Package: gpsd Severity: wishlist Tags: l10n patch
Please include the attached Catalan debconf templates translation. -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.30-1-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=ca_ES.UTF-8, LC_CTYPE=ca_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# # Catalan translation for gpsd package. # Copyright © 2009 Bernd Zeimetz. # This file is distributed under the same license as the gpsd package. # # Jordà Polo <jo...@ettin.org>, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpsd-2.39-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: g...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-22 21:52+0200\n" "Last-Translator: Jordà Polo <jo...@ettin.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-cata...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "Device the GPS receiver is attached to:" msgstr "Dispositiu al qual està connectat el receptor GPS:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Please enter the device the GPS receiver is attached to. It will probably be " "something like /dev/ttyS0 or /dev/ttyUSB0." msgstr "" "Introduïu el dispositiu al qual està connectat el GPS. És probable que sigui " "quelcom semblant a /dev/ttyS0 o /dev/ttyUSB0." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:1001 msgid "" "Multiple devices may be specified as a space-separated list. Leave empty if " "you don't want to connect gpsd to a device on boot or if you want to use " "device autodetection only." msgstr "" "Podeu especificar múltiples dispositius separats per espais. Deixeu aquest " "camp buit si no voleu connectar el gpsd a un dispositiu durant l'arrencada, " "o si només voleu utilitzar la detecció automàtica." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 #| msgid "Start gpsd automatically on boot?" msgid "Start gpsd automatically?" msgstr "S'hauria d'iniciar el gpsd automàticament?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:2001 msgid "" "If you accept this option, gpsd will be started automatically. Autodetection " "of USB GPS devices requires a running gpsd." msgstr "" "Si accepteu aquesta opció, s'iniciarà el gpsd automàticament. La detecció " "automàtica de dispositius GPS USB requereix que el gpsd s'estigui executant." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "Options to gpsd:" msgstr "Opcions per al gpsd:" #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 #| msgid "" #| "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a " #| "list of options." msgid "" "You can give additional arguments when starting gpsd; see gpsd(8) for a list " "of options." msgstr "" "Podeu indicar arguments addicionals quan inicieu el gpsd; vegeu la llista " "d'opcions a gpsd(8)." #. Type: string #. Description #: ../gpsd.templates:3001 msgid "The default is to add \"-F /var/run/gpsd.sock\"." msgstr "Els arguments predeterminats són «-F /var/run/gpsd.sock»." #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 msgid "Should gpsd handle attached USB GPS receivers automatically?" msgstr "" "Voleu que el gpsd gestioni automàticament els receptors GPS connectats per " "USB?" #. Type: boolean #. Description #: ../gpsd.templates:4001 #| msgid "" #| "This option is disabled by default, because several GPS receivers use " #| "common USB-to-serial converter chips, so gpsd may cause interference with " #| "other attached devices or programs." msgid "" "As gpsd only handles GPS devices, it is safe to choose this option. However, " "you can disable it if gpsd is causing interference with other attached " "devices or programs." msgstr "" "Com el gpsd només gestiona dispositius GPS, és segur triar aquesta opció. " "Tanmateix, podeu desactivar-la si el gpsd causa interferències amb altres " "programes o dispositius connectats." #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid "Unusable gpsd configuration" msgstr "La configuració del gpsd no és utilitzable" #. Type: error #. Description #: ../gpsd.templates:5001 msgid "" "The configuration must at least specify either a device that gpsd should " "connect to, or a control socket (using the -F option). USB autodetection " "requires /var/run/gpsd.sock as control socket." msgstr "" "La configuració ha d'especificar o bé el dispositiu al qual el gpsd s'hauria " "de connectar, o bé un sòcol de control (utilitzant l'opció -F). La detecció " "automàtica mitjançant USB requereix /var/run/gpsd.sock com a sòcol de " "control." #~ msgid "Multiple devices may be specified as a space-separated list." #~ msgstr "" #~ "Es poden especificar diversos dispositius utilitzant una llista separada " #~ "per comes." #~ msgid "You can enter several devices, separated by spaces." #~ msgstr "" #~ "Podeu introduir múltiples dispositius, separats per espais en blanc."