Package: po4a
Version: 0.36.4-1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation update is attached.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (500, 'testing')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Yuri Kozlov <kozlo...@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.36.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-de...@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-18 20:46+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yu...@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russ...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "Требуется имя модуля"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Неизвестный тип формата: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:50
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Ошибка загрузки модуля: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "List of valid formats:"
msgstr "Список допустимых форматов:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: несжатые диаграммы Dia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: формат документации Gentoo Linux xml."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: формат .INI."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: описание каждого параметра компиляции ядра."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: формат LaTeX."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: формат страниц руководства."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: формат документации языка Perl."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: форматы debiandoc или docbook DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: формат страницы info."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: обобщенные документы TeX (смотрите также latex)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: простой текстовый документ."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
#| msgid "xhtml: XHTML documents."
msgid "wml: WML documents."
msgstr "wml: документы WML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: документы XHTML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: обобщенные документы XML (смотрите также docbook)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s версия %s.\n"
"разработчики: Martin Quinson и Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr "Переведённое поле в мастер документе: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:159
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1629
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:514
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 
'translate'."
msgstr ""
"Неверное значение для 'groff_code'. Должно быть 'fail', 'verbatim' или "
"'translate'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end 
couples.\n"
msgstr "Параметры no_wrap должны быть заданы через запятую в парах begin:end.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr "Неверное значение 'unknown_macros'. Должно быть одним из:\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью Pod::Man. Трансляция исходного файла выполнена "
"pod модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью help2man. Трансляция исходного файла выполнена "
"обычным gettext."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook-to-man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью docbook2man. Трансляция исходного файла "
"выполнена sgml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
#, perl-format
msgid ""
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл был создан с помощью '%s'. Вы должны переводить исходный файл, "
"но работа будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
msgid ""
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
"Данный файл создан с помощью db2man.xsl. Трансляция исходного файла "
"выполнена xml модулем программы po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
#, perl-format
msgid ""
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
"Данный файл содержит строку '%s'. Вы должны переводить исходный файл, но "
"работа будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
#, perl-format
msgid ""
"Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either "
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
"Модификаторы шрифта, указанные после команды, могут помешать po4a. Если "
"нужно продолжить работу, вам нужно удалить модификатор шрифта '%s', или "
"объединить модификатор шрифта \\f в последующей команде ('%s')."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
msgid ""
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
"Макрос unshiftline не поддерживается модулем man. Отправьте сообщение об "
"ошибке со страницей groff, приведшей к данной ошибке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
#, perl-format
msgid ""
"macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on "
"the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a "
"parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"Выполнен вызов макроса %s без аргументов. Хотя в man(7) разрешено указывать "
"параметры макроса на следующей строке, обработка таких параметров слишком "
"сложна для анализатора po4a. Просто передавайте аргументы макроса в той же "
"строке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
"Обнаружена управляющая последовательность \\c. На данный момент она пока "
"поддерживается лишь частично."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr "Непарные '<' и '>' в модификаторе шрифта. Сообщение с ошибкой: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr "Неизвестная последовательность '<' или '>'. Сообщение с ошибкой: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "Не удалось разобрать строку: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1340
#, perl-format
msgid ""
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
"Неизвестный макрос '%s'. Удалите его из документа или прочтите документацию "
"на странице Locale::Po4a::Man о том, как обрабатывать новые макросы в po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535
#, perl-format
#| msgid "Unparsable argument '%s'."
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
msgstr "Невозможно разобрать аргументы команды: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "Неподдерживаемый шрифт в: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице определяется новый макрос с помощью '.de'. Данная команда не "
"поддерживается, так как po4a неполноценный анализатор groff."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr "После макроса .ie должен быть макрос .el."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2100
#, perl-format
msgid ""
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
"В этой странице используются условия '%s'. Данная команда не поддерживается, "
"так как po4a неполноценный анализатор groff."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141
#, perl-format
msgid ""
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
"В эту страницу включается другой файл с помощью '%s'. Не забудьте его "
"перевести ('%s')."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s' с параметром, который содержит "
"несколько строк. Это пока не поддерживается."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272
#, perl-format
msgid ""
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
"В данной странице выполняется запрос '%s'. Этот запрос поддерживается "
"только, если вызывается без параметров."

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr "Новая запись началась, но не было окончания старой"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:167
#, perl-format
msgid ""
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
"Неверное значение для параметра 'porefs' ('%s' не равен 'full', 'noline' или "
"'none')"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr "Введите непустое имя файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:227 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:929
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:412
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:544
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "Не удалось прочитать из %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr "Сообщения, в которых более двух форм множественного числа, не 
поддерживаются."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304
#, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "Странная строка: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:360 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:518
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:446
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "Не удалось записать в файл без имени"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:377 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:461
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Не удалось записать в %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr "Не удалось записать PO-файлы, в которых более двух форм множественного 
числа."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "Не удалось удалить %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1135
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "Не удалось скопировать %s в %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510
#: ../../po4a:1142
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "Не удалось переместить %s в %s: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a "
"subtle art, but this is only needed once to convert a project to the "
"gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-"
"existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your "
"task"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось выполнить геттекстезацию (опять). Не отчаивайтесь, геттекстезация "
"-- это тонкое искусство, этот процесс нужно выполнить только единожды, чтобы "
"преобразовать проект в великолепную роскошь предлагаемую po4a переводчикам.\n"
"Обратитесь к документации po4a(7), в разделе \"HOWTO по преобразованию уже "
"существующего перевода в po4a?\" содержится несколько подсказок, которые "
"помогут вам справиться с этой задачей"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
#, perl-format
msgid ""
"Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by "
"editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""
"Оригинал имеет больше строк чем перевод (%d>%d). Добавьте в перевод "
"несколько пустых строк."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571
#, perl-format
msgid ""
"Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by "
"removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum "
"(cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible "
"cause is that a text duplicated in the original is not translated the same "
"way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""
"Оригинал имеет меньшее число строк чем перевод (%d<%d). Удалите лишние "
"строки из файла перевода. Вероятно вам потребуется использовать дополнение "
"(cf po4a(7)), чтобы включить лишний кусок после процесса геттекстизации. "
"Возможен случай когда повторяющийся текст в оригинале перевёлся не так как в "
"первый раз. Удалите один из переводов и всё в порядке."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:632
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""
"po4a gettextization: Несоответствие структур файлов оригинала и перевода:\n"
"msgid (в %s) имеет тип '%s' в то время как\n"
"msgstr (в %s) имеет тип '%s'.\n"
"Оригинальный текст: %s\n"
"Текст перевода: %s\n"
"(дальнейшие результаты смотрите в gettextization.failed.po)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "Не удалось вычислить: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:988
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' -- это единственная форма сообщения, po4a будет использовать перевод "
"msgstr[0] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
msgstr ""
"'%s' -- это множественная форма сообщения, po4a будет использовать перевод "
"msgstr[1] (%s)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid определён дважды: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Несоответствие переводов для:\n"
"%s\n"
"-->Первый перевод:\n"
"%s\n"
" Второй перевод:\n"
"%s\n"
" Старый перевод отброшен."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214
msgid ""
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"Требуемый модуль SGMLS.pm не найден и его нужно установить. Его можно найти "
"на CPAN, в debian пакете libsgmls-perl или где-то ещё."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только объект)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr "msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только теги)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
msgid ""
"msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of "
"marked sections)"
msgstr ""
"msgid пропущен для облегчения перевода (содержит только открывающие и "
"закрывающие теги отмеченных разделов)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:381 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:804
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "Не удалось закрыть временный файл: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:385
msgid ""
"Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
msgstr "Ошибка при работе nsgmls -p. Проверьте, установлены ли nsgmls и DTD."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
"XML документ будет обработан как SGML. Хорошо, если это сработает, если нет "
"-- помогите нам дописать обработчик XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
msgid ""
"This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be "
"included by another one, in which case it should not be passed to po4a "
"directly. Text from included files is extracted/translated when handling the "
"master file including them."
msgstr ""
"Данный файл не является мастер документом SGML (не указан DOCTYPE). "
"Вероятно, этот файл включается в какой-то другой, поэтому он не должен "
"непосредственно передаваться на обработку po4a. Текст из включаемых файлов "
"выделяется/переводится во время обработки мастер файла, в который они "
"включены."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:528
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr "DTD данного файла неизвестно, но обработка будет продолжена."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:532
msgid ""
"DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog "
"follows:"
msgstr "DTD данного файла неизвестно. (поддерживаются: debiandoc, docbook). 
Пролог:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:626 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:708
#, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "Не удалось открыть %s (содержимое объекта %s%s;): %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:679
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr "нераспознанный объект в прологе: %%%s;"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:810
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "Не удалось запустить nsgmls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "Неизвестный тег %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "плохой перевод '%s' для '%s' в '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr "Отсутствует закрывающий тег для контейнера перевода перед %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175
#, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "Неизвестный тип события SGML: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1184
msgid ""
"Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which "
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""
"Предупреждение: nsgmls выдал несколько ошибок. Обычно, это вызвано работой "
"po4a, который изменяет входной поток и восстанавливает его после, что "
"приводит к неправильному входному потоку nsgmls. Обычно это безопасно, но "
"проверьте, что созданный документ с помощью nsgmls -wno-valid. Продолжаем..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "нет пары для %s в '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr "Ошибка в время проверки числа аргументов команды '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "Неизвестная команда: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:408
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "Не удалось прочитать из файла без указания имени файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:989 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:433
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:145 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
#, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после чтения: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
msgstr "kpsewhich не может найти %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:620
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr "Невозможно использовать псевдоним на неизвестную команду '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069
#, perl-format
msgid ""
"You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
"definition line."
msgstr "Вы используете старый формат определений (%s). Обновите строку 
определения."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "неизвестное окружение: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "несовпадающий конец окружения '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "Некорректное число аргументов команды '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr "Указан необязательный аргумент, но ожидается сначала обязательный."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "Команда '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr "register_generic_command: неподдерживаемый формат: '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "Первый аргумент для \\begin обязателен."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
#, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s после записи: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:549
#, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "Не удалось прочитать заголовок Po4a из %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:554
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "Первая строка %s не является началом заголовка Po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Синтаксическая ошибка в заголовке Po4a %s, рядом с \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:573
#, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Неправильный аргумент в заголовке Po4a %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:579
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определён режим."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583
#, perl-format
msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not 
%s."
msgstr ""
"Неправильный режим в заголовке Po4a %s: должно быть 'before' или 'after', а "
"не %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:588
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "В заголовке Po4a %s не определена позиция."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:592
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "Не указана конечная граница в заголовке Po4a при заданном режиме after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:618
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr "Невозможно применить дополнение, если не задано имя файла"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:621
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "Дополнение %s не существует."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:642
#, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "Не указана позиция для дополнения %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:647
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr "Найдено более одной позиции для дополнения %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:653
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr "Дополнение '%s' применено перед строкой: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:683
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "Дополнение '%s' применено после строки: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "Дополнение '%s' применено в конце файла."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:853
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1037
#, perl-format
msgid ""
"Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the "
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"Не удалось определить кодировку входного документа. Укажите правильную "
"кодировку в командной строке. (не-ascii символ в %s)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:87
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный xml файл: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:208
#, perl-format
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
msgstr ""
"'po4a-id=%d' есть в переводе, но нет в оригинальной строке (или "
"'po4a-id=%d' используется в переводе дважды)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:642
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип идентификатора '%s'."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:809
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
msgstr ""
"Неверный тип документа. Ожидался '%s'. Вы можете убрать это предупреждение "
"указав параметр -o тип_документа, или игнорировать эту проверку с помощью "
"-o doctype=\"\"."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:887 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1470
#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
"Continuing..."
msgstr ""
"Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер "
"документе. Продолжаем..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:889 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1472
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
"Обнаружен неожиданный закрывающий тег </%s>. Вероятно, ошибка в мастер "
"документе."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1220
#, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "Из атрибута %s исключено значение: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1232
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "Неправильный синтаксис атрибута. Продолжаем..."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1234
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "Неправильный синтаксис атрибута"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1640
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "Из тега %s исключено значение: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1737 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1747
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
msgstr ""
"Параметр '%s' устарел. Используйте категории translated/untranslated и/или "
"break/inline/placeholder."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1853 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1860
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1864 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1868
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1874 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1878
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1884
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
msgstr "Тег '%s' одновременно входит в категории %s и %s."

#: ../../po4a:517 ../../po4a:521
#, perl-format
#| msgid "File %s does not exist."
msgid "Invalid %s. Directory %s does not exist."
msgstr "Неправильный %s. Каталог %s не существует."

#: ../../po4a:554 ../../po4a:772
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s' (%s)."

#: ../../po4a:588
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "ошибка при выполнении '%s': %s."

#: ../../po4a:592
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d с созданием coredump."

#: ../../po4a:596
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr "'%s' завершилась с сигналом %d без создания coredump."

#: ../../po4a:601
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "'%s' завершилась и вернула значение %d."

#: ../../po4a:605
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"

#: ../../po4a:611 ../../po4a-gettextize:224 ../../po4a-normalize:150
#: ../../po4a-translate:204 ../../po4a-translate:205 ../../po4a-updatepo:219
#: ../../scripts/msguntypot:167 ../../scripts/msguntypot:169
#, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Файл %s не существует."

#: ../../po4a:633
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "Неизвестная переменная: %s"

#: ../../po4a:642
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка: %s"

#: ../../po4a:669 ../../po4a:681
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr "повторное объявление '%s'"

#: ../../po4a:674
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать аргумент '%s'."

#: ../../po4a:687
msgid "The list of languages cannot be set twice."
msgstr "Список языков не может задаваться дважды."

#: ../../po4a:690
msgid "The POT file cannot be set twice."
msgstr "POT-файл не может задаваться дважды."

#: ../../po4a:697
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' не является каталогом"

#: ../../po4a:701
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
msgstr "Не удалось получить содержимое каталога '%s'"

#: ../../po4a:712
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
msgstr "слишком много POT-файлов: %s %s"

#: ../../po4a:722
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
msgstr "не найдены PO-файлы в %s"

#: ../../po4a:730
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
"Мастер файл '%s' уже задан в конфигурационном файле. Это может вызвать "
"проблемы с параметрами."

#: ../../po4a:776
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "Мастер файл и файл перевода один и тот же."

#: ../../po4a:783
#, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "Перевод %s в %s переопределён"

#: ../../po4a:809
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Невозможно разобрать команду '%s'."

#: ../../po4a:815
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr "Не объявлены пути для po4a. Неизвестно где искать pot и po файлы"

#: ../../po4a:828
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
msgstr "Невозможно разобрать параметр в строке (отсутствует >%s<?): %s"

#: ../../po4a:857
msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgstr "Раздельный режим, создание временного POT"

#: ../../po4a:896 ../../po4a:1058 ../../po4a-updatepo:247
#, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "Обновление %s:"

#: ../../po4a:899 ../../po4a:1068 ../../po4a-updatepo:255
#, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "Создание %s:"

#: ../../po4a:963 ../../po4a:999 ../../po4a:1096 ../../po4a-updatepo:229
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный pot файл: %s"

#: ../../po4a:976
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d записей)"

#: ../../po4a:1008 ../../po4a:1122
#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать каталог '%s': %s"

#: ../../po4a:1030 ../../scripts/msguntypot:204
#, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "Не удалось создать временный po файл: %s"

#: ../../po4a:1206
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "%s не требует обновления."

#: ../../po4a:1254
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Отброшено %s (%s из %s строк; переведено только %s%%; необходимо %s%%)."

#: ../../po4a:1263
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "Создана временная метка %s."

#: ../../po4a:1277
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "Удалена временная метка %s."

#: ../../po4a:1290
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr "Дополнение %s НЕ применено к %s (перевод отброшен)."

#: ../../po4a:1305
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s строк)."

#: ../../po4a:1308 ../../po4a-translate:236
#, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "%s переведено %s%% (%s из %s строк)."

#: ../../po4a-translate:242
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr "Перевод отброшен %s (переведено только %s%%; необходимо %s%%)."

#: ../../po4a-translate:249
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr "Перевод отброшен %s (не применено дополнение %s)."

#: ../../po4a-updatepo:220
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr ""
"po4a-updatepo не удалось получить входящий po из стандартного входного "
"потока."

#: ../../po4a-updatepo:232
msgid "Parse input files... "
msgstr "Анализ входных файлов... "

#: ../../po4a-updatepo:242
msgid "done."
msgstr "выполнено."

#: ../../po4a-updatepo:251 ../../scripts/msguntypot:213
#, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Ошибка работы msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:258
#, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Ошибка копирования po файла: %s"

#: ../../scripts/msguntypot:166 ../../scripts/msguntypot:168
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент '%s'."

#: ../../scripts/msguntypot:177
#, perl-format
msgid ""
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
"Новый и старый pot файлы имеют разное число строк (%d != %d). Произошла "
"какая-то серьёзная ошибка."

#: ../../scripts/msguntypot:195
#, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "Найдено %d изменённых записей."

#: ../../scripts/msguntypot:209
#, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "Обработка %s"

#: ../../scripts/msguntypot:234
#, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "Изменено %d записей в %d файлах."

Reply via email to