Package: po4a Version: 0.36.4-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian debconf templates translation update is attached. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008. # Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: po4a 0.36.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-18 20:46+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27 msgid "Need to provide a module name" msgstr "Требуется имя модуля" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48 #, perl-format msgid "Unknown format type: %s." msgstr "Неизвестный тип формата: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50 #, perl-format msgid "Module loading error: %s" msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59 msgid "List of valid formats:" msgstr "Список допустимых форматов:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams." msgstr "dia: несжатые диаграммы Dia." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62 msgid "docbook: Docbook XML." msgstr "docbook: Docbook XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format." msgstr "guide: формат документации Gentoo Linux xml." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65 msgid "ini: .INI format." msgstr "ini: формат .INI." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option." msgstr "kernelhelp: описание каждого параметра компиляции ядра." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67 msgid "latex: LaTeX format." msgstr "latex: формат LaTeX." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68 msgid "man: Good old manual page format." msgstr "man: формат страниц руководства." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69 msgid "pod: Perl Online Documentation format." msgstr "pod: формат документации языка Perl." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD." msgstr "sgml: форматы debiandoc или docbook DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71 msgid "texinfo: The info page format." msgstr "texinfo: формат страницы info." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)." msgstr "tex: обобщенные документы TeX (смотрите также latex)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73 msgid "text: simple text document." msgstr "text: простой текстовый документ." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74 #| msgid "xhtml: XHTML documents." msgid "wml: WML documents." msgstr "wml: документы WML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75 msgid "xhtml: XHTML documents." msgstr "xhtml: документы XHTML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)." msgstr "xml: обобщенные документы XML (смотрите также docbook)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107 #, perl-format msgid "" "%s version %s.\n" "written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "%s версия %s.\n" "разработчики: Martin Quinson и Denis Barbier.\n" "\n" "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n" "This is free software; see source code for copying\n" "conditions. There is NO warranty; not even for\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171 #, perl-format msgid "Translated field in master document: %s" msgstr "Переведённое поле в мастер документе: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104 msgid "Syntax error" msgstr "Синтаксическая ошибка" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:514 #, perl-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестный параметр: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507 msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'." msgstr "" "Неверное значение для 'groff_code'. Должно быть 'fail', 'verbatim' или " "'translate'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554 msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n" msgstr "Параметры no_wrap должны быть заданы через запятую в парах begin:end.\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n" msgstr "Неверное значение 'unknown_macros'. Должно быть одним из:\n" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654 msgid "" "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod " "module of po4a." msgstr "" "Данный файл создан с помощью Pod::Man. Трансляция исходного файла выполнена " "pod модулем программы po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657 msgid "" "This file was generated with help2man. Translate the source file with the " "regular gettext." msgstr "" "Данный файл создан с помощью help2man. Трансляция исходного файла выполнена " "обычным gettext." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659 msgid "" "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with " "the sgml module of po4a." msgstr "" "Данный файл создан с помощью docbook-to-man. Трансляция исходного файла " "выполнена sgml модулем программы po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662 msgid "" "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the " "sgml module of po4a." msgstr "" "Данный файл создан с помощью docbook2man. Трансляция исходного файла " "выполнена sgml модулем программы po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674 #, perl-format msgid "" "This file was generated with %s. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Данный файл был создан с помощью '%s'. Вы должны переводить исходный файл, " "но работа будет продолжена." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670 msgid "" "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the " "xml module of po4a." msgstr "" "Данный файл создан с помощью db2man.xsl. Трансляция исходного файла " "выполнена xml модулем программы po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680 #, perl-format msgid "" "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but " "continuing anyway." msgstr "" "Данный файл содержит строку '%s'. Вы должны переводить исходный файл, но " "работа будет продолжена." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742 #, perl-format msgid "" "Font modifiers followed by a command may disturb po4a. You should either " "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the " "following command ('%s'), but continuing anyway." msgstr "" "Модификаторы шрифта, указанные после команды, могут помешать po4a. Если " "нужно продолжить работу, вам нужно удалить модификатор шрифта '%s', или " "объединить модификатор шрифта \\f в последующей команде ('%s')." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847 msgid "" "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug " "report with the groff page that generated this error." msgstr "" "Макрос unshiftline не поддерживается модулем man. Отправьте сообщение об " "ошибке со страницей groff, приведшей к данной ошибке." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890 #, perl-format msgid "" "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on " "the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a " "parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line." msgstr "" "Выполнен вызов макроса %s без аргументов. Хотя в man(7) разрешено указывать " "параметры макроса на следующей строке, обработка таких параметров слишком " "сложна для анализатора po4a. Просто передавайте аргументы макроса в той же " "строке." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet." msgstr "" "Обнаружена управляющая последовательность \\c. На данный момент она пока " "поддерживается лишь частично." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084 #, perl-format msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s" msgstr "Непарные '<' и '>' в модификаторе шрифта. Сообщение с ошибкой: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122 #, perl-format msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s" msgstr "Неизвестная последовательность '<' или '>'. Сообщение с ошибкой: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267 #, perl-format msgid "Unparsable line: %s" msgstr "Не удалось разобрать строку: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1340 #, perl-format msgid "" "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::" "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros." msgstr "" "Неизвестный макрос '%s'. Удалите его из документа или прочтите документацию " "на странице Locale::Po4a::Man о том, как обрабатывать новые макросы в po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535 #, perl-format #| msgid "Unparsable argument '%s'." msgid "Cannot parse command arguments: %s" msgstr "Невозможно разобрать аргументы команды: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659 #, perl-format msgid "Unsupported font in: '%s'." msgstr "Неподдерживаемый шрифт в: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008 msgid "" "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "В этой странице определяется новый макрос с помощью '.de'. Данная команда не " "поддерживается, так как po4a неполноценный анализатор groff." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074 msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro." msgstr "После макроса .ie должен быть макрос .el." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2100 #, perl-format msgid "" "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff " "parser, this is not supported." msgstr "" "В этой странице используются условия '%s'. Данная команда не поддерживается, " "так как po4a неполноценный анализатор groff." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141 #, perl-format msgid "" "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this " "file ('%s')." msgstr "" "В эту страницу включается другой файл с помощью '%s'. Не забудьте его " "перевести ('%s')." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This " "is not supported yet." msgstr "" "В данной странице выполняется запрос '%s' с параметром, который содержит " "несколько строк. Это пока не поддерживается." #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272 #, perl-format msgid "" "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no " "argument is provided." msgstr "" "В данной странице выполняется запрос '%s'. Этот запрос поддерживается " "только, если вызывается без параметров." #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87 msgid "Begin of a new entry before the end of previous one" msgstr "Новая запись началась, но не было окончания старой" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:167 #, perl-format msgid "" "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or " "'none')" msgstr "" "Неверное значение для параметра 'porefs' ('%s' не равен 'full', 'noline' или " "'none')" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219 msgid "Please provide a non-null filename" msgstr "Введите непустое имя файла" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:227 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:412 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:544 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110 #, perl-format msgid "Can't read from %s: %s" msgstr "Не удалось прочитать из %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported." msgstr "Сообщения, в которых более двух форм множественного числа, не поддерживаются." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304 #, perl-format msgid "Strange line: -->%s<--" msgstr "Странная строка: -->%s<--" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:360 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:518 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:446 msgid "Can't write to a file without filename" msgstr "Не удалось записать в файл без имени" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:377 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:461 #, perl-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Не удалось записать в %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms." msgstr "Не удалось записать PO-файлы, в которых более двух форм множественного числа." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492 #, perl-format msgid "Can't unlink %s: %s." msgstr "Не удалось удалить %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1135 #, perl-format msgid "Can't copy %s to %s: %s." msgstr "Не удалось скопировать %s в %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510 #: ../../po4a:1142 #, perl-format msgid "Can't move %s to %s: %s." msgstr "Не удалось переместить %s в %s: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550 msgid "" "\n" "The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a " "subtle art, but this is only needed once to convert a project to the " "gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n" "Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-" "existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your " "task" msgstr "" "\n" "Не удалось выполнить геттекстезацию (опять). Не отчаивайтесь, геттекстезация " "-- это тонкое искусство, этот процесс нужно выполнить только единожды, чтобы " "преобразовать проект в великолепную роскошь предлагаемую po4a переводчикам.\n" "Обратитесь к документации po4a(7), в разделе \"HOWTO по преобразованию уже " "существующего перевода в po4a?\" содержится несколько подсказок, которые " "помогут вам справиться с этой задачей" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563 #, perl-format msgid "" "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by " "editing the translated version to add some dummy entry." msgstr "" "Оригинал имеет больше строк чем перевод (%d>%d). Добавьте в перевод " "несколько пустых строк." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571 #, perl-format msgid "" "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by " "removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum " "(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible " "cause is that a text duplicated in the original is not translated the same " "way each time. Remove one of the translations, and you're fine." msgstr "" "Оригинал имеет меньшее число строк чем перевод (%d<%d). Удалите лишние " "строки из файла перевода. Вероятно вам потребуется использовать дополнение " "(cf po4a(7)), чтобы включить лишний кусок после процесса геттекстизации. " "Возможен случай когда повторяющийся текст в оригинале перевёлся не так как в " "первый раз. Удалите один из переводов и всё в порядке." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632 #, perl-format msgid "" "po4a gettextization: Structure disparity between original and translated " "files:\n" "msgid (at %s) is of type '%s' while\n" "msgstr (at %s) is of type '%s'.\n" "Original text: %s\n" "Translated text: %s\n" "(result so far dumped to gettextization.failed.po)" msgstr "" "po4a gettextization: Несоответствие структур файлов оригинала и перевода:\n" "msgid (в %s) имеет тип '%s' в то время как\n" "msgstr (в %s) имеет тип '%s'.\n" "Оригинальный текст: %s\n" "Текст перевода: %s\n" "(дальнейшие результаты смотрите в gettextization.failed.po)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866 #, perl-format msgid "Eval failure: %s" msgstr "Не удалось вычислить: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988 #, perl-format msgid "" "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' -- это единственная форма сообщения, po4a будет использовать перевод " "msgstr[0] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993 #, perl-format msgid "" "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] " "translation (%s)." msgstr "" "'%s' -- это множественная форма сообщения, po4a будет использовать перевод " "msgstr[1] (%s)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206 #, perl-format msgid "msgid defined twice: %s" msgstr "msgid определён дважды: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238 #, perl-format msgid "" "Translations don't match for:\n" "%s\n" "-->First translation:\n" "%s\n" " Second translation:\n" "%s\n" " Old translation discarded." msgstr "" "Несоответствие переводов для:\n" "%s\n" "-->Первый перевод:\n" "%s\n" " Второй перевод:\n" "%s\n" " Старый перевод отброшен." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214 msgid "" "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can " "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc." msgstr "" "Требуемый модуль SGMLS.pm не найден и его нужно установить. Его можно найти " "на CPAN, в debian пакете libsgmls-perl или где-то ещё." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282 msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)" msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только объект)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)" msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только теги)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297 msgid "" "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of " "marked sections)" msgstr "" "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только открывающие и " "закрывающие теги отмеченных разделов)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:804 #, perl-format msgid "Can't close tempfile: %s" msgstr "Не удалось закрыть временный файл: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:385 msgid "" "Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are " "installed." msgstr "Ошибка при работе nsgmls -p. Проверьте, установлены ли nsgmls и DTD." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394 msgid "" "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help " "us implementing a proper XML backend if it does not." msgstr "" "XML документ будет обработан как SGML. Хорошо, если это сработает, если нет " "-- помогите нам дописать обработчик XML." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407 msgid "" "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be " "included by another one, in which case it should not be passed to po4a " "directly. Text from included files is extracted/translated when handling the " "master file including them." msgstr "" "Данный файл не является мастер документом SGML (не указан DOCTYPE). " "Вероятно, этот файл включается в какой-то другой, поэтому он не должен " "непосредственно передаваться на обработку po4a. Текст из включаемых файлов " "выделяется/переводится во время обработки мастер файла, в который они " "включены." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:528 msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested." msgstr "DTD данного файла неизвестно, но обработка будет продолжена." #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:532 msgid "" "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog " "follows:" msgstr "DTD данного файла неизвестно. (поддерживаются: debiandoc, docbook). Пролог:" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:626 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:708 #, perl-format msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s" msgstr "Не удалось открыть %s (содержимое объекта %s%s;): %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:679 #, perl-format msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;" msgstr "нераспознанный объект в прологе: %%%s;" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:810 #, perl-format msgid "Can't run nsgmls: %s" msgstr "Не удалось запустить nsgmls: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925 #, perl-format msgid "Unknown tag %s" msgstr "Неизвестный тег %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959 #, perl-format msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'" msgstr "плохой перевод '%s' для '%s' в '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092 #, perl-format msgid "Closing tag for a translation container missing before %s" msgstr "Отсутствует закрывающий тег для контейнера перевода перед %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175 #, perl-format msgid "Unknown SGML event type: %s" msgstr "Неизвестный тип события SGML: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1184 msgid "" "Warning: nsgmls produced some errors. This is usually caused by po4a, which " "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls " "to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the " "generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..." msgstr "" "Предупреждение: nsgmls выдал несколько ошибок. Обычно, это вызвано работой " "po4a, который изменяет входной поток и восстанавливает его после, что " "приводит к неправильному входному потоку nsgmls. Обычно это безопасно, но " "проверьте, что созданный документ с помощью nsgmls -wno-valid. Продолжаем..." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582 #, perl-format msgid "un-balanced %s in '%s'" msgstr "нет пары для %s в '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600 #, perl-format msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s" msgstr "Ошибка в время проверки числа аргументов команды '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877 #, perl-format msgid "Unknown command: '%s'" msgstr "Неизвестная команда: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:408 msgid "Can't read from file without having a filename" msgstr "Не удалось прочитать из файла без указания имени файла" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:989 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:433 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:145 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 #, perl-format msgid "Can't close %s after reading: %s" msgstr "Не удалось закрыть %s после чтения: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015 #, perl-format msgid "kpsewhich cannot find %s" msgstr "kpsewhich не может найти %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:620 #, perl-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "Не удалось открыть %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063 #, perl-format msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'" msgstr "Невозможно использовать псевдоним на неизвестную команду '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069 #, perl-format msgid "" "You are using the old definitions format (%s). Please update this " "definition line." msgstr "Вы используете старый формат определений (%s). Обновите строку определения." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535 #, perl-format msgid "unknown environment: '%s'" msgstr "неизвестное окружение: '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296 #, perl-format msgid "unmatched end of environment '%s'" msgstr "несовпадающий конец окружения '%s'" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459 #, perl-format msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command." msgstr "Некорректное число аргументов команды '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected." msgstr "Указан необязательный аргумент, но ожидается сначала обязательный." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476 #, perl-format msgid "Command '%s': %s" msgstr "Команда '%s': %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417 #, perl-format msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'." msgstr "register_generic_command: неподдерживаемый формат: '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529 msgid "The first argument of \\begin is mandatory." msgstr "Первый аргумент для \\begin обязателен." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468 #, perl-format msgid "Can't close %s after writing: %s" msgstr "Не удалось закрыть %s после записи: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:549 #, perl-format msgid "Can't read Po4a header from %s." msgstr "Не удалось прочитать заголовок Po4a из %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:554 #, perl-format msgid "First line of %s does not look like a Po4a header." msgstr "Первая строка %s не является началом заголовка Po4a." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559 #, perl-format msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\"" msgstr "Синтаксическая ошибка в заголовке Po4a %s, рядом с \"%s\"" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:573 #, perl-format msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s" msgstr "Неправильный аргумент в заголовке Po4a %s: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:579 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the mode." msgstr "В заголовке Po4a %s не определён режим." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583 #, perl-format msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s." msgstr "" "Неправильный режим в заголовке Po4a %s: должно быть 'before' или 'after', а " "не %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:588 #, perl-format msgid "The Po4a header of %s does not define the position." msgstr "В заголовке Po4a %s не определена позиция." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after." msgstr "Не указана конечная граница в заголовке Po4a при заданном режиме after." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:618 msgid "Can't apply addendum when not given the filename" msgstr "Невозможно применить дополнение, если не задано имя файла" #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621 #, perl-format msgid "Addendum %s does not exist." msgstr "Дополнение %s не существует." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:642 #, perl-format msgid "No candidate position for the addendum %s." msgstr "Не указана позиция для дополнения %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:647 #, perl-format msgid "More than one candidate position found for the addendum %s." msgstr "Найдено более одной позиции для дополнения %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:653 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s" msgstr "Дополнение '%s' применено перед строкой: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s." msgstr "Дополнение '%s' применено после строки: %s." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690 #, perl-format msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file." msgstr "Дополнение '%s' применено в конце файла." #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:853 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1037 #, perl-format msgid "" "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the " "command line. (non-ascii char at %s)" msgstr "" "Не удалось определить кодировку входного документа. Укажите правильную " "кодировку в командной строке. (не-ascii символ в %s)" #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:87 #, perl-format msgid "Can't create a temporary xml file: %s" msgstr "Не удалось создать временный xml файл: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208 #, perl-format msgid "" "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or " "'po4a-id=%d' used twice in the translation)." msgstr "" "'po4a-id=%d' есть в переводе, но нет в оригинальной строке (или " "'po4a-id=%d' используется в переводе дважды)." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:642 #, perl-format msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'." msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип идентификатора '%s'." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:809 #, perl-format msgid "" "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype " "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"." msgstr "" "Неверный тип документа. Ожидался '%s'. Вы можете убрать это предупреждение " "указав параметр -o тип_документа, или игнорировать эту проверку с помощью " "-o doctype=\"\"." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1470 #, perl-format msgid "" "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. " "Continuing..." msgstr "" "Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер " "документе. Продолжаем..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1472 #, perl-format msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong." msgstr "" "Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер " "документе." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1220 #, perl-format msgid "Content of attribute %s excluded: %s" msgstr "Из атрибута %s исключено значение: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1232 msgid "Bad attribute syntax. Continuing..." msgstr "Неправильный синтаксис атрибута. Продолжаем..." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1234 msgid "Bad attribute syntax" msgstr "Неправильный синтаксис атрибута" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1640 #, perl-format msgid "Content of tag %s excluded: %s" msgstr "Из тега %s исключено значение: %s" #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1737 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1747 #, perl-format msgid "" "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or " "break/inline/placeholder categories." msgstr "" "Параметр '%s' устарел. Используйте категории translated/untranslated и/или " "break/inline/placeholder." #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1853 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1860 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1864 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1868 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1874 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1878 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884 #, perl-format msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories." msgstr "Тег '%s' одновременно входит в категории %s и %s." #: ../../po4a:517 ../../po4a:521 #, perl-format #| msgid "File %s does not exist." msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist." msgstr "Неправильный %s. Каталог %s не существует." #: ../../po4a:554 ../../po4a:772 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s' (%s)." msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s' (%s)." #: ../../po4a:588 #, perl-format msgid "failed to execute '%s': %s." msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s." #: ../../po4a:592 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, with coredump." msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d с созданием coredump." #: ../../po4a:596 #, perl-format msgid "'%s' died with signal %d, without coredump." msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d без создания coredump." #: ../../po4a:601 #, perl-format msgid "'%s' exited with value %d." msgstr "'%s' завершилась и вернула значение %d." #: ../../po4a:605 #, perl-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: ../../po4a:611 ../../po4a-gettextize:224 ../../po4a-normalize:150 #: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:219 #: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169 #, perl-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #: ../../po4a:633 #, perl-format msgid "Unknown variable: %s" msgstr "Неизвестная переменная: %s" #: ../../po4a:642 #, perl-format msgid "Syntax error: %s" msgstr "Синтаксическая ошибка: %s" #: ../../po4a:669 ../../po4a:681 #, perl-format msgid "'%s' redeclared" msgstr "повторное объявление '%s'" #: ../../po4a:674 #, perl-format msgid "Unparsable argument '%s'." msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s'." #: ../../po4a:687 msgid "The list of languages cannot be set twice." msgstr "Список языков не может задаваться дважды." #: ../../po4a:690 msgid "The POT file cannot be set twice." msgstr "POT-файл не может задаваться дважды." #: ../../po4a:697 #, perl-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' не является каталогом" #: ../../po4a:701 #, perl-format msgid "Cannot list the '%s' directory" msgstr "Не удалось получить содержимое каталога '%s'" #: ../../po4a:712 #, perl-format msgid "too many POT files: %s %s" msgstr "слишком много POT-файлов: %s %s" #: ../../po4a:722 #, perl-format msgid "no PO files found in %s" msgstr "не найдены PO-файлы в %s" #: ../../po4a:730 #, perl-format msgid "" "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This " "may cause problems with options." msgstr "" "Мастер файл '%s' уже задан в конфигурационном файле. Это может вызвать " "проблемы с параметрами." #: ../../po4a:776 msgid "The translated and master file are the same." msgstr "Мастер файл и файл перевода один и тот же." #: ../../po4a:783 #, perl-format msgid "Translation of %s in %s redefined" msgstr "Перевод %s в %s переопределён" #: ../../po4a:809 #, perl-format msgid "Unparsable command '%s'." msgstr "Невозможно разобрать команду '%s'." #: ../../po4a:815 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files" msgstr "Не объявлены пути для po4a. Неизвестно где искать pot и po файлы" #: ../../po4a:828 #, perl-format msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s" msgstr "Невозможно разобрать параметр в строке (отсутствует >%s<?): %s" #: ../../po4a:857 msgid "Splitted mode, creating a temporary POT" msgstr "Раздельный режим, создание временного POT" #: ../../po4a:896 ../../po4a:1058 ../../po4a-updatepo:247 #, perl-format msgid "Updating %s:" msgstr "Обновление %s:" #: ../../po4a:899 ../../po4a:1068 ../../po4a-updatepo:255 #, perl-format msgid "Creating %s:" msgstr "Создание %s:" #: ../../po4a:963 ../../po4a:999 ../../po4a:1096 ../../po4a-updatepo:229 #, perl-format msgid "Can't create a temporary pot file: %s" msgstr "Не удалось создать временный pot файл: %s" #: ../../po4a:976 #, perl-format msgid " (%d entries)" msgstr " (%d записей)" #: ../../po4a:1008 ../../po4a:1122 #, perl-format msgid "Can't create directory '%s': %s" msgstr "Не удалось создать каталог '%s': %s" #: ../../po4a:1030 ../../scripts/msguntypot:204 #, perl-format msgid "Can't create a temporary po file: %s" msgstr "Не удалось создать временный po файл: %s" #: ../../po4a:1206 #, perl-format msgid "%s doesn't need to be updated." msgstr "%s не требует обновления." #: ../../po4a:1254 #, perl-format msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Отброшено %s (%s из %s строк; переведено только %s%%; необходимо %s%%)." #: ../../po4a:1263 #, perl-format msgid "Timestamp %s created." msgstr "Создана временная метка %s." #: ../../po4a:1277 #, perl-format msgid "Timestamp %s removed." msgstr "Удалена временная метка %s." #: ../../po4a:1290 #, perl-format msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)." msgstr "Дополнение %s НЕ применено к %s (перевод отброшен)." #: ../../po4a:1305 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s strings)." msgstr "%s переведено %s%% (%s строк)." #: ../../po4a:1308 ../../po4a-translate:236 #, perl-format msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)." msgstr "%s переведено %s%% (%s из %s строк)." #: ../../po4a-translate:242 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)." msgstr "Перевод отброшен %s (переведено только %s%%; необходимо %s%%)." #: ../../po4a-translate:249 #, perl-format msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)." msgstr "Перевод отброшен %s (не применено дополнение %s)." #: ../../po4a-updatepo:220 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin." msgstr "" "po4a-updatepo не удалось получить входящий po из стандартного входного " "потока." #: ../../po4a-updatepo:232 msgid "Parse input files... " msgstr "Анализ входных файлов... " #: ../../po4a-updatepo:242 msgid "done." msgstr "выполнено." #: ../../po4a-updatepo:251 ../../scripts/msguntypot:213 #, perl-format msgid "Error while running msgmerge: %s" msgstr "Ошибка работы msgmerge: %s" #: ../../po4a-updatepo:258 #, perl-format msgid "Error while copying the po file: %s" msgstr "Ошибка копирования po файла: %s" #: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168 #, perl-format msgid "Mandatory argument '%s' missing." msgstr "Отсутствует обязательный аргумент '%s'." #: ../../scripts/msguntypot:177 #, perl-format msgid "" "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). " "Something's seriously wrong here." msgstr "" "Новый и старый pot файлы имеют разное число строк (%d != %d). Произошла " "какая-то серьёзная ошибка." #: ../../scripts/msguntypot:195 #, perl-format msgid "Found %d modified entries." msgstr "Найдено %d изменённых записей." #: ../../scripts/msguntypot:209 #, perl-format msgid "Handling %s" msgstr "Обработка %s" #: ../../scripts/msguntypot:234 #, perl-format msgid "Modified %d entries in %d files." msgstr "Изменено %d записей в %d файлах."