřít nedokončený záznam deníku" #: ../src/journal.c:3314 msgid "_Save Draft" msgstr "_Uložit koncept" #: ../src/journal.c:3314 ../src/journal.c:3315 msgid "Save the current entry without adding it to your journal" msgstr "Uložit aktuální záznam bez přidání do deníku" #: ../src/journal.c:3315 msgid "Save Draft _as..." msgstr "Uložit koncept _jako..." #: ../src/journal.c:3316 msgid "_Recent Entries" msgstr "_Nedávné záznamy" #: ../src/journal.c:3317 msgid "Recent _Drafts" msgstr "Nedávné _koncepty" #: ../src/journal.c:3318 msgid "_Post Entry" msgstr "_Vystavit záznam" #: ../src/journal.c:3318 msgid "Post the current entry to your journal" msgstr "Vystavit aktuální záznam do vašeho deníku" #. FIXME: make an icon for update-entry #: ../src/journal.c:3320 msgid "_Update Entry" msgstr "_Aktualizovat záznam" #: ../src/journal.c:3320 msgid "Update the selected entry in your journal" msgstr "Aktualizovat vybraný záznam vašeho deníku" #: ../src/journal.c:3321 msgid "_Delete Entry" msgstr "_Odstranit záznam" #: ../src/journal.c:3321 msgid "Delete the selected entry from your journal." msgstr "Odstranit vybraný záznam z vašeho deníku." #: ../src/journal.c:3322 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásit" #: ../src/journal.c:3322 msgid "Switch usernames" msgstr "Přepnout jména uživatelů" #: ../src/journal.c:3324 msgid "C_lear Entry" msgstr "_Vymazat záznam" #: ../src/journal.c:3325 msgid "Select _All" msgstr "Vybrat _vše" #. FIXME: make an icon for edit-last-entry #: ../src/journal.c:3327 msgid "Last _Entry" msgstr "_Poslední záznam" #: ../src/journal.c:3327 msgid "Edit the last entry you posted" msgstr "Upravit poslední vystavený záznam" #: ../src/journal.c:3328 msgid "_Friends" msgstr "_Přátelé" #: ../src/journal.c:3328 msgid "Edit your friends list" msgstr "Upravit váš seznam přátel" #: ../src/journal.c:3329 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: ../src/journal.c:3329 msgid "View or edit a previous entry" msgstr "Zobrazit nebo upravit předchozí záznam" #: ../src/journal.c:3330 msgid "Edit specific groups of people able to read your entries" msgstr "Upravit konkrétní skupiny lidí, kteří mohou číst vaše záznamy" #: ../src/journal.c:3331 msgid "Active _Journal" msgstr "_Aktivní deník" #: ../src/journal.c:3337 msgid "Supe_rscript" msgstr "_Horní index" #: ../src/journal.c:3338 msgid "Subs_cript" msgstr "_Dolní index" #: ../src/journal.c:3339 msgid "Lis_t" msgstr "_Seznam" #: ../src/journal.c:3340 msgid "List Ite_m" msgstr "_Položka seznamu" #: ../src/journal.c:3341 msgid "I_ndent" msgstr "Od_sazení" #: ../src/journal.c:3342 msgid "Insert _Link..." msgstr "Vložit _odkaz..." #: ../src/journal.c:3342 msgid "Create a link to a web page, livejournal user, or a long journal entry" msgstr "" "Vytvořit odkaz na WWW stránku, uživatele livejournal nebo dlouhý záznam " "deníku" #: ../src/journal.c:3343 msgid "Insert Ima_ge..." msgstr "Vložit _obrázek..." #: ../src/journal.c:3343 msgid "Insert an image into your journal entry" msgstr "Vložit do vašeho záznamu deníku obrázek" #: ../src/journal.c:3344 msgid "Insert _Poll..." msgstr "Vložit _průzkum..." #: ../src/journal.c:3345 ../src/login.c:927 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/journal.c:3346 ../src/login.c:928 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "Č_asto kladené otázky" #: ../src/journal.c:3347 ../src/login.c:929 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/journal.c:3351 msgid "More Entry _Options" msgstr "Ví_ce možností záznamu" #: ../src/journal.c:3352 msgid "Highlight _Spelling Errors" msgstr "Zvýrazňovat slova s _překlepy" #: ../src/journal.c:3353 msgid "Highlight _HTML" msgstr "Zvýrazňovat _HTML" #: ../src/login.c:499 msgid "Bad username" msgstr "Špatné jméno uživatele" #: ../src/login.c:500 msgid "Username contains invalid characters." msgstr "Jméno uživatele obsahuje neplatné znaky." #: ../src/login.c:924 msgid "Remove Account" msgstr "Odstranit účet" #: ../src/login.c:926 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../src/login.c:1131 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" #: ../src/main.c:58 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../src/main.c:64 msgid "Oh bother, there's a server error. Please try again later." msgstr "Ale, došlo k chybě serveru. Zkuste to prosím později znovu." #: ../src/main.c:350 msgid "Friends Only" msgstr "Jen pro přátele" #: ../src/main.c:766 msgid "Display debugging output" msgstr "Zobrazovat chybové hlášení" #: ../src/main.c:769 msgid "file" msgstr "soubor" #: ../src/main.c:786 #, c-format msgid "GConf init failed: %s" msgstr "Inicializace GConf selhala: %s" #: ../src/main.c:792 msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n" msgstr "Nemohu inicializovat GnomeVFS!\n" #: ../src/network.c:64 msgid "Done" msgstr "Budiž" #. Translators: this particular string needs to be short #. * in length. There isn't much room. #: ../src/network.c:71 msgid "Logging in . . " msgstr "Přihlašování na . . " #: ../src/network.c:76 msgid "Downloading user pictures" msgstr "Stahuji obrázky uživatelů" #: ../src/network.c:81 msgid "Posting journal entry" msgstr "Vystavuji záznam v deníku" #: ../src/network.c:86 msgid "Updating journal entry" msgstr "Aktualizuji záznam v deníku" #: ../src/network.c:91 msgid "Retrieving journal entries" msgstr "Stahuji záznamy deníku" #: ../src/network.c:96 msgid "Retrieving journal history" msgstr "Stahuji historii deníku" #: ../src/network.c:101 msgid "Updating Friends list" msgstr "Aktualizuji seznam přátel" #: ../src/network.c:107 msgid "Retrieving Friends list" msgstr "Stahuji seznam přátel" #: ../src/network.c:113 msgid "Retrieving categories" msgstr "Stahuji kategorie" #: ../src/network.c:118 msgid "Setting categories" msgstr "Nastavuji kategorie" #: ../src/network.c:123 msgid "Publishing journal entry" msgstr "Zveřejňuji záznam deníku" #: ../src/network.c:128 msgid "Deleting journal entry" msgstr "Odstraňuji záznam z deníku" #: ../src/network.c:133 msgid "Notifying Technorati" msgstr "Upozorňuji Technorati" #: ../src/network.c:138 msgid "Retrieving security groups" msgstr "Stahuji skupiny zabezpečení" #: ../src/network.c:143 msgid "Updating security groups" msgstr "Aktualizuji skupiny zabezpečení" #: ../src/network.c:309 msgid "Network connection failed" msgstr "Připojení k síti selhalo" #: ../src/network.c:315 msgid "Could not understand server response" msgstr "Nepodařilo se porozumět odpovědi serveru" #: ../src/query_music_players.c:115 msgid "No song playing" msgstr "Nepřehrává se žádná skladba" #: ../src/tray.c:129 msgid "_View Friends Page" msgstr "Zobrazit přítelovu _stránku" #: ../src/tray.c:135 msgid "_Remove From Tray" msgstr "O_dstranit z oznamovací oblasti" #: ../src/utils.c:612 ../src/utils.c:659 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný"