Package: gpsd
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Please include the attached Catalan debconf templates translation.

-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.30-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
#
# Catalan translation for gpsd package.
# Copyright © 2009 Bernd Zeimetz.
# This file is distributed under the same license as the gpsd package.
#
# Jordà Polo <jo...@ettin.org>, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpsd-2.39-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jo...@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-cata...@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid "Device the GPS receiver is attached to:"
msgstr "Dispositiu al qual està connectat el receptor GPS:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be "
"something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0."
msgstr ""
"Introduïu el dispositiu al qual està connectat el GPS. És probable que sigui "
"quelcom semblant a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:1001
msgid ""
"Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if "
"you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use "
"device autodetection only."
msgstr ""
"Podeu especificar múltiples dispositius separats per espais. Deixeu aquest "
"camp buit si no voleu connectar el gpsd a un dispositiu durant l'arrencada, "
"o si només voleu utilitzar la detecció automàtica."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
#| msgid "Start gpsd automatically on boot?"
msgid "Start gpsd automatically?"
msgstr "S'hauria d'iniciar el gpsd automàticament?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:2001
msgid ""
"If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection "
"of USB GPS devices requires a running gpsd."
msgstr ""
"Si accepteu aquesta opció, s'iniciarà el gpsd automàticament. La detecció "
"automàtica de dispositius GPS USB requereix que el gpsd s'estigui executant."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "Options to gpsd:"
msgstr "Opcions per al gpsd:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
#| msgid ""
#| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a "
#| "list of options."
msgid ""
"You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list "
"of options."
msgstr ""
"Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu el gpsd; vegeu la llista "
"d'opcions a gpsd(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpsd.templates:3001
msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"."
msgstr "Els arguments predeterminats són «-F /var/run/gpsd.sock»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?"
msgstr ""
"Voleu que el gpsd gestioni automàticament els receptors GPS connectats per "
"USB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpsd.templates:4001
#| msgid ""
#| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use "
#| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with "
#| "other attached devices or programs."
msgid ""
"As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, "
"you can disable it if gpsd is causing interference with other attached "
"devices or programs."
msgstr ""
"Com el gpsd només gestiona dispositius GPS, és segur triar aquesta opció. "
"Tanmateix, podeu desactivar-la si el gpsd causa interferències amb altres "
"programes o dispositius connectats."

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid "Unusable gpsd configuration"
msgstr "La configuració del gpsd no és utilitzable"

#. Type: error
#. Description
#: ../gpsd.templates:5001
msgid ""
"The configuration must at least specify either a device that gpsd should "
"connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection "
"requires /var/run/gpsd.sock as control socket."
msgstr ""
"La configuració ha d'especificar o bé el dispositiu al qual el gpsd s'hauria "
"de connectar, o bé un sòcol de control (utilitzant l'opció -F). La detecció "
"automàtica mitjançant USB requereix /var/run/gpsd.sock com a sòcol de "
"control."

#~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list."
#~ msgstr ""
#~ "Es poden especificar diversos dispositius utilitzant una llista separada "
#~ "per comes."

#~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Podeu introduir múltiples dispositius, separats per espais en blanc."

Reply via email to