Package: grub2 Version: 1.96+1.96+20090829-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2007, 2008. # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2 1.96+1.96+20090829-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:10+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Включить загрузку по цепочке (chainload) в menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "" "Сценарии обновления обнаружили установку GRUB предыдущего поколения в /boot/" "grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from " "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed " "now." msgstr "" "Чтобы заменить в системе версию GRUB предыдущего поколения, рекомендуется " "исправить /boot/grub/menu.lst так, чтобы GRUB 2 загружался по цепочке из " "существующей установки GRUB предыдущего поколения. Это может быть сделано " "автоматически прямо сейчас." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install " "it directly to your MBR (Master Boot Record)." msgstr "" "Рекомендуется ответить утвердительно и проверить, что новая настройка GRUB 2 " "работает так как нужно, перед тем как устанавливать её непосредственно в MBR " "(главную загрузочную запись)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "" "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you " "can do so by issuing (as root) the following command:" msgstr "" "В любом случае, если вы хотите, чтобы GRUB 2 загружался непосредственно из " "MBR, выполните следующую команду (имея права суперпользователя):" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:1001 msgid "upgrade-from-grub-legacy" msgstr "upgrade-from-grub-legacy" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Строка команд Linux:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Представленная ниже строка команд Linux была извлечена " "из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. " "Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 #| msgid "Linux command line:" msgid "Linux default command line:" msgstr "Строка команд Linux по умолчанию:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Данная строка будет использоваться в качестве параметров Linux в " "меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "Linux command line:" msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Строка команд kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " #| "correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary." msgstr "" "Представленная ниже строка команд kFreeBSD была извлечена " "из /etc/default/grub или параметра `kopt' старого файла GRUB menu.lst. " "Проверьте, что всё правильно, или измените её, если требуется." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 #| msgid "Linux command line:" msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Строка команд kFreeBSD по умолчанию:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Данная строка будет использоваться в качестве параметров kFreeBSD в " "меню в записи по умолчанию, кроме режима восстановления."