Package: grub2
Version: 1.96+1.96+20090829-2
Severity: wishlist
Tags: l10n patch


Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/"
"grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется "
"исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из "
"существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано "
"автоматически прямо сейчас."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 "
"работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR "
"(главную загрузочную запись)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из "
"MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Строка команд Linux:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд Linux была извлечена "
"из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. "
"Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Строка команд Linux по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в "
"меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Строка команд kFreeBSD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary."
msgstr ""
"Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена "
"из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. "
"Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
#| msgid "Linux command line:"
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Строка команд kFreeBSD по умолчанию:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в "
"меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления."

Reply via email to